Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 30 из 57

От стужи весь сосульками зарос.

590. Его зятю Джону Вингфиллу

Твой нрав – добросердечный и живой;

Ты искренен, особенно со мной;

Одет с изящным вкусом – но притом

Не франт, и тратишь на себя с умом;

Не скуден и изыскан твой обед,

Хотя в нём и избытка вовсе нет;

В беседе ты всегда учтив и мил:

Не помню, чтоб кого-то оскорбил…

Хвалить тебя и дальше был бы рад,

Будь ты мне только Вингфилл, а не брат.

591. Головная боль

О, боль сильна,

Жжёт лоб она,

Вот горе!

Сафо, спасай —

Мне зелье дай

От хвори.

Пусть боль уйдёт —

Но сердце жжёт

Страданье;

От этих мук

Спасёт, мой друг,

Лобзанье.

592. О себе

Тебе жить Музой, смерть – удел других:

Без славы память недолга о них;

Монархии исчезнут, словно сон,

Но будет вечен твой Доминион.

593. О деве

Девы прах, для нас святой,

Что покинут был душой

(Здесь уже не быть ей с ним),

В раку ныне поместим.

594. На Сполта

У Сполта рожа вся прыщавой стала,

Разгладить бы, но как без сукновала?

595. О Горне, мастере по гребням

Горн всем в округе гребни продаёт:

Ему бы зубья с них – в беззубый рот.

596. О плохих временах

О, времена!

Надежды нет,

Мы бед

Хлебнём ещё сполна.

Где суждено

Найти приют —

Иль тут

Погибнем всё одно?

Надёжных мест

Нам не найти —

Нести

Войны жестокой крест.

Пусть шторм угас,

Что проку в том? —

Падём,

И смерть настигнет нас.

597. Жестокость в правителях

Гнуснее нет, коль слились воедино

Власть и жестокость: жуткая картина.

598. На леди с тяжёлым дыханием

Фу, вонь какая, – леди говорит,

Но вонь своим дыханьем и творит.

599. О Люсии

Ответом на мои моленья

О поцелуе – лишь презренье;

А что мне довелось бы снесть,

Когда б просил девичью честь?

600. Маленький и крикливый

Ты, коротышка, с дамой будь ретив,

Со мной – потише: мал ты, но криклив.

601. Кораблекрушение

Кто в море гибнул, претерпев крушенье, —

Того страшит и лёгкое волненье.

602. Старания без пользы

Не в счёт старанья долгих лет:

Прибытка не было и нет;

Ночь скоро; труд окончен мой:

Запру я лавку и – домой.

603. Его книге

Тебе бояться ничего не надо —

Ногтей ли острых, строгого ли взгляда:

Клянусь я, что для умного чтеца

Ты хороша; полезна – для глупца.

604. Его молитва Бену Джонсону

Когда стихи пишу,

Своей мольбой

Тебя помочь прошу,

О, Бен святой.

Разгладь тропу, мой бог:

Почту за честь

Стихи, склонясь у ног,

Тебе поднесть.

Зажгу я свечи, Бен,

Покойся в мире, —

Навеки ты, блажен,

В моей Псалтыри.

605. Нищета и богатство

Нужда придет – лить слезы не спеши:

Богатство лишь обуза для души.

606. Ещё об этом

Кто вечно недоволен тем, что есть, —

Тому и наказанье вечно несть.

607. Алчность – плен

Живи с тем скудным, что имел дотоле —

Кто алчет больше, навсегда в неволе.

608. Закон

Где властвует закон, там он, как щит,

Страну от тирании защитит.

609. О любви

Бежать мне надо:

Где здесь ограда,

От страсти верный щит?

Любовь напором,

А то измором

Иль чарами пленит.

610. На Кока

Жену свою он курочкой зовёт —

И, как петух, топтать не устаёт.

611. Его Музе

Прочти, о муза, Чарльзу (будь смелей)

Хотя бы пару строк из книги сей,

Где я молю: коль муза не прельстит,

Пусть Геррика любовью принц почтит —

Того, кто в пасторали, как сумел,

Его рожденье звёздное воспел.

612. Лихие времена печалят поэта

Я мрачен ныне – мой любовный пыл

Уже, девицы милые, остыл;

И к музыке теперь пристрастья нет —

Что звуки, коль весь мир в печаль одет.

Боль в сердце – и земля больна округ,

И от леченья лишь сильней недуг.

О, если бы вернуть тот век златой,

Когда здесь правил доблестной рукой

Наш Карл; и если б время вновь настало,

Когда Мария, здесь живя, блистала, —

Тогда б я в тирских росах омовенье

Своих кудрей свершил бы в восхищенье

И, увенчав главу венком из роз,

Её бы к звёздам с гордостью вознёс.

613. Вулкану

Ты – бог огня, и ты вполне

Им подсобить способен мне;

Коль презрят книгу, помоги:

Её одобри и – сожги.

614. Малые следуют за великим

Будь справедлив, верши дела благие —

Ведь по твоим стопам идут другие:

К добру ли, злу великий поведёт —

Последует за ним его народ.

615. Цель

Кто цель благую выбрал, тот

Людской хулой пренебрежёт,

Претерпит ярость океана

Иль гнев жестокого тирана;

Его ничто не устрашит,

Свой путь он до конца свершит.

616. Девицам, приглашение на прогулку

Пошли и сядемте – вон там,

В теньке нескучно будет вам;

Средь примул, под дубком, в тиши

Мы развлечём вас от души:

Пошутим с вами, поострим,

Пытая, кто и кем любим;

Сыграем в «пальцы»; если нет,

Тогда в игру «вопрос-ответ»;

Расскажем, как любви игра

Странна бывает и хитра;

Но о плохом судить не станем:

Ни Филомену не помянем,

Ни Филлис, что во время оно

Погибла ради Демофона;

Припомним Зевса – как, влюблён,

Менял свои обличья он:

Был человеком и быком,

Сатиром, лебедем потом.

За разговорами придёт

И поцелуям свой черёд;

Невест обсудим без смущенья,

Наряды их и украшенья,

Лозу, листочки, лепестки

И золотистые цветки;

Кто розмарин и лавр из нас

Позолотит – решим тотчас;

Перчатки, кольца и букеты —

Обговорим и то, и это;

Смеясь, что в общем-то негоже,

Мы пастора обсудим тоже —

Как он гнусит и что он носит;

И как, добавив сливки в поссет

Из лилий, а из роз – приправу,

Его мы сделаем на славу.

На том и завершим свиданье,

Расцеловавшись на прощанье.

617. Собственная эпитафия

Как путник, что прошёл немало,

Ложится на ночлег устало, —

Так я, в конце своих дорог,

Здесь бросил посох свой и лёг.

Плутал я в юности, не скрою,

Но старость привела к покою.

618. Стихи к свадьбе Элизабет Ли, ныне леди Трейси

Встань раненько, невеста дорогая,

Встреть жениха, его не обижая;

Заря ушла, и солнце в ожиданье:

Румянит щёки к вашему венчанью.

Ты что-то не спешишь! Негоже нам

Эрота обижать: немедля в храм!

Наряд, венец, застолья лёгкий хмель,

Чуть поробеешь, и – пора в постель.

За днём любви ночь страсти настаёт,

И бой тебя в ночи нелёгкий ждёт.

Противник милосердья не лишён:

Ты сдашься – пред тобою ляжет он;

Чтоб победить, вначале покорись;

Взнесут вас поцелуи к звёздам, ввысь,

И вместе, побеждённые, падёте

Рубинами с небес – но не умрёте.

619. Ночной мир, Джулии

Комета падёт, блистая,

Мелькнёт светлячок у края

Тропинки твоей;

И глазками фей

Расцветится ночь глухая.

Не бойся огней блудящих,

Ни гадов, свой яд таящих;

С пути не собьют

И духи, что тут

Припрятались где-то в чащах.

Иди же, я жажду встречи;

Пусть дремлет луна далече:

Небес огоньки,