Геспериды или Творения человеческие и божественные — страница 4 из 57

О, наш великий, наш вселенский гений!

С твоим приходом Запад, духом падший,

Вдове подобный, в горестях увядшей,

С невестой ныне схож иль с цветником,

Вновь оживлённым солнцем и дождём.

Теперь война, ужасная дотоль,

С тобой прекрасна, доблестный король!

Ты, лучший из монархов, в грозный час

Вселяешь храбрость и бесстрашье в нас;

И знаменья благи: вздымай свой стяг —

Где он подъят, повержен будет враг!

78. О розах

Уютно розам под батистом,

Как небеса, прозрачно-чистом;

Там царственно они лежат —

Попали словно в райский сад:

Роз не сыскать столь ароматных

И после ливней благодатных.

И влага, и тепло грудей

Прекрасной Джулии моей —

Для роз, как в дни весны, всё есть,

Чтоб им, не увядая, цвесть.

79. Королю и королеве, на их несчастливое разлучение

Проклятие разжегшим огнь войны:

Муж и жена теперь разлучены;

Карл – лучший муж; и (хоть пройди весь свет)

Супруги лучшей, чем Мария, нет;

Вы, как поток, разделены; но вас

Вновь вместе я узрю, настанет час.

И дуб-вещун нам говорит о том,

Что К. и М. в родной вернутся дом,

Недолго ждать нам; а случится это,

Да не забудут К. и М. поэта.

80. Опасности поджидают королей

Мы по утрам в сомненьях всякий раз:

Король всё тот же иль другой у нас?

81. Обман Купидона, или незваный гость

Я ночью крепко спал,

Когда незваный кто-то,

Гоня мой сон, вдруг стал

Стучать в мои ворота.

«Кто не даёт мне спать?» —

Я закричал сердито.

«Не бойся, я не тать,

Стучу, ведь дверь закрыта.

Я мальчик. Путь далёк,

Плутаю – ночь застала.

Открой, я весь продрог» —

Он повторял устало.

Что делать? Голос мил,

Дождь льёт; решил – поверю,

Свечу я засветил,

Спустился, отпер двери.

Увидел: лук при нём,

И крылья за спиною.

Дрожал он. «Быстро в дом, —

Я рек, – иди за мною».

Чтоб гостя обогреть,

Его подвёл я к печи

И стал ему тереть

Ладони, руки, плечи.

Согревшись, молвил он:

«Мой лук подмок, похоже,

Боюсь, что повреждён,

А ну проверю всё же».

Ошибся он, зане

Лук бил совсем не худо:

Стрелою сердце мне

Пронзил юнец-приблуда.

Потом, раскрыв крыла,

Смеялся надо мною:

«Прощай, не помни зла,

Но ты пропал, не скрою».

82. Досточтимой тени его праведного отца

За то, что столько лет не мог прийти

Я к твоему пристанищу – прости;

Что я не лил в отчаянии слёз,

Обряды не свершал, не рвал волос —

Прости меня; не знал я, был в сомненье,

Нашёл ли здесь твой прах упокоенье,

А ныне знаю; на дары взгляни,

Те, что тебе принёс я, вот они

Перед тобою: кипарис, паслён,

Тис, сельдерей – ты будешь защищён;

Но долг ещё один немалый есть;

Я с тем пришёл, чтоб и его принесть:

Меня, пусть смертным, ты явил на свет;

Бессмертьем я воздам тебе в ответ —

Восстав из праха, до скончанья дней

Ты будешь жить в поэзии моей.

83. Прельстительная небрежность

В её одежде беспорядок

Премил мне и для взора сладок:

Батист, что с плеч готов упасть,

Невольно разжигает страсть;

Корсаж прельщает, и немало,

Сквозь кружева блистая ало;

Скосился бант – он взгляд манит;

Манжета сбилась – дивный вид!

Вот юбка нижняя волною

Вдруг всколыхнулась предо мною;

Застёжка туфельки нескладно

Вдруг отошла… Взираю жадно:

Так обольстит меня едва ли

Наряд, точнейший до детали.

84. Его Музе

Коль имя при крещении бы мог

Тебе я дать, Невестой бы нарёк;

А то Стыдливой Музой стала б ты

Иль Музой Роз: невинны и чисты

Стихи твои; будь цензором Катон,

Не смог бы к ним придраться даже он.

85. О любви

Любовь мой перст ожгла огнём,

Но сердце устояло;

И это значило, что в нём

Для страсти места мало.

Почти я нынче не влюблён…

Но если жар вернётся,

Пусть лучше перст сожжёт мне он,

Чем к сердцу подберётся.

86. Дин Борн, бурной реке в Девоне, рядом с которой он когда-то жил

Прощай, Дин Борн! Мне никогда уж впредь

Бурливых, шумных вод твоих не зреть;

Камнями скован яростный твой бег;

Будь даже золотым твой скальный брег,

Серебряным – поток, я б и тогда

Был рад, что расстаёмся навсегда.

Твой путь скалист, и скальность узнаём

Мы даже в людях на пути твоём;

Обычаи, манеры! Я б назвал

Всех, кто живёт тут, поколеньем скал!

Неистовы, как море в шторм, они,

Грубы, крикливы, дикарям сродни…

Вернусь ли? С превращеньем (не скорей)

Брегов скалистых – в реки, рек – в людей.

87. Ростовщичество поцелуями

Я б нынче мог

Отдать должок,

Бианка, – за лобзанье,

И был бы рад

Его стократ

Вернуть – потрафь желанью.

А молвишь: «Что?

Какие сто?

Мой поцелуй – дороже»,

Не возражу

И так скажу:

«Что ж, спорить мне негоже».

Не дремлет, ждёт

Удачи тот,

Кто беден годы кряду:

Себе не враг,

Почти за так

Он обретёт усладу.

88. Джулии

О Джулия, как дивен облик твой!

Пленяешь ты небесной красотой.

В своём венце не королева ль ты?

В нём сплетены прекрасные цветы.

Вкруг шеи камни чудные блестят:

Рубины, жемчуга, алмазы в ряд.

Кольцо златое и резной браслет,

В лучах сверкая, сами дарят свет.

Меж персей, что как лебеди на вид,

Чаруют взгляд сапфир и хризолит.

О том же, что утаено от глаз,

Пусть знают халцедон, опал, топаз.

89. Лавру

Не стих на камне —

Честь эта не нужна мне —

Вечнозелёный,

Пусть над могилой сонной

Священный лавр шумит своею кроной;

Со всех сторон

Пусть будет виден он;

Узрит любой,

Что сей хранитель мой —

Мне вековечный памятник живой.

90. Каким ему видится роялист

Отыщется ли где герой,

Кто б пересёк простор морской

На гиппокампе – есть такой?

Кому под силу бури снесть,

И взглядом ярость волн известь,

Их усмирив, – храбрец ли есть?

Кто, мощен, не свернёт с пути,

Кто скалы может развести… —

То – я! До цели – мне дойти!

91. Желай страстно

В любви будь рьян, победа в ней – прекрасна:

Не любит тот, кто не желает страстно.

92. Сума пчелы

Два купидона как-то раз,

В суме увидев мёд,

Пустились в шумный спор тотчас —

Кто лакомство возьмёт.

Венера тут пришла на крик

И, не ища, кто прав,

Пыл юный остудила вмиг,

Кнутом их отстегав.

Но, видя слёзы их, она

Сказала нежно: «Вам

Весь мёд я отдаю, сполна,

Делите пополам».

93. Нужда убивает любовь

Пусть буду я в тепле, пусть буду сыт:

Любовь богатству лишь благоволит;

А если на беду придёт нужда –

Что я любил, то разлюблю тогда.

94. Его возлюбленной

Я «валентин» твой? Коли так —

Не медля, под венец,

Чтоб пыл любовный не иссяк:

Прождём – любви конец.

В чём поклялась, то выполняй,

Иль не давай обет;

В любви священны клятвы, знай:

Кто лжёт, тем веры нет.

Ты дважды мне лгала, друг мой, —

Могла и погубить!

Ещё обманешь – и женой

Тебе ничьей не быть.

95. Великодушному читателю

Коль глянешь ты по случаю в мой том,

Не замечай больших ошибок в нём,

Мигни о малых: мол, грешки нашёл,

И не кричи, что их родитель гол;

Быть начеку обоим нам пристало;

Труд долог: и Гомер дремал, бывало.

96. Критикам

Пишу – моё писанье

Вам средство пропитанья:

Не будь моей подмоги,

Вы б протянули ноги.

97. Покорись тирану

Властитель добрый – за него молись,

А если злой – с почтеньем покорись;

Семь шкур сдирает, мочи нет терпеть?

Но чада, что грешны, целуют плеть!

Не тронь тирана, предоставь богам