Гибель Армады — страница 39 из 49

В этот момент грохот волн привлек внимание говоривших. Они обернулись. Море забурлило сильнее. Волны выше самой здоровой мачты обрушивались на скалу, возле которой стояло судно. Будь оно чуть ближе, незащищенное скалой, вся палуба уже была бы залита водой.

— Уходить отсюда опасно, — капитан хмурил брови, дергая отросшую бороду, — бросит обратно на скалы. Разобьемся.

— Ну что ж, рискнем и снова здесь заночуем. Надеюсь, нас так быстро англичане не найдут.

Опровержение этих слов они увидели мгновенно: на берег съезжались всадники. Раздался выстрел из аркебузы. Конечно, стрелявший ни в кого на корабле не попал, но намек был ясен: англичане шутить не собирались. Еще через минуту показались лошади, тянувшие пушку.

— Рубим якоря! — крикнул капитан. — Господь с нами.

Гукор оторвался от сдерживающей силы якоря и опасно качнулся в сторону скалы. Паруса натянулись. Набежавшая волна потянула корабль в открытое море. Она пихала его в спину, крутила, игралась с ним, набрасывалась и отбегала обратно. Короче, творила, что хотела. Людей швыряло по палубе, словно они были предметами без воли, без силы к сопротивлению.

— Надо пытаться подойти к берегу чуть подальше, — прокричал капитан, — если нас так будет болтать, потонем.

Будто в доказательство его правоты, волна остервенело обрушилась на корабль. Он опасно накренился, но быстро выпрямился, стряхивая воду обратно в море. Ветер задул сильнее.

— Сможем причалить? — спросил в ответ де Лейва. — В такую погоду вообще ничего не видно!

— Выхода нет! Спустим паруса, нас прибьет к берегу. Иначе будет относить дальше в море, а гукор полон воды. Откачивать бесполезно — не успеваем. Смотрите! — он показал рукой на темневшее на глазах море.

Волны шли одна круче другой. Раздался крик: людей смывало с палубы. Бороться за жизнь они не успевали даже начать и тонули, повергая в ужас с трудом удерживающихся на судне товарищей.

— Спустить паруса! — капитан не дождался ответа от де Лейвы.

— Нас разобьет о скалы! — крикнул Антонио.

Его не слышали. Корабль успел обогнуть выступавшую из воды скалу и тут же оказался перед следующим выступом. В какой-то момент показалось, судьба смилостивилась над «Дукессой». Он чудом огибал торчавшие глыбы, пытаясь навязать волне свои условия игры. Наконец волне надоело поддаваться. Она вспомнила, что противник неловок, покалечен и слаб. Чуть оттолкнув корабль от ближайшей скалы, волна взяла реванш. Могучей лапой она накрыла гукор. Он на мгновение повис в воздухе, а затем рухнул на бок. Его проволокло по воде, как тряпку, и выбросило что было силы на берег. Крики отчаяния заглушили раскаты грома.

И в этот раз Антонио лежал, вцепившись одной рукой в крестик и медальоны, другой — в шпагу. Он прикрыл глаза, вновь доверив свою судьбу провидению…

Антонио не знал, сколько прошло времени. Очнулся он от холода, пронизывающего до костей. Отовсюду слышались стоны. Он медленно открыл глаза и увидел проклятое черное небо. Оно насмехалось над ним. «Ага, ты надеялся увидеть солнце? Ты надеялся на чудо, но чуда не произошло», — небо издевательски осветилось молнией, сверкнувшей не лучиком надежды, а дьявольской ухмылкой. Антонио сел. По всему берегу были разбросаны тела людей. Кто жив, кто мертв — не разберешь. От гукора почти ничего не осталось. Несчастный корабль разлетелся на мелкие кусочки. Волны не оставляли его даже погибшим. Они забирали деревяшки с собой и выбрасывали их обратно, доламывали мачты, лежавшие на воде, выгребали из трюмов трупы, покачивали бочки, не решив, что с ними лучше сделать.

Поднявшись, Антонио побрел в поисках де Лейвы. Он так привык опираться на помощь старшего друга, что и помыслить не мог о других действиях. Де Лейва, капитан «Санта-Марии» и еще несколько вельмож сидели, прикрытые от ветра утесом. Антонио их обнаружил быстро. Рядом также сидел весь в крови дон Риккардо. «Живучий», — подумал Антонио и пристроился возле большого камня, прислонившись к нему спиной.

— Пришел в себя? — де Лейва попытался улыбнуться, но улыбка вышла уж очень печальной. — Мы не стали тебя тревожить. Врач постоянно проверял твое состояние. Так что умереть незаметно не удалось бы, — дон Алонсо хмыкнул, — капитан «Дукессы» погиб, — продолжил он серьезным голосом, — как и многие другие.

— Вы решили, что мы будем делать? — Антонио было все равно. Но он посчитал необходимым поинтересоваться.

— Пойдем севернее. Искать приют. Вместе с гукором потонули остатки пищи и воды. Удалось вытащить тяжелые сундуки с деньгами. Надеемся, кто-то согласится нам помогать за щедрую плату.

Близился вечер. Де Лейва собрал всех, кто мог идти сам. Не имевших возможности двигаться разместили возле утеса. Их не было видно с моря, и не заметно издалека со стороны земли. Дон Алонсо заметно хромал, его по-прежнему мучил кашель. Но он возглавил поход, опираясь на сделанный из коряги посох.

Процессия, состоявшая из ста человек, двинулась в путь. Они карабкались в гору, растянувшись по всему склону, стараясь не оглядываться назад. Последний корабль, который мог довести их до родины, исчезал из виду. Когда те, кто шел впереди, поднялись на вершину холма, они увидели перед собой замок.

— Это тот, к которому мы хотели идти за помощью? — спросил Антонио.

— Неизвестно. Нас помотало, прежде чем выбросило на берег, — дон Алонсо остановился, поджидая отставших, — отправим несколько человек вперед. Главное, чтобы нас согласились приютить на время.

Пять матросов пошли к замку. Он возвышался серой громадиной на фоне черного неба, окруженный высокой стеной и рвом. Подъемный мост был опущен: врагов тут не ждали. Впрочем, испанцев могли попросту не пустить за ворота. И тут никакой опущенный мост не помог бы.

* * *

Хозяин замка, крупный, рыжеволосый мужчина лет пятидесяти, радушно встретил гостей. Он запросто разместил всех на территории замка, а также отправил слуг за теми, кто остался у моря.

— Готов вас тут держать, сколько угодно, — говорил он во время ужина, — но, боюсь, хоть мой замок и стоит в отдалении от деревень и городов, слухи о вашем пребывании дойдут до английских шпионов.

Гости слушали и ели. Наконец-то на них была сухая одежда, они сидели в теплом помещении, им подавали вкусное мясо и густое рубиновое вино. Вино дурманило и согревало. Думать о будущем не хотелось.

— Я — католик, — продолжал хозяин, не обращая внимания на молчание гостей, — мой дом открыт для тех, кто борется с ересью. Я не страшусь принимать вас, потому что богат и со мной считаются все, включая англичан. Но если меня не тронут, то вас точно убьют, — заключил он бодрым голосом.

Де Лейва оторвался от пищи:

— Мы не желаем стеснять вас и понимаем, что своим пребыванием навлекаем на этот дом неприятности. Мы уйдем, как только найдем способ двигаться дальше, в Испанию. Мы готовы заплатить за корабль, если таковой кто-нибудь захочет нам продать.

Хозяин задумался.

— С кораблем посложнее, чем с едой и вином, — протянул он, — я подумаю. Это нужно сделать незаметно. Незаметно строить корабль невозможно. Незаметно провести более ста человек и посадить их на него тоже невозможно. Сделать так, чтобы корабль незаметно прошел в тихую, безлюдную гавань — невозможно!

За столом вновь воцарилось молчание. Антонио отвык много есть и пить, и его неукротимо клонило в сон. Видимо, также себя чувствовали и другие. Хозяин заметил сонные лица гостей:

— Сейчас решать ничего не будем. Вам следует отдохнуть, набраться сил. Слуги проводят вас по спальням. Помещения для солдат и матросов тоже готовы.

Мягкая кровать приняла Антонио в свои объятия. Он думал, не уснет, переживая заново приключения предыдущего дня. Но усталость и вино подействовали лучше опиума. Антонио уснул, и ему стало наплевать на то, как он окажется дома. Лишь бы подольше оставаться в гостеприимном замке с такими мягкими постелями и теплыми комнатами.

* * *

Утром он проснулся разбитым, словно по нему прошелся табун лошадей. Антонио с трудом встал и подошел к узкому окну. Вдали паслись овцы, лениво передвигаясь по зеленой лужайке. Как ни странно, на небе сквозь облака проглядывало солнце. Оно не сияло по-испански ярко, но Антонио не был уверен, что до сих пор точно помнит, как солнце светит на родине. Так давно он подобного солнца не видал: яркого, до слез слепящего глаза. Небо тоже не отливало лазурью, безоблачно растекаясь во все стороны света. Но сегодня оно не давило непроглядной чернотой. Облака и маленькие тучки пробегали по небосклону, весело резвясь и играя друг с другом.

И самое главное! Антонио не видел моря! Боже, как же он устал от воды, от вечного мельтешения волн, от постоянного шума, который они производили, ударяясь о борт корабля. Он устал от запаха и вкуса соли, от качки… Его окно выходило на холмы и лужайки. Море находилось с противоположенной стороны. И какое это было счастье его не видеть!

За завтраком хозяин замка рассказал о том, что отправил своего приближенного разузнать про возможность покупки корабля. Купцы, постоянно ходившие в другие страны за товаром или продававшие за морем овечью шерсть, знали побережье Ирландии лучше дома родного. Хозяин предлагал нанять торговое судно, а испанцев выдать за экипаж. Опытный капитан довез бы их до самой Испании и спокойно вернулся бы домой, груженный тамошним товаром.

Идея была хороша. Оставалось найти купца, готового за немалые деньги рискнуть. Вместе с доном Алонсо находились представители знатных, влиятельных, а главное, богатейших семей Испании. Деньги, находившиеся в спасенных рундуках, могли бы послужить лишь авансом к куда более щедрому вознаграждению.

К вечеру пришли первые новости.

К сожалению, пока не нашелся желающий вести вас на родину, — посетовал рыжеволосый здоровяк, — но вы тут не одиноки. Есть корабли, которые не разбились о берег, а причалили в целости и сохранности. По крайней мере одно большое судно точно стоит в бухте Киллибегс.