Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 20 из 57

Когда же час придёт последний мой,

Поплачьте обо мне за упокой.

Но если всё ж останусь на плаву

И следующий год я проживу,

То, с новым урожаем, в свой черёд

Поэт вам новый стих преподнесёт.

356. На Джудит

Оделась Джудит с лоском – свежий вид!

И ходит, перед публикой форсит;

Но знают все – как ни одета Джудит,

Она – всё шлюха, и была, и будет.

357. Страсть и безразличие

Для милой поговорка: будь страстна

Со мною только, с прочими – хладна.

358. На Ральфа

Клянёшь мышей? Но съели не они

Весь хлеб твой, Ральф: своих детей вини.

359. Досточтимому Филиппу, графу Пембруку и Монтгомери

Те книги лишь достойны, где есть вы,

Все прочие писания – мертвы;

О, славный граф, вы – лорд: высокородны,

Во всех своих деяниях – свободны;

По нраву вам журчанье наших строк;

И честь, и деньги нам, поэтам, впрок:

Из стихотворцев редко кто богаты,

Но вы их строфы обратите в злато.

Иной хвалу восторженно поёт,

Стихов смакуя величавый ход;

Хотя его оценки высоки,

Но деньги дать – всё как-то не с руки.

А вы, милорд, из тех, кто не привык,

Чтоб руку их опережал язык:

И золото (до вашей похвалы),

И лавры нам – щедроты не малы!

360. Гимн Юноне

Ведая семейным счастьем,

Отнесись ко мне с участьем:

В брак вступлю я – сделай краше

Мне и милой ложе наше —

И павлина от поэта

В дар получишь ты за это.

361. На Миза

Отведал он молодку – хвастал Миз:

Куда там! – не зубаст, давно прокис.

362. О Сафо, бесподобно играющей и сладкоголосой

Игру чудесную твою

Иль песнь – я сразу узнаю:

Звучат отдельно ль, в унисон —

Их слыша, так я упоён,

Что рад, восторженно немея,

Пред лютней умереть твоею.

363. На Паска, торговца одеждой

Хоть долга вышел срок, но Паск пока

Не спрашивает деньги с должника;

Он говорит, что все долги к плечам

Имеют отношенье – не к ушам.

364. «Поймай вишню»

Лобзаньями манила,

И, страстию томим,

Я даже верил, было,

Что я тобой любим.

Но не забыть о той мне

Насмешке над собой:

Ловил я вишню, помню… —

Поймал её другой.

365. Лучшему и учёнейшему антиквару Джону Селдену

Я славил многих (список сей не мал),

И, наконец, ты славой мне воздал;

О, я был щедр, лирический пророк, —

Что ни поэт, то мой на нём венок.

Прошу я ныне: от своих щедрот

Даруй мне лавр – я всё раздал, как мот.

Дай мне венок, дабы узнал весь свет:

Кто был презрен, тот венчан как Поэт.

Я на скале возвёл нетленный град,

В нём все – герои; Селден, буду рад,

Когда ты (полубог, к тому ж – мой друг)

Собой пополнишь этот дивный круг.

366. О себе

Весь не умрешь ты, нет – пока гореть

Огню Любви, стихам не умереть:

Их будут петь, они пойдут по свету,

Тем славя имя Геррика, поэта.

367. О морщинах

Морщины красоте сродни,

Прокисшей в горестные дни.

368. На Прига

Приг к старым башмакам имеет страсть —

В гостях бывая, их не прочь украсть;

Будь рваны или целы, стащит вмиг:

Не только тело – дух уносит Приг.

369. На Муна

Мун – ростовщик и богатей,

Его доходы всё полней;

Но с совестью его – беда:

На убыли она всегда.

370. Молись и процветай

С молитвой Богу ладан воскуришь —

И ты расцвет своих полей узришь.

Росинки, что на стебельках искрятся,

Тогда все в мёд и манну обратятся.

В полях твоих, обильны, там и тут,

Ручьи вина и сливок потекут.

Молись – и станет золотым надел,

Что видеть ты серебряным хотел.

371. Его Lachrymae[12]; или веселье, превращённое в траур

Сей край суров,

Напрасен зов

Беспечных дней, зане

Веселья пыл,

Что ране был,

Теперь угас во мне.

О, Запад лют,

Мне в ссылке тут

Лишь вспоминать, друзья,

О прежних днях

И о стихах,

Что пел в застольях я.

Далёко вы!

Теперь, увы,

Стал горестным мой глас,

И песнь свою

Я не пою:

Пришёл рыданий час.

372. На Шифта

Старьё сменил, костюмчик новый шит —

Но шляпа в дырах портит Шифтов вид.

373. На Катса

Одёжка Катса – словно тот больной:

Прорехи – раны, а подкладка – гной.

374. Выигрыш и заработок

Удачным ходом куш сорвёт игрок;

Трудяге ж заработать – нужен срок.

375. Обворожительной г-же Анне Соум, ныне леди Абди

Твой аромат не передать,

Он дивным пряностям под стать;

Прекрасен он: благоуханье

Гвоздик иль роз в твоём дыханье;

Так пахнут вина с лучших лоз,

Экстракт жасмина, луг в покос;

Так пахнут ульи, в коих мёд,

Душист, созрел в ячейках сот

(Тогда работники несут

Его домой, свой славя труд);

Так пахнет из вьюнов плетенье

В беседке – в пору их цветенья,

А добавляет к ним услад

Цветов миндальных аромат;

Так пахнет, на свету горя,

Искрясь, браслет из янтаря —

Когда он (это не секрет)

Натёрт руками и нагрет;

Вишнёвые так пахнут вина,

И земляника, и малина;

Смесь молока и масла примул,

Печёны груши… Не преминул

Я б всё назвать, но вряд ли это

Возможно, даже для поэта:

Благоухаешь, друг прелестный,

Ты вся, как помандер чудесный,

Чей запах и тобой любим,

И я пленён всех боле им.

376. Эпитафия его племяннице Элизабет Геррик

Прости меня: прими без гнева,

Что не воздвиг тебе я, дева,

Гагат иль мрамор; не страши

Своею тенью, встав в тиши,

Подружек, коль они придут

Устлать цветами твой приют.

Но знай, что если, с ходом дней,

Исчезнет даже камень сей,

На коем строки – не беда:

Они со мной, во мне – всегда!

Пока живёт сей мир, средь грёз

Почий на ложе, полном роз:

Сомкнув в блаженстве горнем очи,

Спокойно спи – и доброй ночи!

377. Панегирик сэру Льюису Пембертону

Сам в гости не приду, дела опять,

  Но соль тебе могу прислать;

Прими мой дар, прошу, и без стеснений —

  И Лар твой будет рад, и Гений.

Я вспоминаю дом, твои пенаты,

  И кухню, в коей ароматы

Соблазном полнят тех, кто ждёт обед

  Иль ужин – им отказа нет:

Всегда в достатке снеди всякой есть,

  Чтоб дать голодному поесть,

Чтоб тощий странник или гость любой

  Ушёл, накормленный тобой;

Нет стражей бородатых у дверей,

  Что гонят страждущих взашей —

И кто попросит хоть кусочек, тот

  Здесь вспоможение найдёт,

Утешен будет и согрет, и сыт:

  Твой дом для бедняков открыт.

Услышать в доме гостю не придётся,

  Как хам-лакей над ним смеётся

В манере скверной: «Сэр, весь соус съеден?

  А он ведь для здоровья вреден;

Поели супа, мяса, хлеба, сэр, —

  Подайте скромности пример;

Два дня гостить ещё куда ни шло,

  На третий – гость дурён зело,

С душком, как рыба; не пора ли вам

  К другим податься очагам?

Полакомитесь вволю потрошками,

  Простившись наконец-то с нами;

Приличье зная, сэр, ну кто бы мог,

  Живот свой набивая впрок,

Хозяевам так долго докучать?»

  Нет, ты привык гостей встречать

Приветливо, тепло и хлебосольно,

  С душой открытой, чтоб привольно

Всяк чувствовал себя в дому твоём;

  Всегда радушен твой приём —

Как встарь, когда не ставилось в заслугу

  Помочь и родичу, и другу.

Ты возвращаешь эти времена,

  Их честь тобой возрождена,

И в этом преуспел не ты один:

  Под стать тебе твой славный сын.

Пускаешь ты, сродни трибуну Рима,

  Любого: все тобой любимы;

Гостей никто из слуг не оскорбит

  И не подпортит аппетит

Тому, кто за столом; хоть и досадно

  Смотреть, как в чём-то и нескладно

Ведёт себя, бывает, гость иной:

  Кусок свинины пребольшой

Отрежет и, не съев, уж рыщет взглядом,

  Что взять ещё: козлёнок рядом,