Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 25 из 57

То ты не будешь в том грешна:

Лукреция невинной пала;

Так Медуллина жертвой стала;

Взята была Циана силой; —

Греха не будет, друг мой милый,

Коль (не дай бог), циничен, груб,

Возьмёт тебя злодей-инкуб.

Не телом мы грешны своим —

Грешны дела, что мы вершим.

Быть, коль случится зло такое,

Тебе страдалицей святою.

Но расставанья близок срок,

Спешу окончить свой урок;

Давай прижмём к устам уста,

И знай, что это неспроста:

Смогла ль сберечь моё лобзанье,

Пойму при будущем свиданье.

Ещё – чтоб быть мне в здравом виде,

Молитвы возноси Киприде,

Да и Нептуну – чтобы страх

Не донимал меня в морях.

Немного времени пройдёт,

И я закончу свой поход,

Вернусь, довольный им вполне —

Ведь ты хранила верность мне.

Не то чтоб думал я, что ты

Такой уж кладезь чистоты,

Скорее, Добродетель мило

Тебя быть верной научила.

466. Сэру Томасу Соуму, его родственнику

Я вижу, Соум, что ты всем хорош —

Сенатора приличней не найдёшь.

Не зря ты властью облечён в столице:

Великий ты и истинный патриций!

Твои одежды – не для праздных глаз,

Не щёголь ты, как многие сейчас:

Цепь золотая, пурпур и корона —

Всё для служенья городу и трону.

467. Цветкам фруктовых деревьев

Зачем так скоро никнуть вам,

Чудесные созданья?

Продлить очарованье

Могли бы вы, свой цвет храня

Хотя б ещё полдня

До увяданья.

Как! вы даруете очам,

Лаская наши взгляды,

Лишь краткий час услады?

Красою вашей дразнит нас

Природа – чтоб тотчас

Лишить отрады.

О, вы подобны тем листам,

Где мы прочтём смиренно,

Что всё на свете бренно —

Как вы, расцветши, в свой черёд

Навеки всё уйдёт,

Не минув тлена.

468. Где помрём, не знаем

Известно, где мы на корабль взошли, —

Бог весть, где доберёмся до земли.

469. Ничто даром не даётся

Ничто Юпитер даром не даёт:

Цена его даров – твой труд и пот.

470. Немногие счастливы

Нас множество, но избранных всё ж мало —

Тех, для кого блаженство вечным стало.

471. Перенне

Доколь страдать мне от любви?

Перенна, сердце мне не рви:

Одно лишь ласковое слово

Спасёт меня, не будь сурова!

472. Женщинам

Леди, к огорченью вам,

Верьте, повода не дам;

Неприятны мне мужья,

Злить их не премину я.

473. Молитва старых жён

Защити нас, святый крест,

В граде, в поле и окрест;

Мы твоей защиты ждём

От скорбей и бедствий днём,

И от страхов по ночам,

Чтобы не бояться нам

Бесов злых и голосов

До зари, до петухов.

474. На дешёвую прачку

Бельё стирает Фиси всякий раз

В её слезах, что льют из лживых глаз.

Подруги-прачки завистью полны —

Ей никакие траты не нужны:

Зачем огонь, и пепел, и вода,

Когда раствор для стирки есть всегда?

475. О его смерти

О, страх

Впотьмах:

Я – прах!

Мой скит

Укрыт,

Забыт,

Я днесь

Тень весь,

И здесь

Лишь мгла

Легла —

Ждала:

Узнай

Мой рай.

Прощай!

476. Пришли с благословением

1.

Откройте нам, войти хотим:

Ваш закром мы благословим —

Чтоб вам не знать печали с ним.

2.

Пусть будет в нём припас таков,

Дабы и мяса, и хлебов

Достало и на сотню ртов.

3.

Пусть ваши прибыли растут:

Двенадцать лун свой путь пройдут,

Да не убудет снеди тут.

4.

Благословляем ваш надел,

Дабы поток молочный – бел

Под стать лилее, – не скудел;

5.

А если будет убывать,

Пусть быстро полнится опять,

Чтоб в сливках вам нужды не знать.

6.

Пусть щедро сад плоды даёт,

А пчёлок рой (да будет мёд!)

Подобно лютне вам поёт.

7.

Пусть топчет петушок подруг,

Чтоб в день несли по десять штук

Яиц, примерно так на круг.

8.

Луг, поле, скот, зерна запас,

Плуги – пусть радуют ваш глаз:

Молитвы взносим мы за вас.

9.

Благословили, – но ужель

Всё сухо здесь? Где пиво, эль?

Что ж не накрыт нам стол досель?

10.

Не быть им там, где жизнь худа,

Где частой гостьею беда

И где округ видна нужда;

11.

Где печь не топлена, где глад,

Где слуги по ночам не спят —

Так животы у них урчат.

12.

Наш гимн напрасно, видно, спет;

Уйдём, здесь ждать резона нет,

Но ларам скажем напослед:

13.

Жалеть вы будете о том,

Что стал при вас столь мрачен дом,

А мог бы быть достаток в нём.

477. О женщине прекрасной, но бесплодной

Успела в жёнах дважды побывать

Пудица; и с мужьями на кровать

Вёл Гименей не раз её – и что же?

Не появились лилии на ложе.

Их и не будет – знать могла б Пудица:

Цвести ведь до́лжно, чтоб плодам явиться.

478. Как появились ручьи

Эрот когда-то, пожалев

Покинутых влюблённых дев,

Которым свет уж стал не мил,

В ручьи несчастных превратил;

И с этих пор журчат, чисты,

Потоки дивной красоты —

Всё те же девы будто с нами,

Но под другими именами.

479. Розмарину и лавру

Даны перчатки: близок свадьбы час;

Теперь, цветки, ждёт золоченье вас.

480. На Скоффа

Пусть панариций выел перст – готов

И девятью перстами клясться Скофф.

481. О шраме на лице девы

Шрам, схизмы мета у других людей, —

Знак верный непорочности твоей.

482. На его зрение, изменяющее ему

Вижу плохо – поздний вечер;

В полумраке гаснут свечи;

Добрых снов! Теперь я дам

Отдохнуть моим глазам.

483. Его достойному другу

Томасу Фалконбёджу

Достоинства свои неси, друг мой,

Ведомый благодатною судьбой;

Иди вперёд и воплощай дерзанья,

Чтоб выполнить своё предначертанье,

И пусть тебе содействуют всегда

Твой дивный гений и твоя звезда:

Они тебя не предадут в пути —

Ты, Томас, сможешь славу обрести.

Когда ж придут твои златые дни,

Ты Геррика, поэта, помяни, —

Ведь он, ступив на твой святой порог,

Тебе с супругой счастие предрёк.

Но не забудь, высот достигнув тут, —

Что молнии по верху башен бьют,

Лачугам же, что Зевсу не видны,

Удары громовержца не страшны.

484. О волосах Джулии, покрытых росой

Блестит в её кудрях

      Росинок рой —

Так капли на листах

    Блестят порой;

Так, мил очам моим,

    Искрится ключ,

Когда играет с ним

      Весёлый луч.

485. Ещё о Джулии

Как не любить её, чья даже тень

Благоуханьем полнит вешний день?

Как не лобзать мне уст манящий лал,

Коль в них и нард, и мирра, и сандал?

486. Потерять просто

Великим пасть легко – из малых тот,

Кто жизнь свою презрел, и их возьмёт.

487. Награда и наказание

Ждать по деяньям двух исходов надо:

Иль наказанье будет, иль награда.

488. Стыд не к добру

Стыд королям плохой слуга: падёт

Властитель, коль его страшит народ.

489. Сэру Клипсби Крю

С той поры, как я – в глуши,

Мной потерян жар души:

Вдохновенье, как назло,

Здесь, увы, совсем ушло.

Стих иль два мне написать —

Тяжкому труду под стать.

Пить вино уже готов,

Чтоб вернулась живость строф.

Муза – в дальней стороне,

Но манеры все – при мне:

Ты дарами мой досуг

Скрасил, и тебе, мой друг,

(Пусть и прозою) за это —

Благодарность от поэта.

490. О себе

Никогда любить не мог,

Мне любовный жар не впрок:

Сердце рвать я не готов

Для жены, девиц иль вдов.

Никогда, с младых ногтей,

Я не ведывал страстей,

Не лобзал девичьих губ:

Запах роз мне больше люб.