— Вау! — ошеломленно улыбаясь, он покачал он головой. — Ты просто… Вау!
«Вау» относилось скорее к платью, которое я приобрела со скидкой на распродаже в небольшом бутике на Чарльз-стрит.
Невероятно красивого оливкового цвета, из тончайшего шелка, который как нельзя лучше ощущался на коже, учитывая знойную жару летнего Бостона, платье скрывало от взгляда декольте, крепясь на завязочках вокруг шеи, но при этом спина оставалась полностью открытой, а разрез до колена на правой стороне подола демонстрировал ноги.
В целом, оно не было скромным или консервативным, выглядя при этом просто шикарно и невероятно волнующе! Оно точно заставит Кейна выйти из себя, а я буду наслаждаться его реакцией каждую минуту этого вечера. Чуть ранее я сходила в салон красоты и, немного поэкспериментировав, мы с мастером остановились на высокой элегантной прическе, оставив пару легких прядей, эффектно обрамляющих мое лицо.
— Спасибо, — я взяла его протянутую руку. — Ты тоже прекрасно выглядишь.
Строгий и стильный смокинг действительно прекрасно на нем сидел.
Генри усмехнулся.
— Если я и буду сегодня прекрасно выглядеть, то только благодаря тебе.
Я рассмеялась, покачав головой.
— Знаешь, твое обаяние действует на меня довольно поверхностно.
Он усмехнулся.
— Меня это вполне устраивает.
Особняк Андерсонов находился в Вестоне, и как только наш лимузин добрался до широкой круговой подъездной дорожки, поравнявшись с другими подъезжающими автомобилями, мое волнение умножилось во сто крат. Такого огромного дома я в жизни не видела! Казалось, он проглотит нас, стоит оказаться в его тени. Водитель открыл дверцу, и Генри помог мне выбраться из машины вслед за ним.
Словно почувствовав мою нервозность, он похлопал меня по руке.
— Это всего лишь дом.
— Он выглядит так, будто сожрал десять слабых и беззащитных домов по соседству.
Генри рассмеялся.
— Давай, я же видел, как ты натягиваешь беззаботную улыбку в ответ на попытки Кейна вывести тебя из себя. Уверен, у тебя и сейчас это прекрасно получится. Всего лишь представь, что ты — часть этого общества. Кейн тоже так делает, и ни у кого не возникает лишних вопросов.
Его слова помогли мне справиться с неуместным волнением. Я с благодарностью улыбнулась Генри.
— Ну что, готова всех поразить? — протянул он мне руку.
— Да, давай сделаем это!
На входе нас остановили охранники в черных костюмах с рациями. Генри передал им приглашение, и нас пропустили внутрь. Я старалась не подавиться, когда мы проходили сквозь огромную продолговатую арку, вымощенную мрамором, и следовали за другими гостями. Спустившись по узкой лестнице, оказались в просторном холле. Справа от нас огромные раздвижные двери вели в бальную залу.
Да-да, настоящую бальную залу!
— Кто-нибудь говорил хозяевам, что у них в доме есть бальный зал длиной почти в половину особняка?
Генри вздрогнул от смеха, пропустив меня вперед.
— Думаю, они в курсе.
— Да уж, это как держать у себя дома Годзиллу. Трудно не заметить такую малютку.
Я подняла взгляд на высокий сводчатый потолок и украшающие его величественные люстры. Обтянутые бледно-золотыми скатертями столы уже ломились от всевозможных закусок и многочисленных бокалов с шампанским. Посередине гордо красовался фонтан из шампанского. Зал был украшен с невероятной элегантностью, при этом все вокруг буквально сверкало. На другом конце комнаты расположились музыканты, а четыре французских двери, выходящие в сад, приглашали гостей освежиться на воздухе.
— А почему бы не обтянуть всё белым золотом с серебром, и не заставить шампанским по пятьсот долларов за бутылку… — начала я, но тут же остановилась, заметив, что некоторые из гостей пристально смотрят в нашу сторону.
— Твои ногти впились мне в руку.
— Они смотрят на нас, — прошептала я, чувствуя как участился пульс.
— Да, смотрят. Поверь, не хочу сейчас показаться тщеславным ослом, но я Лексингтон, и что более важно, ты выглядишь просто ошеломительно, а всем интересно, где я тебя откопал.
Я посмотрела на него с подозрением.
— Лучше не рассказывай им ту историю про Беверли-Хиллз.
Он рассмеялся.
— Чёрт, ты испортила мне все веселье!
Генри и его чувство юмора помогли мне расслабиться, и я позволила своему взгляду скользнуть по толпе. Но то (точнее кто), что я увидела, заставило меня застыть в оцепенении. За дрожью и волнением последовал шок.
В зале находились дед и его жена!
Вот, дерьмо! Почему я не подумала, что он тоже может быть здесь? Я так замоталась на этой неделе, пытаясь разобраться со всеми делами, что даже не позвонила дедушке. Как же глупо с моей стороны, чертовски глупо, забыть, что присутствующие здесь люди — часть его окружения. Ну конечно он не мог не прийти на одно из самых грандиозных событий светской жизни Бостона.
О, боже!
Где были мои мозги?
Ах да, мой мозг превратился в кашу благодаря боссу!
— Алекса, — Генри дернул меня за руку, вернув с небес на землю, — ты в порядке?
— Да, да…
— Генри, Алекса, — послышался голос Кейна.
Босс остановился всего в нескольких футах от нас, и даже в состоянии настоящей паники я не могла не почувствовать то влияние, которое он всегда на меня оказывал. Он надел почти такой же смокинг, как и Генри, но на Кейне тот производил куда более мощное впечатление. Скользнув взглядом по его безупречному лицу и подтянутой фигуре, я ощутила знакомое томление в груди, от чего стало еще хуже. Когда наши взгляды встретились, его глаза не выражали ровным счетом ничего.
В них не было ни восхищенного восторга, ни интереса.
Абсолютно ничего!
А ведь я потратила столько сил на наряд, не говоря уже о средствах.
— Знакомьтесь, Марина Лансбери. — Кейн дотронулся до талии своей очаровательной спутницы.
Брюнетка одного со мной роста, она обладала куда более впечатляющими формами, что делало ее довольно притягательной и сексуальной. Возможно, без макияжа Марина стала бы совсем невзрачной, но глядя на ее фигуру в обтягивающем черном платье, можно было забыть обо всем. В целом, выглядела она потрясающе.
— Марина, ты помнишь Генри Лексингтона?
Она вежливо улыбнулась и протянула Генри руку. Когда дошла очередь до меня, я не могла не заметить, как видя во мне соперницу, она пожирает меня хищным взглядом, и замаскировать это выражение ей никак не удавалось.
Я скривилась про себя.
Такие как она расценивают каждую встречную как потенциальную конкурентку, соревнуясь непонятно в чем. Меня это раздражало. Я-то думала, что распрощалась с подобными вещами еще в колледже. Но нет.
— А это моя помощница, Алекса Го…
— Холл. Алекса Холл, — перебила я босса на полуслове, протягивая руку. Марина нехотя пожала ее.
Я проигнорировала вопросительный взгляд Кейна. Сегодня явно не тот вечер, чтобы представляться как Голланд. Ведь дед предупреждал, что если его родственники узнают правду, то «живые позавидуют мертвым».
Я не желала даже думать об этом.
— Ну, — Кейн слегка подтолкнул Марину. — Мы просто хотели поздороваться. А сейчас собираемся пойти выпить. Увидимся позже.
Когда они скрылись из виду, Генри заметил:
— Что-то это на него не похоже. Он обычно держится рядом со мной на подобных мероприятиях. Кейн предпочитает держать меня поблизости на тот случай, если эти богачи начнут раздражать его своей болтовней.
— И такое бывает? — скептически переспросила я.
Он кивнул.
— Он терпеть не может их невежество и снобизм.
— Тогда у него своеобразная манера это показывать.
Направившись к столику с шампанским, Генри положил руку на мою поясницу.
— У тебя привычка замечать в нем только дурное, — усмехнулся он. — Я нахожу это очень забавным.
— Генри, тебе пора повзрослеть.
— А зачем?
Время летело довольно быстро, Генри не отходил от меня ни на шаг и не давал скучать. Познакомил меня с некоторыми гостями, и все они искренне удивлялись, узнав, что я помощница Кейна. Никто не говорил со мной высокомерно или презрительно, и я пустила в ход весь опыт общения со знаменитостями, стараясь не тушеваться. Сохраняла спокойствие и была в меру остроумна. К тому же мой спутник оказался всеобщим любимчиком, и мы отлично смотрелись вместе.
Генри утверждал, что Кейн нарочно избегает нас и это вызывало у него подозрения. Он, правда, и не догадывался, что причиной такого поведения могла стать именно я.
А я не собиралась вдаваться в подробности.
Возвращаясь из дамской комнаты, я направилась обратно в зал. Неожиданно увидела идущих навстречу дедушку и бабушку.
Я остановилась, не зная, как поступить.
Дед говорил что-то бабушке, когда случайно поднял глаза и застыл, встретившись со мной взглядом. Они подошли ближе.
Я затаила дыхание.
— Ох, Эдвард, я понятия не имею, что они добавили в эту булочку, но живот уже скрутило, — услышала я причитания бабушки.
— Адель, — сказал настороженно дедушка, все еще не сводя с меня глаз, — ты съела ее всего-то пятнадцать минут назад, сомневаюсь, что она уже дала о себе знать.
— Я прекрасно знаю свой организм. Сейчас выпью немного бренди и все пройдет.
— Надеюсь на это, — с насмешкой ответил дед, оторвав от меня взгляд. — Дик, скорее всего, прячет его в кабинете. Пойдем поищем.
Они прошли так близко, что плечо деда почти коснулось моего.
Я посмотрела им вслед. Несмотря на то, что понимала, почему он сделал вид, будто не знает меня, я не могла избавиться от чувства горькой обиды, кинжалом пронзившей сердце.
Я прекрасно всё понимала.
Но, чёрт! Это меня убивало!
Едва сдерживая слезы, я поспешила скорее уйти оттуда, как вдруг прямо передо мной возник Кейн.
— Теперь я понимаю, почему ты представилась Холл. Не знал, что ты не поддерживаешь отношения с остальными Голландами.
Я неуверенно затопталась на месте, озираясь по сторонам, боясь, что кто-нибудь нас услышит.