— Я чувствую себя таким ничтожным, — пошутил Джарлаксл.
Дзирт мог только покачать головой.
— Мастер Афафренфер, мы можем поговорить наедине? — спросил Джарлаксл. — Наверное будет даже лучше, если ты позволишь мне обратиться к возглавляющим это прекрасное место.
— Мастеру Первинклу Шину?
Джарлаксл кивнул.
— Это не просто визит. Скорее, мы отчаянно нуждаемся в вас.
— Идемте, — сказал Афафренфер, поворачиваясь к двери.
— Только я, — сказал Джарлаксл, глядя на Дзирта и кивая.
Оба дроу развернулись, чтобы увидеть на лице Афафренфера выражение скептического любопытства. Он жестом указал Джарлакслу на дверь, а потом крикнул:
— Отведите его к мастеру Шину.
Затем, монах повернулся к Дзирту.
— А мы побеседуем, — сказал он дроу приятным и располагающим тоном. — Так много времени прошло! Я хотел бы услышать истории о твоих старых и новых друзьях!
— Будь очень осторожен, — тихо предупредил его Джарлаксл, проходя мимо и быстро направляясь к двери.
Явно удивленный Афафренфер обернулся, чтобы проследить за уходом наемника, а потом с озадаченным выражением посмотрел на Дзирта.
— Что случилось? — спросил монах.
— Все или ничего, — ответил подавленный следопыт.
— А между этим?
— Ничего, достойного рассказа, — угрюмо буркнул Дзирт.
— Действительно? — спросил Афафренфер, одаривая дроу широкой улыбкой и резким кивком. — А как же битва между четырьмя драконами и их всадниками? А как же выстрел, что сбросил седло Тиаго Бэнра, или тот пик, который отправил вниз, на склон Форспика, белого дракона Аурбанграсса?
Несмотря на свои чувства, Дзирт не смог подавить улыбку, вспоминая эти события. Это был действительно впечатляющий бой, самый впечатляющий из тех, что когда-либо знал Дзирт. Он почти мог ощутить ветер, бьющий в лицо, просто вспоминая это сражение.
— Я не слишком горд, чтобы не признать ужаса, испытанного мною там, перед мордой дракона, — сказал Афафренфер.
— Но ты сохранил спокойствие и одержал победу.
— Не один, — сказал монах. — Не один.
Дзирт с любопытством взглянул на Афафренфера, но лишь на мгновение. Джарлаксл снова появился в дверях, на этот раз вместе с женщиной.
— Мастер Восточного Ветра? — кивнул монахине Афафренфер. — Ты уже встретился с Мастером Шином? — сконфуженно обратился он к Джарлакслу, как только пара подошла.
— Когда настанет время, — ответила Саван. — Этот визит был предсказан, суть вопроса Джарлаксла известна, а просьба была одобрена прежде, чем они прибыли.
— Предсказана? — спросил явно растерянный Афафренфер. — Мастером Шином?
— Как минимум, — сказала Саван, поворачиваясь к Дзирту. — Можешь пройти внутрь, следопыт. Многие хотят встретиться с тобой.
Дзирт посмотрел на Джарлаксла, и наемник кивнул.
— Доброго тебе пути, мой друг, — повторил слова дракониц Джарлаксл. — Вскоре, я быть может вернусь сюда, но ты можешь оказаться слишком глубоко погруженным в новые открытия, чтобы встретить меня. Я надеюсь, что мы снова встретимся в этой жизни. Но если этого не случиться, просто знай, что я всегда желаю тебе лучшего и надеюсь, что ты найдешь свой путь.
— Погоди, — сказал Афафренфер, когда Джарлаксл быстро пожал руку Дзирта, затем обнял следопыта и быстро двинулся вниз по склону. — Ты уходишь?
— Мир вне стен вашего дома стремительно вращается, — ответил Джарлаксл. — Было бы большим упущением не поспеть, чтобы направить его в нужном направлении, а?
Он рассмеялся, поднял шляпу и добавил:
— Я вернусь достаточно скоро.
Сказав это, он двинулся прочь. Мастер Саван взяла Дзирта за руку, отводя его в монастырь Желтой Розы.
Мастер Афафренфер долгое время не двигался с места, переводя взгляд с Джарлаксла на Дзирта и обратно, покуда оба не скрылись прочь. Один — в монастыре, другой — в лесу. Но монах продолжал стоять, пытаясь разобраться в этом любопытном повороте событий.
Он подумал, что все становится еще интереснее, когда над лесом взвились медные драконы, устремляясь в летнее небо. Джарлаксл сидел на спине Ильнезары, той же драконицы, что несла Афафренфера на битву с белыми змеями у Митрил-Халла.
— Вы сойдете здесь, — приказал Вульфгару и Реджису главный караванщик.
— Здесь? — спросил Реджис. Вульфгар выглядел просто недовольным. Хафлинг оглядел пустую дорогу и холмы. Они все еще находились на некотором расстоянии к югу от Хелгабала. — Где это «здесь»?
— Где я вас оставлю, — ответил собеседник. Это были первые нормальные слова, сказанные хозяином с тех пор, как пара, в качестве охранников пяти повозок, покинула Новый Саршел десять дней назад. Прежде он обменивался с ними лишь грубыми командами. Как ни странно, их обязанности на этом пути не заходили дальше сидения в кузове повозки. Лишь однажды, когда одна из телег завязла в грязи, Вульфгар вынужден был спрыгнуть на землю и поднять колеса, чтобы караван продолжил движение.
— Мы должны были ехать до самого Хелгабала, — запротестовал Реджис.
— До него меньше дня ходу, — ответил караванщик. — Вероятнее всего даже полдня.
— А ехать и того меньше!
— Не сомневаюсь.
— Тогда почему…? — начал спрашивать Вульфгар.
— Потому что таков был приказ, — прервал человек. — А теперь, будьте любезны — покиньте мою телегу.
Спутники переглянулись, не зная, что сказать. Все происходящее было с кем-то согласовано. Очевидно, что Бойко, по приказу Доннолы, организовал все, чтобы отправить Вульфгара и Реджиса к этому каравану. Потому логично было предположить, что погонщик получал свои приказы из того же источника.
Реджис пожал плечами, спрыгивая с фургона.
— Поесть-то хоть дашь? — спросил он.
Человек махнул рукой, разрешая взять все, что нужно из фургона с провизией, который ехал третьим.
Спустя некоторое время, Вульфгар и Реджис уже развалились в тени под деревьями, обедая бутербродами и картошкой. Они проследили за тем, как караван исчезает за холмом далеко на севере.
— Если честно, мы и пары шагов не сделали с тех пор, как выдвинулись из Морадо Тополино, — заметил Реджис, жуя пищу.
— Ты не обязан защищать её, — ответил Вульфгар. — Я должен признать, у тебя прекрасный вкус на женщин. Леди Доннола — очаровательная дама.
— Бабуля Доннола, — поправил Реджис, но Вульфгар покачал головой.
— Этот титул кажется слишком глупым для такой красавицы, как она!
— Это знак уважения, необходимый среди… — хафлинг сделал паузу и огляделся. — Среди ассасинов.
— Я вспомню об этом, если она когда-нибудь окажется рядом с Артемисом Энтрери, — в голосе Вульфгара звучало неодобрение.
— Она не убийца, — запротестовал Реджис, не улавливая насмешки, пока Вульфгар не одарил его широкой улыбкой. — Ладно, если только… но разве можно тогда назвать подобным образом каждого из нас?
Вульфгар расхохотался.
— Расслабься, дружище. Я только что сказал, что нахожу твою леди очаровательной.
Реджис кивнул и улыбнулся, после чего на лице хафлинга снова проступила хмурая гримаса.
— Не вздумай соблазнять её, — предупредил он.
Вульфгар выглядел так, словно его только что ударили.
— Я?
— Ты! — сказал Реджис, тыча коротким пальцем в Вульфгара.
Они рассмеялись. Внезапный стук копыт прервал веселье, заставляя друзей вскочить с травы, быстро протягивая руки к оружию.
Они расслабились, когда всадник появился в поле зрения. Эти был хафлинг, сидевший на сером пони. Он скакал к ним с очевидной целью.
— Доннола, — заметил, кивая, Вульфгар.
Вскоре, всадник уже был рядом с путешественниками. Это оказался славный малый, одетый в тонкую кольчугу и плащ для верховой езды. Голову его венчала шляпа, украшенная плюмажем и заколотая с одной стороны. Внешне он был немногим старше Реджиса и Вульфгара. Хотя шестьдесят были для хафлинга не таким уж большим возрастом. В его длинных коричневых волосах не было видно седины. Всадник резко остановил своего коня. Прежде, чем тот прекратил свое движение, хафлинг перекинул ногу через седло и изящно соскользнул на землю.
— Рад встрече, — сказал он, кланяясь и протягивая руку.
— И мы, — ответил Реджис, принимая руку и с удивлением морщась от силы рукопожатия. А путник ведь был ниже Реджиса.
— Текумс Брейсгедл, к вашим услугам, — представился всадник, теперь протягивая руку Вульфгару, который потряс её — и, конечно, непреминул померятся силой с хафлингом. Было смешно наблюдать за этим, но Текумс стойко держался против варвара, в течение некоторого времени все сильнее сжимая его руку и понимающе усмехаясь.
Реджис грешил на магию. Он сосредоточился на рукавицах хафлинга.
— Кто ты? — спросил Текумс, обращаясь к Реджису после того, как, наконец, освободился от хватки Вульфгара.
— Путешественник.
— Из Агларонда. Я знаю, — заметил Текумс. — Меня больше твое имя интересует.
— Паук.
— Значит, мастер Паук Паррафин. Хорошо, — сказал хафлинг. — А ты, должно быть, Вульгар из Долины Ледяного Ветра, — добавил он, глядя на большого человека.
— Кажется, ты многое знаешь о нас, — ответил Вульфгар, — хотя мы не можем сказать того же самого о себе.
— Буду рад ввести вас в курс дела! — сказал хафлинг. — О, более чем рад. Не желаете ли отобедать прежде, чем мы двинемся в Хелгабал? — закончил он, снимая с пони большой мешок. Содержимое сумки пахло довольно вкусно.
— Мы только что поели, — сказал Вульфгар, но вместе с тем Реджис крикнул: «Конечно!»
Друзья приступили к новой трапезе, состоящей из тонкого стейка и блестящего красного вина.
Когда с едой было покончено, и путники справились с икотой, Текумс подошел к пони, извлекая из сумки странный стеклянный шар. Снова усевшись на траву между двумя спутниками, хафлинг поднял шар и хорошенько его потряс.
Казалось, за стеклом шел снег. В центре этой бури возник образ хафлинга, принявшего героическую позу. Реджис и Вульфгар присмотрелись внимательнее. Парень в шаре был очень похож на Текумса. Он носил те же перчатки и такой же меч.