Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 12 из 57

Глядишь, наступит и отдашь должок:

Пусть даже после Страшного Суда —

Надеюсь, станешь честным ты тогда.

207. Гвоздикам. Песня

Коль спрячетесь, играя

Со мною – не беда,

Поверьте мне, я знаю,

Где вас найду всегда:

Люсии щёчки свежи,

Живым цветам под стать, —

Тогда скажите, где же

Мне вас ещё искать?

208. Девам: не теряйте времени

Срывайте розы – малый срок

Им дан, цветенье – миг:

Вчера благоухал цветок,

Был свеж, а нынче – сник.

Взгляните: солнце, светоч сей,

Поднявшись в свой зенит,

Тропой небесной всё быстрей

К закату, вниз спешит.

Вы и прекрасны, и юны,

И страсти в вас кипят,

Но только помнить вы должны:

Дней не вернуть назад.

Отбросьте стыд, ловите час,

Скорее – под венец:

Потеря времени для вас —

Надеждам всем конец.

209. Спаси себя сам

Что мне проку знать о том,

Сколь высок соседский дом;

Сделать для меня важней

Свой фундамент попрочней.

Впрочем, нет, умерю пыл —

Важно, чтоб фундамент был:

Коль опора под тобой,

Не увязнешь с головой.

210. Его другу, о негармоничных временах

Играл бы я на арфе, но она

Висит на иве, звуков лишена;

Я пел бы, если б силой звучных строк

От спячки лиру пробудить бы мог;

Я влёк бы – но не скопища камней,

Как Амфион, играя, – а людей;

Всё это мог бы я, когда б, поверь,

Не ведал перемен в себе теперь;

Мне горько, друг мой, – арфа не звучит,

Рука иссохла, а язык молчит.

211. Его поэзия – его памятник

Недолго уж перу

В руке держаться,

Глядишь – умру,

Придёт пора прощаться.

Побуду здесь чуть-чуть,

Одно мгновенье,

А после – в путь,

Уже без промедленья.

У времени свой счёт;

Следов немало

Оно сотрёт —

Ушло, как не бывало.

Сколь их лежит во мгле,

В холодных кущах, —

Тех, кто в земле,

Безвестных и гниющих?

Вдохнул я жизнь и свет

В свои скрижали, —

Им сносу нет,

Забудутся едва ли.

Не вечен и гранит,

Любимый всеми, —

Но пирамид

Моих не сгубит время.

212. Безопасней на суше

Верь берегам: на море ждёт беда —

Где ныне штиль, там тонут в шторм суда.

213. Пастораль на рождение принца Чарльза. Преподнесена королю и положена на музыку Николасом Ланье

Встретились и говорят:

Миртилло, Аминта и Амариллис[3]

\АМИН. Миртилло, добрый день. МИРТ. Да

будет так.

Тебе, пастушке нашей, – многих благ.

АМАР. Привет и от меня. МИРТ. Какие вести

С пастушьих троп? АМИН. О, все они на месте.

И овцы, и ягнята жирны, гладки,

Да так и было – с ними всё в порядке.

Ещё – Минакл устроил стригалям

Нескучный пир. МИРТ. Богато. Что же, вам

Скажу я больше. Погодите чуть;

Присядьте здесь, средь лилий, – отдохнуть,

Послушать мой рассказ и – восхититься,

Узнавши весть. АМИН., АМАР. Откуда?

МИРТ. Из столицы.

Там в мае, при дворе (прекрасней дня

Отныне нет, он венчан для меня

Белейшей шерстью), – мальчик был рождён:

Небеснолик, зари нежнее он.

ХОР. Пусть Пан играет на своей свирели,

Чтоб славный принц спал сладко в колыбели.

МИРТ. Его рожденье дивно тем немало,

Что днём на небесах звезда сверкала —

Как та, что в древни дни, сияя всем,

Вела волхвов к младенцу в Вифлеем;

Хор ангельский воспел Его рожденье;

И ныне повторилось се знаменье.

АМИН. О, чудо! Не грешно ли нам втроём

Взглянуть на принца? Если нет – пойдём!

МИРТ. Наверно, нет.

ХОР. То, что осенено

Любовью истой, верной – не грешно.

АМАР. Я слышала, Миртилло, что, щедры,

Волхвы младенцу принесли дары:

Мирр, ладан, злато, пряности – у ног

Его сложили; знаешь ты, дружок?

МИРТ. Всё так; давайте же, как те волхвы,

Свои дары (хоть мы бедны, увы)

Младенцу принесём – и я, и вы.

АМАР. Сплету я из цветов живых,

Благоуханных, чистых, луговых,

Ему гирлянды – и подарим их.

АМИН. Давай мы соберём с тобой

И свежих трав, ещё с росой,

А к ним – соломки овсяной.

МИРТ. И я вдобавок к сим дарам

Пастуший посох свой отдам:

Принц – Пастырь, то известно нам.

ХОР. Оденемся, и в путь (благая весть!) —

Чтоб поскорей воздать младенцу честь:

Подарки принесём, благословим,

Потом вернёмся к радостям своим.

214. Жаворонку

Встречая днесь зарю,

Молитву я творю:

   К тебе сейчас,

   Певец, мой глас,

   Молю, спустись,

   Покинув высь;

   Спой, услужи;

   «Аминь» скажи.

   Коль в страсти (знай!)

   Узрю я рай,

   Ты будь моим

   Отцом святым;

   Мой фимиам —

   Тебе: воздам

Я за чудесный дар —

Любовь и сердца жар.

215. Пузырёк. Песня

Посланцем, полным слёз моих, лети,

Чтоб месть мою, на страх ей, принести.

Несись подобно гибельной планете

Иль вихрю, что сметает всё на свете.

Её сыщи, вертись, крутись пред нею,

Ужасною кометой пламенея,

Пусть смотрит в страхе, не спуская глаз;

Замри тогда и месть сверши тотчас:

Как шар огня, взорвись, рассыпься вдруг,

Осколками пронзая всё вокруг.

216. Размышления о возлюбленной

Ты, дорогая, – как тюльпан:

Прекрасен он, но есть изъян —

Срок жизни слишком малый дан.

Ты – как цветок, что обречён:

Грозой июльской будет он,

Увы, растоптан и сметён.

Бутону розы ты под стать,

Но скоро станешь увядать:

Цветенью долгим не бывать.

Ты – как лоза: тебе дано

Пьянить любовью страстной, но —

Иссохнешь – кончится вино.

Ты – как бальзам: его не впрок

Хранить, упрячь хоть под замок —

Исчезнет аромат в свой срок.

Ты – как фиалка; но она,

Поникнув, станет не нужна:

В венок не будет вплетена.

Ты ныне всех цветов нежней,

Царица их; но ей-же-ей —

Умрёшь, как автор песни сей.

217. Кровоточащая рука; или розы, подаренные девушке

Милой я букет принёс —

Но рука в крови от роз.

Тут почудилось – они

Шепчут мне: «И боль цени:

Есть в любви не только сласть —

Изъязвит шипами страсть».

218. Стихи – моё наследство

Пусть живу я небогато,

Нет ни серебра, ни злата —

Я оставлю, что мне свято,

Вам, потомки: то не прах,

Мой завет – в моих стихах,

Что останутся в веках.

Словно древняя монета,

К вам придёт наследье это,

Что душой моей согрето.

219. Отпевание верного и храброго лорда Бернарда Стюарта

1. Прочь, нечестивцы! Надобно в молчанье

Здесь, у могилы, слушать отпеванье.

2. И звери дикие в печали

Пред гробом, здесь рыдать бы стали,

И, состраданьем обуяны,

Слезами бы омыли раны.

Ты пал в бою; в стране скорбят

Все по тебе, и стар и млад.

ХОР. Знай, будем слёзы лить, герой,

Мы на могильный камень твой;

Слёз недостанет – в знак любви

Мы души принесём свои.

Тебя мы благовоньем умастим:

Ты будешь вечно спать, хранимый им.

3. Живи – у жизни нет предела,

Душа жива, хоть мёртво тело:

Кто низок – как придёт пора,

Поглотит их огонь костра,

Но семя избранных взрастёт —

И не увянет этот всход.

ХОР. Теперь не властны над тобой года:

В Историю ты вписан навсегда.

220. Перенне, любовнице

Приходи; возьми с собой

Сельдерей: мой склеп укрой;

Кипариса ветку кинь.

И поплачь. На том – аминь.

221. Много болтовни по поводу стряпни

Гор хвастает: телячью спинку, бок

Он дома ест; но гляньте в котелок —

Увидите там лакомства иные:

Хвосты в нём, уши да мослы свиные.

222. О женщине со слезящимися глазами

Старуха Мум на мумию похожа,

Иссохла – но глаза слезятся всё же.

223. Сказочный замок, или храм Оберона