Пока не все, но он почти в разоре,
В долг Нику не дают – такое горе!
424. На Шубрэда
Ты звал меня на ужин – я пришёл:
Приборы – хороши, красивый стол;
Поесть бы вот… В другой раз, если буду,
Не дашь мне мяса – заберу посуду.
425. Ивовый венок
Передала ты мне венок
Из ивовых ветвей;
Он значил то, что вышел срок
Ко мне любви твоей.
Уходишь ты; и мне, в тоске,
Беду не превозмочь;
Увидишь, как в твоём венке
Умру под ивой в ночь.
В венках водили агнцев встарь
К сакральному костру —
Так я пойду на свой алтарь
И в забытьи умру.
426. Гимн сэру Клипсби Крю
Эрот пронзил
Меня стрелою?
Иль я нуждою
Лишён был сил?
Иль враг меня убил?
О нет, – тобой
Я был сражён,
Друг, компаньон,
Крю дорогой,
Товарищ верный мой.
В скрижалях эту
Твою вину
Не помяну
(Размолвки мету) —
Как я, пусть канет в Лету.
Разлуки кара
Тяжка друзьям:
Не сесть уж нам
С тобой на пару
За стол, на радость Лару.
Пусть мы (скорблю!)
Не сдвинем чаши,
Но дружбы нашей
Не посрамлю,
Тебя навек люблю.
427. На Рута
Рут на мели, но всё же как-то смог
Купить себе шикарный кошелёк;
Но что положит Рут в кошель такой? —
Ни серебра, ни злата: Рут пустой.
428. На Кро
Кро, не стерпев, кричит своим друзьям:
Сдержите мне понос, не справлюсь сам!
429. Наблюдение
На юг (иль север) ставь кровать,
Коль хочешь мальчика зачать.
430. Власть
Есть спутник власти (так Саллюстий рек) —
Всегдашний страх, он сросся с ней навек.
431. Счастье быстротечно
Счастье долго не продлится —
Время пролетит как птица,
А в беде – наоборот:
Полчаса длинней, чем год.
432. Тлен
В Природе так заведено:
Истлеть когда-то всё должно.
433. Страсть
Пока неведом нам предмет,
К нему у нас и страсти нет.
434. Джек и Джил
Злы Джек и Джил; и мне чудно,
На пару глядя, лишь одно:
Живут в согласии давно.
435. На пастора Бинса
Шесть дней в округе старый пастор рыщет,
А на седьмой свои записки ищет;
Шесть дней охоты тяжко Бинсу снесть:
Молитвы на седьмой нет сил прочесть.
436. Толпа и братство
На встречах праведных бывает так,
Что средь своих окажется чужак.
437. Люблю и высоких, и низеньких
Той леди рост высок, а этой – мал,
И ту, и эту я любить бы стал.
438. Политика власти
Из королей надёжней правит тот,
Кто шансов конкурентам не даёт.
439. На Рука
Рук перья продаёт (да бойко как!),
Хоть и кричит – он женской спеси враг!
Тщеславие грехом он признаёт,
Но очень любит от него доход.
440. О сосках Джулии
Ты видел розочку, что, ала,
Одна, средь белых роз блистала?
Иль вишню в центре белоснежной
Лилеи, грациозно-нежной?
Иль зрел, как в сливках земляника
Манит улыбкою – «возьми-ка»?
Иль, может быть, ты созерцал
Средь жемчугов чудесный лал? —
Коль видел, то представишь ясно:
Соски груди её прекрасны.
441. Маргариткам – не закрывайтесь так быстро
Не прячьте ваши лепестки,
Ночь всё же далека,
И солнце, милые цветки,
Дарует свет пока.
Взгляните: бархатец не скрыт,
И тень ещё мала;
Звезда пастушья не блестит,
И высь небес светла…
Но стоит Джулии моей
Глаза свои смежить,
Решать тогда вселенной всей —
Ей умирать иль жить.
442. Маленьким пряхам
Вы, пряхи-паучки, не прочь
Своей работой мне помочь?
Вам, мастерам, достанет сил
Соткать батист, чтоб тонок был
И я им кожу заменил:
Был Купидон ко мне жесток —
Мне всю её, хлеща, иссёк;
Там, где клоки её висят,
Не обойтись мне без заплат;
О, помогите, буду рад!
Зову в свидетели я дев:
Спасёте, пряхи, порадев,
Тогда следить я буду сам,
Чтоб не грозили мётлы вам —
Трудитесь мирно по углам.
443. Дворец Оберона
Пир кончен, Шапкот, и, поверь,
Двор фей увидишь ты теперь;
Там Оберон (что пьян, похоже)
Идёт на сказочное ложе,
Где Мэб лежит, царица фей:
В величье не откажешь ей.
Погасли свечи; до утра
Им и тебе – всем спать пора.
Как вишня, красен и, как шмель,
Набит нектаром, он в постель
Лечь с Мэб торопится, вином
И вожделением влеком.
Безмолвна похоть; резок, скор,
Нетерпелив; как шип, остёр,
Блеща очами, Оберон
Идёт, охраной окружён
Из злобных ос; его, признаться,
Хоть ненавидят, но боятся.
Хмель подгоняет; по пути
Им надо рощицу пройти:
Под свет улиток тропку тут
И в полутьме они найдут;
Идёт команда короля
(Немало ног несёт земля!),
Преграды обходя – коренья,
Упавших веточек сплетенья —
По мху набухшему: он мягок
(Как лемстерова шерсть) и гладок;
Тут светлячки: немало мест,
Где есть они; так у невест
Венцы лучатся, иль, как льдинки,
Искрятся при луне росинки.
Пригорки радуют цветами,
Что солнцем всхолены, дождями;
Свой сок земля им отдаёт;
Здесь будто властвовал Эрот
Иль Афродита побывала
И всё округ околдовала.
Дыханием коров согрет
Тут ветерок (нежнее нет);
Они молочный свой жемчуг
Роняют, украшая луг.
Дыханье обезьянок здесь
И мускус мушек: чудна смесь
Сих ароматов; это двор
(Дошли, хоть был их путь нескор),
Он весь в мозаике, ей-ей, —
Из карт, они тут всех мастей:
Есть червы, бубны, трефы, пики,
На многих почему-то лики
Полуистлевших мертвяков,
Безглазых, страшных; но таков
Тут, верно, вкус; есть и подвал,
Что обустроен, пусть и мал;
Полы в нём устланы зубами
Малюток-белок, а местами —
И жабий камень, и камедь,
Всё в блёстках… есть, что посмотреть;
Отделка стен ласкает взгляд:
В оправах бородавки (в ряд),
Больные ногти, что отпали
У эльфов, и не нужны стали.
Над входом родинка видна —
Была украдена она
У девы робкой; святый ход
Впрямки в гостиную ведёт,
Что во дворце; приятно в ней:
Висят, синея, кожи змей;
Вот пенс на нитке; вкруг камина
Бордюр: глазки хвоста павлина
И крылья мух – дивна картина.
Улитки, рыбок чешуя,
Глаза червя, гнильё, змея,
Солома… да всего немало,
Что служит освещенью зала,
Куда ни яркий свет дневной,
Ни солнца лучик озорной
Не проникали; но спокон
Тут мягкий свет, что отражён
От самоцветов; тускло всё ж:
День или ночь, не разберёшь.
Вот, наконец, король у цели
(Скитанья, верно, надоели);
Он видит Мэб, что, как луна,
Смугла, но и нежна, томна.
Ему приятен этот вид:
На одуванчиках лежит
Её величество, и ныне
В них утопает, как в перине.
Простынка есть – из оболочки,
Ребёнок в коей, что «в сорочке»
На свет явился, не иначе:
Она, известно, – знак удачи;
И одеяльца не забыты:
Тончайшим газом Мэб укрыта;
Ещё – и пледом шерстяным,
С начёсом; словно губкой, им
В себя вбираем свет небесный
Луны, богини сей чудесной.
Паук над томною царицей
Кружит, не устаёт трудиться,
Плетёт шатёр из паутинки;
Уже готовы боковинки —
Легки, воздушны, просто чудо:
Спускаются невесть откуда;
Они с канвою, что из плевы
Невинность потерявшей девы;
Жемчужины и тут и там:
То слёзы соблазнённых дам,
Иль дев, что побыли во власти
Неутолённой плотской страсти.
Он сделал знак, и в этот миг
Раздался страстный женский крик —
Как будто песнь любви пропета:
Всех эльфов возбуждает это.
Раздет король; комар трубит:
На выход, эльфы, путь открыт.
А вот и ложе; овладела
Мэб королевской частью тела;
И мы отсель уйдём сейчас:
Кудель спрядётся и без нас.