Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 27 из 57

Он как цветок, что в дрёме, – тот

С весною снова расцветёт.

515. Его савану

Приди – ты смысл моих трудов,

                Моих стихов;

Величье, милость, лучший дом

               Всему кругом;

Моих намерений венец —

             И их конец.

Меня для встречи лишь с тобой

          Вёл путь земной.

Стань ложем и невестой мне

         В грядущем сне.

Могила будет нам одна

         Теперь дана;

Мы ляжем в ней – но нам не впасть

              С тобою в страсть;

Здесь всё мертво – лишь тьма и хлад:

     Желанья спят;

Все чувства в забытьи, и бед

              Здесь тоже нет.

Свободен каждый – нет рабов

                И нет оков.

Не плачут вдовы – всем им впредь

              Покой иметь.

Тут для преступника истёк

          Законный срок;

Нет канцелярской маяты,

        Здесь все просты;

Судей Палаты Звёздной спесь

            Нелепа здесь.

Не нужен для прошений суд —

         Все честны тут;

Все справедливы и умны —

           И все равны.

Здесь не страшны ни трон, ни двор,

         Власть – просто вздор;

Фортуной каждый вознесён:

         Король здесь – он.

Мы в сём прибежище вдвоём

         С тобой уснём.

Как платья, что хотят сберечь,

        Должны мы лечь,

Нам вред не причинят года

          До дня Суда —

Так не истлеет том, что встарь

        Положен в ларь.

Восстанем, коль мы быть должны

       Воскрешены,

И встретимся, как истечёт

       Платонов год.

516. Возлюбленной Мэри Вилланд

Посланницей Любви с земной пустыни

Украсить Небеса взнеслась ты ныне;

О, пламя красоты! Здесь, предо мною,

Сияй же непорочною свечою.

517. Менять приятно

Вчера любил – а нынче не милу́ю:

Приятно новой страстью гнать былую.

518. На Магота, частого посетителя харчевен

Магот в харчевне, под весёлый смех,

Ест от души, болтая больше всех;

В еде он дока – запросто Магот

Трепаться может, хоть и полон рот;

И так прожорлив, сколько б он сумел

Отправить в брюхо, если б молча ел?

519. О себе

От скитаний отдохнуть

Мне пора – стал труден путь;

Стар я, тягот мне не снесть;

Сколь осталось дней? – бог весть.

Что ж, adue! Всё, что хотел,

Я сказал; уйду от дел,

И в венке из роз, в саду,

За вином покой найду.

520. Баловни Судьбы

Судьба благоволит иным;

Но даже баловням своим

Она сверх меры не даёт:

Всё что-то им недостаёт.

521. Филлис – чтобы любила и жила вместе с ним

Живи со мной, и будут в дар

Тебе услады, страсти жар;

Здесь, на селе, где лес и дол,

Блаженны и постель, и стол.

Мох мягок – будешь спать на нём

Укрыта вьющимся плющом;

Ручей журчанием волны

Тебе дарует сладки сны.

Для платья – ткани из руна:

Любая хороша, нежна.

В обед – козляток язычки,

О, как они вкусны, мягки!

Хлеб с фундуком тебе спеку,

Добавив первоцвет в муку;

Округ посмотришь – усладит

Твой взгляд холмов цветущий вид;

Там, где ветвей зелёный свод,

Зарянка песнь тебе споёт.

Фиалки, примулы тут есть —

Из них венки ты будешь плесть.

А как порадует твой взор

На чудной сумочке узор!

Селянок встреченных твой вид

Красою дивной изумит.

На праздник ежегодно тут

Идёт повеселиться люд;

С твоими грацией, умом

Как не блистать тебе на нём?

Пойдёшь с девицами ты в пляс,

Всех очаруешь, и тотчас

Тебя (о, как я буду рад!)

Царицей роз провозгласят:

Из лучших роз венок живой

Получишь ты за танец свой.

Потом, пастушка, жди гостей —

Девиц с корзиною, а в ней

Груш, слив и яблок – по края:

Они вкусны, душа моя.

А в роще, где прохлада, тишь,

Ты имя на стволах узришь —

Твоё; его приятно мне

Лобзать (хотя тебя – вдвойне).

Пошлю тебе, мой милый друг,

Весь в ленточках пастуший крюк,

Не для овец: поймаешь им

Меня – коль я тобой любим.

Здесь поссет на вине хорош!

Девиц-подружек позовёшь,

И вкруг усевшись у огня,

Пируйте, скуку прочь гоня.

Что хочешь – туфельки, чулки,

Подвязки, ленточки, шнурки,

Колечки, серьги – лишь шепни,

И будут у тебя они.

Не нужно жизни мне иной:

Люби меня, живи со мной!

522. Его родственнице Сюзанне Геррик

Я на тебя гляжу с печалью, зная,

Что твой недолог век, что ты, родная,

Увянешь скоро, как цветок в саду,

И с болью в сердце я несчастья жду:

Жить вечно бы тебе – а если нет,

Уж лучше б ты не родилась на свет.

523. О щёчках Сюзанны Саутвелл

Сюзанны щёчки – вишенкам под стать;

Другим же щёки впору надувать.

524. О её глазах

Что Небо, нас

Лазурью глаз

Она ли не прельщает?

А в сферах сих —

Дитя, что их,

Как Интеллект, вращает.

525. О её ножке

Улиткой ножка

  У подружки

  То явится, дразня,

То спрячется в своей ракушке,

Играя в прятки: нет меня.

526. Его благородному другу сэру Джону Минсу

Ты, друг мой, человек, чьи повсеместно

И чистый ясный ум, и честь известны;

Умом ты всем во благо наделён:

Таких в стране – один на миллион;

Ты – образец, нам данный для сравненья;

А ум… – он, верно, был в тебе с рожденья.

527. О его седых волосах

Что с того, что я седой?

Не спеши, побудь со мной;

Посмотри на розы эти:

Видишь – с белыми в букете

Алых роз лишь ярче цвет;

Локон твой – как смоль, я – сед,

Сочетанья лучше нет!

Вспомни холст – Вулкан на нём

Не с Венерой ли вдвоём?

528. Ложное обвинение

Когда лишь по навету плаха ждёт,

Невинных нет: кто и хорош – не в счёт.

529. Поэтам гордиться не зазорно

Гордись трудом и лучшей из наград:

Дельфийским лавром музы бардов чтят.

530. Клятва Минерве

Твоего благоволенья

Жажду я: в стихотворенья,

Что писать берусь я ныне,

Плавность влей и блеск, богиня.

Милость эту не забуду:

В дар сову тебе добуду.

531. На Джун

Джун волосы считает – много их?

И всё их семь – и чёрных, и седых.

532. На Летчера

По улицам был Летчер провезён

Всем напоказ – блудил с соседкой он;

Но то пролог, у пьесы есть финал —

Казнён был вскоре Летчер: воровал.

533. На Дана

Немало милых чад имеет Дан,

Но вряд ли их отцом он будет зван.

534. Электре

          Вот вечер, темно;

         С тобой мы давно

Встречаемся здесь без помехи.

       О, встреч череда! —

      Пусть длятся всегда

Любовные наши утехи.

    Что жалость иль стыд?

      Кровь наша кипит,

Желания страсти мы знаем.

        Хоть короток путь,

         Об этом забудь —

Он всё же для нас нескончаем.

        Но время идёт,

        Стареет и год:

Декабрь его упокоит;

      Желанья даны,

      Пока мы юны —

О том забывать нам не стоит.

535. Раздор бывает полезен

Фортуны наилучший план таков:

Раздор посеять средь твоих врагов.

536. Нелепое правление

Нелепо и безумно то правление,

Когда король у черни в подчинении.

537. Ноготкам

Предайтесь солнцу, милые цветки,

А ночь придёт – сомкните лепестки;

Днём, нежась, цвесть вам под его лучами —

И вновь невинность обретать ночами.

538. Дианиме

Моё мечтанье:

            О, не робей,

Одно лобзанье

           Даруй скорей!

В ответ бессчётно

          (Ведь я щедрей!)

Верну охотно

          Должок, ей-ей.

539. Джулии, королеве-жрице (Flaminica Dialis)

О, Джулия, ты знаешь – твой черёд

Жечь утром ладан в храме настаёт;