Лучисты, ярки,
Засветятся звёзды-свечи.
А только придёшь, паду я
К сребристым стопам, ликуя;
Скажу: всей душой
Я, Джулия, твой,
И только тебя люблю я.
620. Сэру Клипсби Крю
Я тебя не укорю,
Если дашь вина мне, Крю —
Сердцем сразу возгорю.
Тем, кто не в тепле, не сыт,
Муза не благоволит;
Озаренье сак сулит.
Так наполни мне бокал
До краёв, пусть он не мал —
Чтобы я пророком стал.
Напишу тогда, друг мой,
Стих, что дышит новизной, —
Вдохновлённый лишь тобой.
621. Удача ненадолго
Удачно в кости вдруг пошла игра —
Ликуй: фортуна редко к нам добра.
622. Поцелуй
Что поцелуй, и чем он так хорош? —
В любви прочней цемента не найдешь.
623. Слава
Не к спеху вовсе, чтоб меня читали:
Живому слава? – нет, умри вначале.
624. Поэты
О барде по стихам судить не след:
Фриволен – в них, но в жизни – чист поэт.
625. Не злобствуй по отношению к мёртвым
Живых кори – кто может дать отпор;
Порочить мёртвых – трусость и позор.
626. Его стихам
Что, сиротинки, делать вам,
Коль Богу душу я отдам?
Кто отвратит от горьких бед,
Когда оставлю этот свет?
Кто даст тепло вам и приют?
Иль вы надеетесь, что тут
Ум острый, звучность вас спасут?
Ответ на это, к счастью, есть —
Ведь живы доброта и честь!
Поддержат, знаю, в скорбный час
Иль Вестмоленд, иль Ньюарк вас.
У них прекрасные сердца:
Любой вам будет за отца.
А нет – надежд не зреть вам боле:
Хлебнёте вы сиротской доли.
627. Его поручение Джулии – что сделать после его смерти
Друг милый, скорбный день не за горами:
Прощусь навеки с жизнью, со стихами.
Власы обрежь, и слёз не пожалей,
На свежий дёрн могильный их пролей.
И пусть обильны будут возлиянья:
Как надо, соблюди обряд прощанья;
Любовь поможет и тебе тогда —
В свой срок упокоеньем навсегда.
628. О любви
На галеры Купидон
Слал меня (таков был сон);
Я спросил – причина есть?
Он сказал мне – лучше несть
Гребцом на вёслах тяжкий труд,
Чем мучиться от страсти тут.
Я проснулся; так божок
Правду мне узнать помог;
С той поры нет горя мне,
От любви я в стороне;
И вряд ли стоит тех жалеть,
Кто сдуру угодил к ней в сеть.
629. Кружок сапожников
Сидим у огонька в кружок
И пьём, совсем не хмуры;
Добрался эль до наших щёк,
Носы – от пива буры.
630. На Брана
Вечор повеселиться все успели:
Зад Брана выдавал такие трели!
Похоже, пекарь Бран (вчера он пёк)
Впервые в хлеб дрожжей добавить мог.
631. На Снара, ростовщика
Жену «десяткой с сотни» кличет Снар:
Бля. ет бойко, и хорош навар;
А сам он втрое вымогать привык…
Кто мерзок больше – шлюха, ростовщик?
632. На Граджа
Градж нищим подаёт – и гонит вон:
Хлеб в камни этим превращает он.
633. Connubii Flores[15], или добрые пожелания на свадьбу
Chorus Sacerdotum[16].
Церковь вам благословенья
Шлёт и шлёт без промедленья,
С ними – радости летят,
Им сегодня нет преград.
Chorus Juvenum[17].
День благой,
Уйди, не стой!
В путь —
Чтоб отдохнуть,
Дать ночи воцариться;
Она
Важна —
Нужна,
Чтоб, день, тебе смениться:
Дозволь обряду ход
Теперь и ночи дать —
Она чету ведёт
На брачную кровать.
Chorus Senum[18].
На пиршество любви идите смело,
Желанья ваши распалив умело.
Глад утолив, вкусите наслажденья,
Но всё же избегайте пресыщенья.
Чтоб от избытка страсть не захворала,
Её кормите, но не до отвала, —
Пребудет раем ложе вам тогда,
Но меру надо знать, а то – беда.
Chorus Virginum[19].
Мы невесту ободрим —
Знаки счастья в браке зрим;
И Эрот, неутомим,
Вкруг порхает, не лобзая:
Мол, должна (вам намекая)
Мудрой быть любовь земная.
Chorus Pastorum[20].
Мы дарим вам руно,
Да вот оно —
Для ткани;
Пускай невесте ране
Сей труд был незнаком —
Но ей быть за станком:
Учись, не жди,
Пряди,
Трудись, невеста: будет дом в порядке,
Коль тканей в сундуках у вас в достатке.
Chorus Matronarum[21].
Усердно шерсть и лён пряди,
И ждёт богатство впереди:
Тогда узнаешь, сколь доходна пряжа —
Быть мясу и зерну с её продажи.
Chorus Senum.
Чрез бережливость путь благой
К богатству: зря прибыток свой
Не трать
Под стать
Тому, кто мот презренный;
Мал огонёк – но солод-то отменный!
Сожми-ка в кулаке сухой песок,
Пусть с силой: смысла нет – глядишь, утёк.
Chorus Virginum.
Даруй, богиня наслажденья,
Им благ: семьи приумноженья;
И ты, Люцина, что внимаешь
Мольбам, и жёнам помогаешь:
Когда придёт ей срок рожать,
Да ниспошли ей благодать.
Chorus Juvenum.
Пусть гнев и злоба ваш покинут кров:
Любви недостаёт лишь нежных слов.
Chorus Omnium.
В любви живите, голубкам сродни,
И, воронам подобно, – долги дни.
634. Его прекрасным любовницам
Красавицы, к своей могиле жду
Я ночью вас, с вином, хоть раз в году;
Когда узрите – призрак мой встаёт,
И то вино, что принесли вы, пьёт —
Не надо в страхе вам спешить домой,
Хоть будет бледен, жуток облик мой;
Поверьте, я не причиню вам вред,
Свой мрачный взгляд я отведу, а свет
Зажжённых свеч не будет синим, нет:
Чтоб не пугать, я проплыву пред вами,
Взглянув на вас влюблёнными глазами;
Потом, вздыхая, руки я скрещу,
О том, что вас оставил, погрущу,
И, чтоб боязнь к вам не вернулась снова,
Я улыбнусь, не говоря ни слова.
635. О Любви
Фиал хрустальный мне Эрот
Поднёс, сказав: «Испей,
Увидишь – от любви спасёт
Тебя напиток сей».
Увы, я выпил… Знать бы мне,
Что от Эрота ждать:
Горю я ныне, как в огне —
Он адову под стать.
Где чаша? Мне внушает страх
Фиал, что поднесён:
Пусть и хрустален, в жемчугах,
Но яду полон он!
А ты, Эрот, меня забудь
И больше не тревожь;
В мой дом тебе заказан путь:
Твои посулы – ложь.
636. На Гендера
Женившись на молодке, орошать
Стал Гендер по ночам свою кровать:
Гусыня, объяснял, несёт не так,
Коль в сухости её топтал гусак.
637. На Ланга
Обедать с Лангом вряд ли кто рискнёт:
В еде – личинки мух, лишь он дыхнёт.
638. Нищий – Мэб, королеве фей
Изобильно царство фей,
Дайте нищему – ей-ей,
Вы не станете бедней.
Почернел я без мясного —
Дайте муравья лесного!
Или, может, даже боле —
Ушки мыши, что в рассоле;
Это, леди, не предел:
Брюшки пчёлок я бы съел.
А ещё я съесть готов
К ним и бёдрышки сверчков.
Если хлебец был бы дарен,
Иль горошек (пусть не сварен) —
Как я был бы благодарен!
Хороша мне и мука
Из гриба-дождевика;
Что́ мука, пусть и такая, —
В радость мне и пыль мучная;
И, конечно, мне остатки
Ваших пиршеств будут сладки.
Слишком много? Не беда,
Дайте, что не жаль тогда:
Гляньте, что на дне сумы
Есть у узника тюрьмы.
Кроме вас, и Оберон
Будет мной благословлён;
Но запасы сохраняйте: