Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 24 из 57

Я всё тебе отдал, что обещал,

Но есть ещё довесок, он не мал —

Мой стих. Когда уйдёшь ты в мир теней,

Он станет аркой с именем на ней —

Твоим, мой друг. Кто смел, тем смерти нет —

Жизнь вечную дарует им поэт,

Чья книга – небеса; сияет в них

Немеркнущей звездою каждый стих.

Прощай.

445. Джулии – в храме

С тобой мы в храме, Джулия, вдвоём;

Нет прихожан, и пусто нынче в нём;

Давай смиренный вознесём свой глас,

У алтаря молясь, – и мы тотчас

Узрим блаженных, что, войдя в наш храм

И сидя на скамьях, внимают нам.

446. Эноне

Не совестно? Как ты могла?

Обижен я немало:

Моё ты сердце забрала,

Своё – дарить не стала.

Молю: сыграй влюблённой роль,

О милосердье помня:

Иль сердце мне вернуть изволь,

Иль уж отдай своё мне!

Не хочешь? Ладно, не беда,

Мольбу переиначу:

Ты к сердцу моему тогда

Меня возьми в придачу.

447. Его слабость в страданиях

Я в муках слаб: недостаёт терпенья;

И стойкий дух повергнут в прах мученья.

448. Стремимся к славе

Печатаясь, ждём славы и признанья:

Приятны нам толпы рукоплесканья.

449. Рощам

Вы тихи; деревце любое

Здесь дышит памятью святою

О тех, кто пребывал во власти

Мучений безответной страсти,

Кто жертвою любви здесь пал

И сам легендой вечной стал,

Кто был, к несчастию, влюблён… —

На древах множество имён.

Откройте путь мне, я иду,

Чтоб встретить и свою беду:

О, к этой чести я готов —

Попасть в святой именослов

К тем, кто останется в веках

В зелёных ваших письменах.

В ветвях алели ленты дев,

И горестный звучал напев

По ним – взнесённым к небесам

(Кому воскурен фимиам),

Чьи слёзы пролились в печали

И воздаяньем павшим стали.

Нарезы слов любовных (в честь

Умерших всех) на древах есть;

Здесь вечно будет память цвесть

О Филлис, Ифис… – много их,

Жестокой страсти жертв благих!

Мечтаю о судьбе такой —

Средь миртов обрести покой;

Молю, примите, – доли краше

Нет, чем попасть в преданья ваши.

450. Эпитафия деве

Здесь скорбим мы, у креста:

Спит в могиле красота.

Поминанием души

Вздохи, слёзы… и в тиши

Деве, что почила тут,

Первоцветы всё несут.

451. Славному Лодовику, герцогу Ричмонд и Леннокс

Три ваших брата на войне кровавой,

В бою сложили головы со славой;

Лишь вам теперь, средь бедствий и невзгод,

Дано продлить ваш благородный род.

Потомству вам отныне надо несть

Семейные отличья – доблесть, честь,

То, чем и рыцарь был бы горд любой

И что являл ваш каждый брат собой;

За подвиги им славой воздадут,

А их деянья в хроники войдут.

Не ведала ещё Беллона боя,

Где пали столь отважные герои.

Горациев, трёх братьев, славил Рим —

Под стать, милорд, и ваши братья им:

Бесстрашьем Ричард I им сродни;

Вы их достойны – храбры, как они.

452. Ревности

В меня вонзая нож,

Ты гибель мне несёшь;

Где ты – геенна

Там неизменно;

О, пожалей, —

Не рви мне сердце, яд в него не лей.

Я о любви мечты

Прочь прогоню: в них – ты;

Расстанусь с нею,

Оледенею —

Чтоб лишь тобой

Не мучиться: о, дай душе покой.

453. Живи радостно

Спеши наполнить радостью свой путь:

Ни дня б я не терял, коль всё вернуть.

454. На Спанжа

Хвастливый Спанж кричит, когда под хмелем:

В себя вместит он море пива с элем;

Но где ему с его хвальбою дерзкой:

Что он в сравненье с бочкой Гейденбергской?

455. Его милостыня

Очаг мой здесь;

Готов я днесь

Помочь в беде

Тем, кто в нужде;

Имею сам —

Всегда подам;

Полней амбар —

Щедрее дар:

Едой делюсь

И не скуплюсь;

Но – без обид,

Коль сам не сыт:

Пусть мал кусок,

Я дал, что мог.

456. О себе

Брось сельский дом, с убожеством простись,

До гражданина Рима подымись;

Проходит жизнь: покинь забытый край,

Стране остаток времени отдай;

Освой язык, приметь манеры, вид

Тех, с кем тебе общаться предстоит;

Веди корректно споры, обсужденья,

В своём кругу высказывая мненья;

Забудь деревню: не любимый там,

По нраву ты придёшься городам.

457. Радуйся, пока есть время

Повеселимся мы на славу —

До той фатальной переправы,

Что не минуем: жизнь пройдёт,

Как день любой – таков исход.

458. О любви

Любовь, нет сил —

Разбил

Я твой хомут;

А вновь придёшь,

Жду, что ж,

Вериг и пут:

Рук, ног не жаль,

Пусть сталь

Оков их трёт —

Страшнее твой

Презлой

На шее гнёт.

459. Достопочтенному Милдмею, графу Уэстмоленду

Вы – граф и лорд, нет, больше, вы – поэт,

Чьих строк прекрасней, верно, в мире нет;

Так почему ж им всюду не блистать,

Пророческим словам сивилл под стать?

Дороже камень в золотом венце,

В браслете дивном, серьгах иль кольце.

Кто оникс ваш увидит, тот поймёт:

Лишь Бела глаз в сравненье с ним идёт.

У вас их много, редкостных камней;

Их все оценят, будьте же щедрей!

Быть на виду давно пора бы им —

И вам тогда хвалу мы воздадим.

Гораций так сказал: талант, что скрыт,

Схож с леностью – его никто не зрит.

460. Разорение

Как разоренье снесть?

Бобов немного есть.

Их хватит, чтоб пирог

Я напослед испёк.

Мы все его умнём

И, помолясь, помрём.

461. Бедность не причина худобы

Тот сало ест, но худ (не впрок!),

А я и на бобах широк:

Юпитеру я, видно, мил —

Мои бобы благословил.

462. Той, которая говорит, что она всегда молодая

Твердишь, что молода? Сама взгляни:

Во рту три зуба, и черны они.

463. На Ханкса

В таверне Ханкс не оплатил обед,

Он клялся – мол, с собою денег нет;

А коли так, то, верьте, у него

И дома в сундуках нет ничего.

464. Гиммель-кольцо, или узел верной любви

Любовный дар твой узелком скреплён;

Я гиммель шлю в ответ – покажет он,

Что я в тебя втройне сильней влюблён.

465. Стих прощания, или наставление его воображаемой супруге перед его

путешествием

Мне – поцелуй с благословленьем,

Тебе ж отвечу наставленьем:

Пусть ты красива и юна,

И многих привлекать должна,

Соблазны лёгкие гони —

В разлуке верность мне храни.

Ты слушать жаркие признанья

Вольна – но страстные желанья

Свои ко мне лишь обращай,

В отъезде я – их отвращай.

Я знаю, для тебя мученье

Жить, словно в мрачном заточенье, —

Не замыкайся, но, гуляя,

Всегда будь мудрой, дорогая:

Воображай, что рядом я,

Или хотя бы тень моя.

Ты будешь видеть, и не раз,

Десятки похотливых глаз;

Представь тогда, что ты – портрет,

Иль статуя; что дела нет

Тебе до пошляков дурных —

Презри, не замечая их;

А если письма иль дары

Тебе несут (лгуны хитры!) —

Гони поклонников взашей,

Свободы не теряй своей;

Будь начеку: однажды пав,

Вниз полетишь уже стремглав;

Настырным самым, не робея,

(Под стать супруге Одиссея),

Скажи: сотку я ткань, тогда…

(Но расплетай, а то – беда),

Я не беру с тебя обета,

Разумна ты, я знаю это —

Отвадишь наглых прилипал:

Услышит «нет» любой нахал;

Пусть даже скажут, что ты фея,

Что бриллианта ты ценнее,

Прекрасна, дивна… так и есть!

Но в их устах вся эта лесть —

Знак вожделенья; дай понять,

Что похоть надо им унять.

О нет, тебя я не ревную,

Припомнил присказку такую:

Кто слаб, тот к ревности привык:

Он сам себя уверит вмиг.

Живи, как ты жила, но всё ж

Томленьем душу не тревожь;

Лелей мечту – ты не одна,

С тобою я на ложе сна:

Лишь повернёшься ты на нём,

Увидишь – мы с тобой вдвоём.

Но если штурм, а не осаду,

Предпримет похоть – все преграды

Сметёт и победит она,