Герцогиня оттон Грэйд — страница 27 из 57

Вновь протянув руку, герцог коснулся моей ладони, ободряюще сжал, затем сообщил:

– Вы недооценили вашего отца, как, впрочем, и Ирек. Мы ожидали получения немедленного согласия на брак со старшей дочерью лорда Уоторби, но ваш папенька пошел на прямой обман, чтобы не отдавать мне ни одну из своих дочерей. И план практически удался, но… – его светлость улыбнулся. – Но я искренне рад, что Ирек выкрал вас. И несмотря на то, что порой вы доводите меня до бешенства, совершенно сломали весь уклад моей жизни и, в конце концов, откровенно сводите меня с ума, Ариэлла, я всегда буду благодарен своему поверенному за проявленную подлость.

Не найдясь, что ответить на это, я лишь потрясенно взирала на герцога. Он же продолжил:

– Составите мне компанию за поздним ужином, или же вы устали?

– Мне хотелось бы отдохнуть, – неуверенно произнесла я.

– Доброй ночи, – безукоризненно вежливо произнес лорд оттон Грэйд и поднялся. – Но вам бы следовало поесть, Ари, и я буду рад, если вы измените решение.

С этими словами черный маг удалился, оставив меня в полнейшей растерянности.

Некоторое время я сидела на постели, не веря в отступление последнего представителя самой воинственной династии империи, затем осторожно поднялась, вновь надела халат и вышла в гостиную герцога.

Чтобы потрясенно остановиться на пороге!

Его светлость, наколов на острие шпаги уже остывшую давно куропатку, держал ее над огнем, от чего мясо потрескивало и дымилось.

– Не пугайтесь, – неизвестно как заметив мое появление, предупредил лорд оттон Грэйд, – я не очень люблю холодное мясо.

Осторожно подойдя, я устроилась в кресле, забравшись в него с ногами, и некоторое время наблюдала за тем, как его светлость, держа в одной руке письмо с королевскими вензелями, внимательно читает его, хмурясь время от времени, в то время как правой рукой вертит шпагу и соответственно находящуюся на ее острие куропатку, чтобы та не пригорела, подогреваясь на открытом огне. В какой-то момент информация из послания притянула все внимание герцога, и куропатка едва не свалилась в камин, но лорд оттон Грэйд, вспомнив о кулинарном занятии, вытянул мясо и ловко поместил его на свободное место на блюде. Собственно остальные куропатки, которые были уже холодными, оказались сдвинуты в сторону.

– Присоединитесь? – вынув шпагу из мяса, предложил его светлость.

– С удовольствием, – испытывая скорее любопытство, нежели желание утолить присутствующий легкий голод, ответила я.

Послав мне неожиданно теплую улыбку, герцог взял нож и несколькими движениями разделал куропатку с такой легкостью, словно разрезал кусок подтаявшего масла, затем, используя нож и щипцы для мяса, переложил на мою тарелку кусочек, протянул ее мне. После сам приступил к торопливому ужину, продолжая внимательно читать послание.

Осторожно пересев более приличествующим для трапезы образом, я поставила тарелку на край стола и, взяв вилку и нож, начала осторожно резать мясо. Герцог управлялся ножом без вилки, так как его левая рука вновь была занята письмом.

Спустя какое-то время его светлость произнес:

– Как вы относитесь к временному возвращению на корабль?

Вопрос был неожиданным, но ответ последовал незамедлительно:

– Как вам будет угодно.

– Мне угодно ваше положительное отношение, – улыбнулся лорд оттон Грэйд.

– В таком случае – положительно, – заверила его я.

– Замечательно, – вновь возвращаясь к чтению, резюмировал герцог. – Полагаю, некоторое время вам придется постоянно быть рядом со мной, будет лучше, если и к этому вы станете относиться положительно.

На это я позволила себе лишь поинтересоваться:

– О каком примерно временном промежутке идет речь?

Ответ оказался неожиданным:

– Пять-семь лет.

Нож едва не выпал из моей руки.

– Простите? – невольно дрогнувшим голосом переспросила я.

Лорд оттон Грэйд, взглянув поверх письма, прожевал мясо, сглотнул и поинтересовался:

– По поводу чего я должен вас простить?

– Пять-семь лет?! – воскликнула я.

Вскинув бровь, герцог произнес:

– Ваша светлость, постарайтесь понять – наш всеми уважаемый император, точно так же как и его высочество ненаследный принц Генрих, находится под контролем святой церкви. И единственное, что удерживает его от изменения схемы наследования – тот факт, что Теодора поддерживает вся военная элита, которая, как я вам уже говорил, сплошь состоит из черных магов. Я – один из сильнейших, а вы – превосходный способ от меня избавиться.

Сообщив это, его светлость вернулся к ужину. Но спустя несколько кусочков мяса добавил:

– Ко всему прочему, вы мне нравитесь, и терять вас из-за интриг храмовников нет никакого желания.

Некоторое время я молча ела, но затем поинтересовалась:

– В случае моего похищения вы более не сможете заключить родовой брак?

– В случае если вам сохранят жизнь – нет, – предельно честно ответил лорд оттон Грэйд.

Пожав плечами, я заметила:

– Не слишком предусмотрительно с вашей стороны было заключать именно эту форму брака.

– Напротив, – мне улыбнулись, – одно из самых верных решений в моей жизни, но… – глаза его светлости вдруг потемнели, – я буду крайне благодарен, если вы соберете волосы и поправите халат так, чтобы он не открывал вырез до края вашей ночной сорочки, леди оттон Грэйд.

И герцог вновь вернулся к чтению. Отложив вилку и нож, собрала волосы в косу, затем поправила халат.

– Благодарю вас, – не отрываясь от письма, сухо произнес его светлость.

Дальнейшее время мы провели в молчании. Герцог дочитал письмо к завершению ужина, махом выпил бокал вина и, извинившись, оставил меня, чтобы, спустившись в кабинет, написать ответ. Я, не спеша ложиться в кровать, некоторое время посидела в одиночестве, затем, прогулявшись до библиотеки, вернулась с книгой, которая и скрасила мой поздний вечер перед камином.

Лорд оттон Грэйд появился к моменту, когда я дочитывала вторую главу исторического романа о Зимней войне, подошел, наклонившись через мое плечо, прочел несколько строк, после чего вернулся к ужину, предварительно подкинув дров в камин. И пока я читала, расправился еще с несколькими куропатками и бутылкой вина.

А затем, откинувшись на спинку кресла с бокалом вина в руке, сообщил:

– Завтра вы получите письмо от родных.

Книга дрогнула в моей руке, но ответ был, как и полагается, сдержанным и вежливым:

– Благодарю вас.

Кивнув, герцог заметил:

– Пора спать, Ари.

Испытав некоторое напряжение, я подумала, что, несомненно, предпочла бы провести и ночь в этом кресле, нежели ложиться в постель лорда Грэйда. С содроганием представила, что и завтра меня ожидает совместная с его светлостью ночь. И как долго герцог будет вести себя как истинный аристократ – неизвестно.

Но могла ли я, в этот миг сомнений и недобрых ожиданий, даже представить себе, что следующую ночь проведу вдали от замка Грэйд?

Безропотно поднявшись, закрыла книгу, запомнив, на какой странице остановилась, и отправилась в ванную, умыться перед сном. По возвращении застала двух горничных, спешно убирающих стол. Женщины, пожелав мне доброй ночи, склонились в реверансе.

В спальню вошла на негнущихся ногах. Герцог, заметив мое появление, также проследовал в ванную. К его возвращению я уже лежала, закрыв глаза и старательно пытаясь погрузиться в сон.

– Ариэлла, мы уже столько ночей провели вместе, а вас все еще трясет при моем появлении, – раздеваясь, насмешливо заметил лорд оттон Грэйд.

– Холодно, – не открывая глаз и в то же время прислушиваясь к шуршанию одежды его светлости, солгала я.

– Согреть? – внезапно предложил герцог.

– Уже согрелась, – нервно ответила я, натягивая одеяло повыше.

Вскоре погас свет.

Затем раздался звук шагов, после лорд оттон Грэйд лег в кровать, укрылся, от чего на мне натянулось одеяло, а сама я невольно придвинулась к противоположному от его светлости краю постели. После как-то уже осознанно отодвинулась еще… И еще… И…

Мужская рука перехватила поперек талии, и у самого уха раздался хриплый голос:

– Ари, я вижу, вы намерены провести ночь на полу. Должен предупредить – там жестко и холодно.

– Лорд оттон Грэйд, я не…

– Дэсмонд, – еще более хрипло отрезал последний представитель военной династии Грэйд. – К слову, Ариэлла, вы мне так и не рассказали, откуда берутся дети.

Сжавшись и отчетливо ощущая чужое дыхание на своем плече, я не знала, что ответить, не знала, стоит ли вообще отвечать и…

– Рассказать? – Его светлость резким движением прижал меня к своему телу, и вмиг стало невероятно жарко. – Только слушай внимательно, – шепот у виска, – очень внимательно.

Почему-то вспомнились строки из святого писания, но вовсе не о зачатии, а невероятным образом из молитвы о спасении и сохранении жизни. Внутри поселилась дрожь и распространилась по всему телу, словно колотило от холода или чрезмерного жара.

– Дети, – ладонь лорда Грэйда неспешно двинулась вниз, скользя по изгибам моего дрожащего тела, – рождаются вовсе не от того, что мужчина овладевает женщиной. – Сильная рука скользнула по моей ноге, остановилась в месте, на которое однажды герцог уже посягал. – Совсем нет…

И в моей душе шевельнулось любопытство. Нет, я не была развращена в данном вопросе, но общение с деревенскими ребятишками редко оставляет в неведении относительно играющих парно собачек и… О самом процессе я имела смутное и крайне отвратительное представление. Сейчас же, после слов герцога, ощутила некоторую заинтересованность и, не выдержав повисшей тишины, робко поинтересовалась:

– А от чего?

Трясти перестало, но лишь до того момента, как лорд оттон Грэйд придвинулся ближе и хриплым шепотом начал рассказывать:

– В древней религии Элетара существовало поверье, что дети живут среди облаков, играя с солнечными лучами, забавляясь с порывами ветра, летая среди птиц. Им хорошо и привольно в небесах, но если на земле встречаются двое, малыши смотрят на них, оценивают и лишь тогда спускаются сюда, – теплая ладонь накрыла мой живот, – когда в сердце мужчины и женщины воцаряется любовь.