Герцогиня — страница 17 из 31

-Как скажете, ваша светлость, - растерянно прошептала Мара и посмотрела на моё абсолютно спокойное лицо и отсутствие живота. - Ваша светлость, но как же…

-Мара, всё потом, - строго оборвал её Джефф и подвёл к кровати. - Твоя задача - создать видимость родов и никого не пускать в покои. Никого, ясно? Ни одна живая душа не должна  знать, что сегодня здесь произойдёт.

-Я поняла, - серьёзно кивнула девушка.

Я молча наблюдала за диалогом, изредка постанывая. Джефферсон наконец повернулся ко мне.

-Элизабет, я сейчас за ребёнком и за Эдвардом, - тихо и как-то осторожно сказал Джефф. - Не переживай, хорошо?

-Не буду, - согласилась я, подавляя неуместный смешок. Я понимаю, что мужчина переживает совершенно не обо мне и не о конспирации. К герцогу потихоньку приходило осознание - он папа!


Как только Джефф ушел, Мара приблизилась к кровати и замерла в нерешительности.

-Не переживай, всё хорошо, - попыталась успокоить я девушку.

-Леди, но как так? - недоуменно спросила Мара.

-Вот так, - усмехнулась я, разводя руками. - У герцога родился сын, но не у меня.

-А как же живот?

-А что живот? Обычные тряпки, не более, - объяснила я. - Сейчас его светлость привезёт ребёнка и мы сделаем вид, что его родила я.

-Что я должна сделать? - тихо спросила Мара.

-Пока ничего. Просто не пускай никого, но можешь потребовать нагреть много горячей воды и подготовить пелёнки.


Девушка кивнула и ушла, оставляя меня в одиночестве. ещё пару раз охнув, я потянулась за бумагой и пером. Роды родами, но работу никто не отменял. Мара бегала туда-сюда, словно заведённая. Помимо того, что попросила я, девушка принесла ещё одежду для новорождённого, которую сшила Юста. Также она отдавала распоряжения о подготовке детской комнаты. Я долго думала о том, как мы будем жить, когда родится малыш. Джефферсон не хотел, чтобы я уезжала, но и остаться было не в моих силах. Именно поэтому маленький наследник герцога Бретань сразу же обзаведётся няней, а я исчезну из их жизни спустя две недели. Точнее, Джефферсон переедет во дворец, а я буду разведённой женщиной, бросившей родного ребёнка. Эх, что-то подсказывало, что ждёт меня бойкот от высшего света, а отель открыть будет намного сложнее. Джефферсон предлагал не торопиться и пожить вместе ещё хотя бы год. Но этого не хотела я. Как я потом уйду? Как мне бросить ребёнка, который будет считать меня матерью? Я металась и не знала, как поступить. Малыша тоже было жаль до слёз, с самого рождения без материнской любви и заботы. Даже сейчас, имитируя роды, я думала, как поступить, как сделать так, чтобы всем было хорошо. 

Между тем шло время. Оторвавшись от наброска планов, я подняла голову и серьёзно встревожилась. За окном занимался рассвет, а значит уже было довольно поздно, а Джефф уехал ещё в полночь. Почему так долго? Может что-то с ребёнком? А самое поганое во всей этой ситуации - я не могла и шагу ступить из покоев, не то чтобы поинтересоваться, куда делся герцог.


Глава 24

(От третьего лица)

В то время, пока леди Элизабет ожидала супруга с лекарем и ребёнком, герцог Бретань решал иные проблемы, а именно, пропажу собственного наследника. Женщина, родившая герцогу наследника, пребывала в полубессознательном состоянии и максимум, что могла сказать, так это то, что ребёнка забрали люди Джеффа. Естественно, мужчина никого не посылал, а значит кто-то прознал о бастарде и решил пойти на шантаж. О том, что ребёнка могли просто убить, Джефферсон старался не думать.

 Миранда лишь отмахнулась, желая поскорее прийти в себя и вернуться домой. Ей уже не было страшно, что кто-то узнает о беременности, родах. Всё это было не важно, горе-мать хотела наконец увидеть яркие огни светского раута, стянуть пышные груди жестким корсетом, и облачиться в шелковое платье, которое заставляет мужчин сворачивать шеи. Да, герцог Бретань был прекрасной кандидатурой. Как на роль любовника, так и на роль супруга. Миранда даже подумывала охомутать главу тайной безопасности, наплевав на свободу, но женщина понимала - герцог не женится на потасканной вдове, даже учитывая беременность. Он вежлив, он щедр, но далеко не идиот. Участь быть одинокой матерью Миранду не устраивала, хотя Джефф и предлагал ей полное, далеко не малое содержание. Сейчас же, когда долгие и мучительные сутки были позади, молодая вдова даже не думала об украденном ребёнке. Даже ярость взбешенного мужчины не могла её напугать. Нееет, герцог даже в состоянии аффекта не тронет женщину. Покричит, да и успокоится. Тем более Миранда была полностью уверенна в своей невиновности. Женщина всю беременность просидела в домике знахарки, которая и приняла роды. Вот так, в глухом лесу, Миранда просидела полгода и уже ненавидела и старую знахарку, и ребёнка, и плодовитого любовника. 


Джефферсон был на грани паники. Наследник, которого он так долго ждал, пропал. Как? Место, куда он отправил любовницу, было засекречено. Об этом доме знало максимум пять человек. Два охранника, знахарка, король и сам герцог. Даже Миранда ехала всю дорогу с завязанными глазами. Джефферсон мерил шагами единственную комнату, не зная, куда бежать и что делать. Попытка переворота - пшик, по сравнению с похищением младенца. Никто ничего не видел. Охрана не отлучалась, ребёнок спал в колыбели, как и новоиспечённая мать. Знахарка, приняв роды, залезла на печь и благополучно отдыхала, даже не проснувшись, когда прибыл герцог. 

Джефферсона словно молнией ударило. Шагнув к печи, он откинул дряхлое одеяло и смачно выругался. Вот и ответ, как исчез ребёнок из закрытого и охраняемого дома. Под наспех накиданными одеялами, в самом углу, был проём и лестница, уходящая куда-то вниз. Дав знак охранникам следовать за ним, мужчина залез на печь и начал спускаться по проёму, думая, каким образом в доме оказался лаз. Не могли его сделать после того, как сюда привезли Миранду. Но в таком случае, зачем он нужен был старой знахарке? Герцог осторожно ступал по земле, интуитивно чувствуя, что движется на север, всё глубже в лес. Чуйка, или как говорил Эдвард, профессиональный нюх, подсказывал, что в конце пути он узнает что-то такое, что изменит всю его жизнь. Нюху молодой герцог привык доверять, тем более он не раз подсказывал, стоит лезть в заварушку или лучше проявить смекалку и хитрость. Вот и сейчас чуйка вопила о раскрытии тайн и… о гибели. Джефферсон знал, что там, в конце тоннеля, его будет ждать если не смерть, то серьёзное ранение как минимум. Но разве может такая мелочь остановить молодого отца, которого гонит банальный страх? Джефф усмехнулся. Именно так он и заработал последнее ранение. Один из головорезов предупредил его, что за Бэт придут. Она будет следующей, кого выбьют из игры под названием жизнь. Страх… Он мешал рационально думать, анализировать, рассчитывать. Он гнал главу тайной безопасности в ловушку, из которой выйти живым практически невозможно. 

-Брамс, - тихо окликнул Джефф одного из охранников. - Возвращайся назад и отвези леди домой. Вызови ей лекаря, а главное, проследи, чтобы девушка была здорова и в безопасности.

-Будет сделано, ваша светлость, - откликнулся Брамс и поспешил обратно. 

Джефферсон перевёл взгляд на второго стражника.

-Иди с Брамсом и вызови подкрепление, - отдал приказ глава. Но стражник, вместо того, чтобы послушно пойти на выход, лишь угрюмо покачал головой.

-Прошу прощения, ваша светлость, но я не уйду.

-Ты понимаешь, что грубо нарушаешь приказ и за это вылетишь из службы безопасности? - вкрадчиво поинтересовался герцог, опасно сузив глаза.

-Так точно, ваша светлость, - грустно усмехнулся молодой стражник, которого, как и герцога, вёл нюх. - Простите, но я должен быть там.

-Что значит должен? - сквозь зубы прошипел Джефф, понимая, что ведёт мальчишку на смерть.

-Не знаю, ваша светлость, - твёрдо ответил малец. - Я просто чувствую, что должен быть там, с вами.


Джефферсон устало прикрыл глаза и глубоко вздохнул. Демонова чуйка была не только у него, но и у многих, кого он лично принимал на службу. А ещё, каждый сотрудник тайной безопасности был готов героически сложить голову во имя своего короля.

-Что ещё ты чувствуешь? - тихо поинтересовался Джефф. - Страх, опасность, тревогу? Что подсказывает тебе интуиция? Ты выйдешь оттуда живым?

-Ваша светлость, - замялся парень. - Для меня там опасности нет, но я нужен вам. Меня коробит от одной лишь мысли, что я отпущу вас одного.

-Хорошо, я понял, - усмехнулся Джефф. - Тогда я подожду тебя здесь, а ты передай Брамсу, чтобы прислал подкрепление. И как можно скорее.

Адам ушел, а герцог так и продолжил стоять, облокотившись на стену. Уйти сейчас он не мог, стражник пойдёт следом и может нарваться на серьёзные неприятности. Конечно, все его подчинённые были прекрасно обучены, но он переживал за каждого. И каждую смерть чувствовал, словно собственную. Спустя пару минут вернулся Адам, и они двинулись по тоннелю, уходя всё дальше на север. Спустя десять минут быстрой ходьбы, мужчины почувствовали смену температуры. Под землёй было тепло, но с каждым шагом воздух становился свежее и холоднее. Джефф прижал палец к губам, призывая к молчанию, и осторожно двинулся вперёд. Пройдя очередной поворот, мужчины вышли к лестнице, ведущей наверх. Затушив факел, Джефф начал осторожно подниматься по ступеням, стараясь ненароком не создать шума. Мелькнула мысль, что его враги, придумавшие всю эту заварушку не настолько глупы, чтобы остаться на месте преступления и сейчас там, наверху никого нет. Или есть, -  ехидно подсказал внутренний голос, - сотня вооруженных арбалетами, повстанцев. Мотнув головой, в надежде отогнать дурные мысли, Джефф толкнул люк вверх и застыл. Из проёма на него смотрел старый знакомый, криво улыбаясь.

-Поднимайся, друг, - усмехнулся он. - Не стоит терять время.

Глава 25

-Какого чёрта? - зашипел герцог, со злостью посмотрев на Грегора. - Ты же мёртв? Я видел?

- Был мёртв, потом ожил, - философски ответил Грег. - Да ты не бойся, заходи.