Ох, старая акула… Не переспорить. В силу своего характера, Чарльз всегда показывал свое расположение таким образом, а именно – шуткой. Если он склонен шутить с кем-то, значит доверяет.
И почему-то мой боцман решился довериться этой курносой мошеннице.
Вот только она считает иначе.
Глава 37. Это сладкое слово "месть"
Спалось мне плохо… Я крутился на постели, то и дело поглядывая в темноте на очертания смежной двери, за которой спала моя драгоценная супруга. И думал о том, что это первая женщина в моей жизни, с которой мне действительно интересно. Она необычна даже для мошенницы. Ее манеры, разговоры… Она не боялась мужчин и вела себя с ними, как с ровней себе. Было в этой чертовке что-то такое, что влекло меня к ней, как моряка в море. Страстная, соблазнительная и не моя… Хоть и носит мою фамилию. Этот факт задевал мужскую гордость ещё сильнее.
Но я надеялся в скором времени это исправить… Потому что ее манящие прелести, к которым я, увы, пока не получил доступ, серьезно отвлекали от дела.
Я уже отправил письмо Пирсу, надеясь на то, что мой друг выполнит мое поручение, как можно скорее… Потому что игры, которые затеял граф Д'Арье, мне совсем не нравились… Особенно, когда я не знаю их правил.
А пока старика не доставят ко мне, я займусь маркизом Алтоном. Для начала необходимо узнать, откуда он узнал, что «Легенда» собирается напасть на галеон. Возможно, в его сейфе будет какая-нибудь очень интересная информация, и мне пора вспоминать старые времена. Я снова ненадолго стану вором из трущоб.
Целое утро мы с Чарльзом провели в кабинете, развлекая себя тем, что гадали зачем графу Д'Арье понадобился этот брак.
– А что он вам сказал?– поинтересовался мой боцман.
– Что только я могу спасти его дочь от такого человека, как маркиз Алтон. Но это все было бредом этого старого обманщика.
– Поговорите со своей супругой, может она заметила что-нибудь странное в поведении графа и маркиза. А вдруг они вообще заодно, и маркиз Алтон знает, кто вы? И сейчас просто пытается найти доказательства?
Чарльз был часто склонен к бредовым идеям, но это предположение было действительно интересным.
А что, если и вправду, эти наемники должны были доставить письмо Хиллу? Не мог же мой враг отправить людей в мундирах в пиратскую бухту… Ему нужны были бы те, кто не так выделяется из толпы моряков, и отлично знает порты, чтобы добыть информацию.
Мой мозг работал в ускоренном режиме…
– А где Лиз, ты не в курсе?– поинтересовался у боцмана, направляясь к двери.
Мне нужно срочно с ней переговорить. Потому что если Хилл и знает, что я - не тот, за кого себя выдаю, то по поводу Элизабет, я уверен, у него сомнений нет. Ее он принимает за свою бывшую невесту.
– Они с Диланом разбирали пригласительные карточки, а потом она ушла, сказав, что идет принимать ванну.
– Тоже с Диланом?– усмехнулся я.
Везде она со своим рыжим мальчишкой.
– Возможно,– хохотнул Чарльз.– Может стоить поверить, Капитан?
– Несомненно.
– Кстати, экономка жаловалась на то, что пропало несколько серебряных столовых ножей,– как бы между прочим известил меня мой друг.
– Я тебя понял,– рассмеялся, выходя из кабинета.
Значит моей милой мошеннице не достаточно дорогих украшений, и она принялась за столовое серебро.
Надеюсь, к концу нашего расследования, здесь не останутся пустые стены. Перескакивая через несколько ступеней, я направился наверх, уже предвкушая свою маленькую месть.
Я столкнулся с Агнес прямо нос к носу в коридоре. Она вышла из спальни моей супруги.
– Леди Элизабет у себя?– поинтересовался, рассматривая множество баночек, которые еле умещались в ее худеньких руках.
– Да,– словно испуганный воробушек, отчиталась горничная.
Неужели я навожу на людей такой страх?
– Отлично. Ты пока не понадобишься своей хозяйке. Отдыхай.
Агнес быстро кивнула головой и умчалась в сторону лестницы для слуг. Для нее не было ничего странного в том, что я решил навестить собственную супругу. Уже вся прислуга в доме знала, что вчерашнюю ночь Лиз провела в моей спальне. Так что в их глазах наш брак был очень даже настоящим.
Нащупав в кармане тяжелое рубиновое ожерелье, я открыл дверь, быстро юркнув в спальню Элизабет.
За ширмой раздавался тихий всплеск воды и женское бормотание. Сбоку виднелась маленькая ступня с аккуратными пальчиками. Но что у нее с ногтями? Почему они красные?
Я, тихо ступая, обошел ширму, уже готовый к ее возмущенному воплю, и прекрасному, для моих глаз, зрелищу. Но уже через секунду понял, что наказал сам себя.
Моя морская богиня лежала с закрытыми глазами и напевала себе под нос незнакомую и странную песню, подергивая вытянутой ножкой. Красивый изгиб плеч, соблазнительные ямочки на ключицах…
Порыва убраться подальше от соблазна у меня совсем не было. Во мне словно пробудились все демоны, заставляя подать свою маленькую месть на блюдце с рубиновым ожерельем.
Лиз открыла глаза тогда, когда в моей руке оказался ее подарок, тихо звеня цепочкой.
Вот женщины! Нутром чувствуют драгоценности.
Ее глаза удивленно распахнулись, и она тут же погрузилась в воду до подбородка.
– Какого черта?!– завопила моя милая супруга, растерянная, как монашка на пиратском корабле.
– Пришел выполнить часть договора,– демоны внутри меня танцевали от этого великолепного зрелища, и я, в доказательство своей откровенной лжи, помахал перед ее носом ожерельем с рубинами.– Или у нас поменялись условия?
– У тебя поменяется вся жизнь, если ты сейчас же отсюда не уберешься,– прошипела Элизабет, продолжая смотреть на меня как на врага.
Но в мгновение из мыльной воды возникла женская тонкая ручка, и она, с ловкостью воровки, попыталась выхватить ожерелье.
– Э..э… Нет, Лиз,– усмехнувшись, я отстранился на несколько шагов назад, захватив с собой полотенце, висевшее на углу ширмы.– Подойди и возьми сама свой подарок, и полотенце заодно.
Ох, эти голубые глаза… Бьют, как якорь по морскому дну, заставляя все внутри всколыхнуться…
Чувственные губы сложились в тонкую линию, глаза метали молнии, которые, увы, не долетали до цели, а лишь раззадоривали меня ещё сильнее.
– Ну же, Лиз. Не возьмешь это украшение я буду считать, что ты меняешь условия договора,– я не собирался просто так сдаваться, потому что чувствовал, что она примет этот вызов. Не позволит мне изменить условия игры.
– Вы мстите мне за случай на озере,– озвучила она свою догадку.
– Обожаю твою проницательность, милая. Око за око. Ты имела возможность лицезреть меня, я же – хочу увидеть тебя. Все честно.
– Черта с два это честно, жалкий пират,– отрезала Элизабет.– Вы сами показали мне свои причиндалы.
– Ну, вот и ты покажешь сама,– пожал плечами, помахав ожерельем.
Она колебалась. Я видел, что ей до безумия хотелось утереть мне нос… Ну, или убить. Возможно этим самым полотенцем, обмотав его вокруг моей шеи.
– Хотите зрелищ, Джеймс?
– Очень.
– Отлично. Я вам устрою и зрелища, и спектакли. Попрощайтесь со своей спокойной жизнью,– усмехнулась Лиз и…
Встала в полный рост.
Гордая, злая… Она вылезла из ванны, и спокойно зашагала в мою сторону, пока я жадно изучал это великолепное тело глазами.
Черт возьми… Определенно удачно женился. Может забрать ее с собой в море?
Первым из моих рук моя нагая богиня соблазна вырвала полотенце, обмотав его вокруг идеального тела и спрятав от моего жадного взора свои прелести, а только потом забрала ожерелье.
– А теперь – проваливай отсюда,– она развернулась и зашагала к двери.
– Через два дня мы снова идём на бал,– ее полотенце уже совсем не мешало мне, потому что я уже не обращал на него внимания, представляя ее обнаженной.
– Вот и отлично. Повеселимся от души. Особенно ты, обещаю, – послав мне очаровательную и хитрую улыбку, моя дикарка распахнула дверь.
Я медленно направился к выходу.
– Ты бросаешь мне вызов, Лиз?– поинтересовался, остановившись в дверном проеме и наклонившись к своей супруге.
– Я предупреждаю,– она воинственно подняла подбородок, встретившись со мной взглядом.
– Дерзай, милая,– я игриво шлепнул ее по ягодицам, заставив подскочить от неожиданности, и вышел в коридор.
– Ненавижу,– прошипела мне вслед, пока я, усмехаясь, придумывал хитрый и изощрённый план, как заполучить собственную жену в свою постель. Потому что мне хотелось от нее полной и страстной отдачи, а не принуждения.
Ох, уж эти красивые курносые богини…
Глава 38. Влипнуть в "историю", или Жернова судьбы
Элизабет
Как только я захлопнула дверь за своим супругом, мое лицо озарила улыбка.
Нет, я ему определенно нравлюсь. Этот факт отлично тешил самолюбие. А может этот брак на самом деле не так и безнадёжен? Мы могли бы вместе искать клады, и тогда, возможно, он бы поверил в то, что я попала сюда из двадцать первого века…
– Нет, это глупая затея...– сказала сама себе, раскрыв ладонь и изучая подарок Джеймса.
Меня влекло к этому мужчине, не похожему ни на одного джентльмена, с которыми мне пришлось общаться на балу.
Я даже уже не представляла себе, что могла бы выйти замуж за человека, манеры которого безупречны, а речи галантны.
«Милая, извольте ли пройти в спальню и предаться любви? Разрешите, я сниму с вас это изумительное платье...»
Я прыснула от смеха, представляя на месте Джеймса одного из этих напыщенных аристократов… Нет, пират мне действительно больше по душе. Не думала, что пираты этого века настолько подходят современной девушке.
Придерживая полотенце, я двинулась к комоду, на котором стояла резная шкатулка из слоновой кости. Пальчики быстро подцепили крышку, открывая взору изумительное ожерелье с синим бриллиантом.
Рубины тоже были хороши… Но этот синий бриллиант приковывал все мое внимание.
Где он его достал? Я вытащила украшение из шкатулки, пристально изучая огранку, и играя им на свету.