Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 38 из 57

Не любит очень Том, разносчик блюд,

Когда его прислужником зовут;

Прислужник он иль нет, ему всё впрок:

Себе исправно служит, он – едок!

797. Поцелуи

Звала на пир – так потчуй от души:

Лобзанья для начала хороши.

798. Орфей

Орфей, поэты говорят,

Сошёл за Эвридикой в ад —

Чтоб увести её с собой;

А был ему наказ такой:

Её ведя по тропам ада,

Не должен был он бросить взгляда

Назад, туда, где шла она;

Но вышло так – его вина! —

Что глянул он, оборотясь —

Ревнуя, может, иль страшась…

И взглядом сим навеки он

Был с Эвридикой разлучён.

799. На Камли, который хорошо говорит, но плохо поёт

На сцене Камли ждёт всегда успех:

Прекрасно говорит он, лучше всех;

Но коль псалом затянет – всё не в тон:

Певца не сыщешь худшего, чем он.

800. Разные пути к богатству

Чтоб стать богатым, Джоэл испытал

Все честные пути – везде провал;

Он понял, наконец-таки, что впредь

По-честному злой рок не одолеть;

Теперь он поменял и курс, и взгляд:

Неправедно, но будет он богат:

Коль бриг наш сносит с якоря, нам мил

И дьявол, что нас златом поманил.

801. На старуху Прус

И чёрту душу Прус заложит, чтоб

Вогнать своих соседей мерзких в гроб:

Свинью, Гуся, Барана; каждый – враг…

Но чем откупит душу, коли так?

802. На Пёрча

Дев аромат воспел ты, пусть и прозой, —

Но сам ты пахнешь далеко не розой.

803. Сафо

Я, скорей, идти готов

В край студёных, злых ветров,

Бесконечных льдов, снегов —

Чем хоть раз увидеть лёд,

Что в глазах твоих блеснёт

И надежды все убьёт.

804. Его верному другу Джону Крофтсу, королевскому виночерпию

За всё, чем был тобой я одарён,

Стихом лишь воздаю тебе, мой Джон,

Прими его – хоть скромен сей ответ:

В нём даже половины долга нет.

Я вволю побродяжил по стране,

Но удалось найти немногих мне,

Кому в бессмертье путь бы я открыл,

И кто сиял бы средь моих светил.

Тебе в моей вселенной быть всегда,

Ты в ней, мой друг, – ярчайшая звезда;

Откроет век потомкам, что есть ты, —

Пусть и не все, но главные черты.

А долг свой… что же, оплачу потом,

Но вряд ли здесь – скорей, на свете том.

805. Свадебный пирог

Невесте, Джулия, дружок,

В подарок испеки пирог:

Замесишь тесто – будет он

Миндальным вкусом наделён;

Иль поцелуй его хоть раз —

И пряным станет он тотчас.

806. Будь весел

Бери своё сейчас —

Пока твой день и час,

Пока ты полон сил;

А в старости деньки

Куда как нелегки

И белый свет не мил.

807. Есть куда лечь

Земли, где жить, недостаёт порой,

А лечь в неё – всем хватит мест с лихвой.

808. Милосердие

Хирург искусен, если исцелит,

А не отрежет то, что заболит.

809. Покаяние

В грехе покайся – и твоя вина,

Вся иль частично, будет прощена.

810. Горе

Скорбь, если велика, – отпустит вскоре;

А долго нас гнетёт печаль, не горе.

811. Девичий румянец

Как небо утром красят мило

Лучи встающего светила;

Как рдеет вишенка, сияя,

Иль груша «Кэтрин» налитая;

Как пламенный горит коралл

Иль как рубин сверкает, ал;

Иль как на белоснежной ткани

Блестит кларет, пролитый ране, —

Так Джулии моей ланиты

Румянцем скромницы залиты.

812. Мера

Разлада нет, коль мера нам дана:

Гармонию в себе несёт она.

813. Спешка пагубна

Ведёт нас то, что сгоряча вершим,

К несчастьям: мы глупы, когда спешим;

Того ж, кем в спешке начато сраженье,

Ждёт бегство войск его и пораженье.

814. Чистилище

Вам, читатели, – молиться

За Люсию: сей девице

Помогли бы тем, радея,

Вы очиститься скорее;

Дева ждёт и слёз по ней,

Что остудят жар огней.

815. Облако

Вот облако – на загляденье:

Рубином в белом обрамленье;

То – ложе, где – чудесный вид! —

Полунагой Венера спит.

816. На Лоча

Глаз по утрам продрать не может Лоч —

Как склеены; но есть, кому помочь:

Горячим языком, что Лочу сладок,

Жена янтарь весь слижет – и порядок.

817. Янтарная бусина

Вот мошка в янтаре – она

Навеки в нём погребена;

Но как роскошен склеп у ней! —

У Клеопатры победней.

818. Дорогой сестре Мерси Геррик

Где б ни скитался я, но как пора

Придёт мне помирать – то я, сестра,

Благословлю тебя, твой щедрый дом:

Чтоб процветал, чтоб был достаток в нём;

Домашних потчуй вкусными вещами:

Ореховой халвою, пирогами;

В саду плоды пусть зреют, что ни год,

А поле – урожай всегда даёт.

Се – пожеланья; но в грядущи дни

Сама увидишь: сбудутся они.

819. Преображение

С земным всё ближе расставанье;

Уйду в нетленном одеянье

В дом вечный; Джулия, свиданье

Нас ждёт – предстанешь предо мною

В том царстве вечного покоя,

Блистая новой красотою:

И здесь светла, там, дорогая,

На троне дивном восседая,

Развеешь мрак, всё озаряя.

820. Терпи, если изменить ничего не можешь

Судьба лютует? Наберись терпенья:

Строги её благие наставленья;

Вновь хмурится? Что ж, не противься ей:

Любимых чад она и бьёт сильней.

821. Прохожему

Если я умру в пути,

Мимо праха не пройди.

За задержку не кляни,

Я молю – похорони.

А не сможешь – Бог с тобой,

Просто путь продолжи свой;

Кто лишён могилы – тот

В Небесах приют найдёт.

822. На Нодса

Всё лето Нодс не устаёт молиться:

Свезти б домой свой урожай пшеницы;

Но будет ли велик он, если поле —

Его ступня, амбар – башмак, не боле?

823. Королю, на взятие им Лестера

Твой день, великий Карл! – тебе судьбой

Дарована победа; мы – с тобой!

Богиня Ника пусть, на радость всем,

Украсит ветвью пальмовой твой шлем;

Теперь Фортуну, чтоб с тобой была,

И за руки держи, и за крыла.

824. Джулии – на её заре, или рассвет

С тобой разлуку трудно снесть,

Зари я жадно жду;

Молитвы утренней дочесть

Тебе не дам – приду.

Будь обнажённой – нагота

Мила моим очам:

О, ты божественна – как та,

Что зрел в раю Адам.

И пусть румянец, милый мне,

Сквозь шёлк увижу я:

Так чистый жемчуг зрим на дне

Прозрачного ручья.

С белейшей лилией живой

Сравню тебя, мой друг,

Иль с розою, что красотой

Пленяет всех округ.

825. Совет

Сказал так Цезарь: мудрые решенья

Побед приносят больше, чем сраженья.

826. Плохие правители обирают народ

Не упускают боги свой кусок —

Из жертв и мясо заберут, и сок,

Оставив слугам верным лишь дымок;

Под стать богам и власть себя ведёт —

Что пожирней и слаще, заберёт,

На голод обрекая свой народ.

827. Больше слов, меньше дела

Командовать, коль худо, каждый рад —

Но выполнять немногие хотят.

828. Дианиме

Когда, укушена пчелой,

От боли ты страдала,

Я утишил её, друг мой,

Из ранки вынув жало.

В груди моей на сотни счёт

Шипам и жалам страсти,

Но я не знаю, что спасёт

Меня от сей напасти.