Гибель Дракона — страница 90 из 98

ла.

— Как мне было страшно! Онода-сан… Мако устала, она не может ходить… Она боится… Спасибо, что пришли спасти меня… А я уж думала все, копец… Так холодно… так страшно…

Когда, наконец, эта девчонка правильно запомнит мое имя? — рассеянно думал Онодэра, успокаивая ее, как малого ребенка.

— Ну, ну, все, все, не надо плакать… — говорил он, чувствуя, что совсем не подходит для роли утешителя — особенно сейчас! — и пытаясь отстранить от себя девушку. — Ну все, я попял… Все уже хорошо. Ну, давай отойдем, вертолет должен взлететь.

— А меня не возьмут? — Масуко испуганно подняла лицо к Онодэре. — Я не хочу оставаться на этой страшной горе! Мако уже и шагу не может сделать. Вы посадите меня в этот вертолет?

— Нет… — отстраняя девушку, сказал Онодэра и повернулся к вертолету. — На этом только больные и раненые…

— Ну он же может взять еще одного человека. Ну, пожалуйста! Ну, умоляю! Вы же, наверное, здесь самый главный!

— Нельзя… — покачал головой Онодэра и махнул рукой. — Скоро прилетит спасательный вертолет…

Масуко, казалось, не слышала последних слов Онодэры. Она выскользнула из-под его руки и с истерическим криком бросилась к вертолету, винт которого крутился все быстрее.

— Стойте!.. Умоляю! Возьмите меня!..

Онодэра инстинктивно дернул Масуко за ворот яркой куртки. Легкая как перышко, девушка отлетела в сторону и упала на присыпанную снегом скалу.

Не обращая на нее внимания, Онодэра дал сигнал к взлету. Лыжи вертолета оторвались от земли, и он, набрав высоту, развернулся и стал удаляться.

Когда шум винтов стих, Онодэра попытался связаться с удаляющимся вертолетом. Связь по-прежнему была плохой, но он все же понял, что ответа из Мацумото еще нет.

Выключив рацию, Онодэра взглянул на девушку. Она продолжала лежать на земле, истерически рыдая и извиваясь всем телом.

— Кто ее друг или знакомый? — спросил он оставшихся ребят.

Те переглянулись.

— А таких нет… — сказал коротко остриженный парень с усами.

Онодэра с недоумением посмотрел на парня.

— Одного сейчас увез вертолет. Это тот, который попал в снежную лавину. А другой умер…

— Хочешь сказать, что их группа состояла только из трех человек?

— Нет, я тоже был в ней… Но я друг попавшего в лавину, а с ней и с ее возлюбленным Айдзавой, ну, с тем, который умер, я впервые встретился в этом походе.

Онодэра закинул за спину рацию, подошел к Масуко и поднял ее за руку.

— Пойдем в хижину… — сказал он, поддерживая обмякшее тело.

— Что же теперь делать?

— Будем ждать! — сказал он, взглянув на часы. Было семь часов тридцать пять минут.

— А сколько?

— Не знаю. Вам, наверное, известно, что в крае Кансай сегодня утром было очень сильное землетрясение и страшное цунами. Погибли сотни тысяч людей. От самолетов остались одни обломки. Тысячи тонн горючего ушли в море. Его не хватает. Даже советские и американские корабли испытывают затруднения с топливом… Прилетит за нами вертолет или нет, в общем, шансы — пятьдесят на пятьдесят…

— А что же будет, если не прилетит?

— Пока даже не знаю… — открыв дверь хижины, Онодэра оглянулся на горную гряду. — Хорошо, если прилетит до того, как усилится ветер… Как бы то ни было, четверых спасли. Если помирать будем, я поддержу компанию…

— Какая безответственность! — заорал скуластый парень, говоривший, что они готовы умереть в горах. — Вы обязаны вызвать вертолет! Обнаружили и оставляете на произвол судьбы?! Вам-то что, у вас же профессия такая…

Уложив Масуко на пол, Онодэра, спокойно посмотрел на парня. Тот, побледнев, начал отступать.

— Послушай… — парень в очках вскочил, как бы защищая скуластого. — Простите, пожалуйста… он, понимаете, со вчерашнего дня нервничает, очень уж устал…

— Я же не собираюсь его бить… во всяком случае пока… — сказал Онодэра, закуривая сигарету. — Кстати, должен вам сказать, я не принадлежу к силам самообороны, хотя давно уже с ними работаю. Я гражданское лицо. Даже не альпинист, а моряк, все время работал на батискафе, глубоководном…

Заметив вдруг, какими глазами все смотрят на сигарету, Онодэра пошарил в кармане и протянул парню в очках нераспечатанную пачку.

— Дайте карту, — попросил Онодэра, передавая парню спички. — В крайнем случае попробуем спуститься вниз…

— Но на склонах такие трещины и обвалы…

— В Мацумото мы летели на север вдоль реки Итой, обратно возвращались над левобережьем… — Онодэра разложил карту. — Обвалы и трещины в основном на южном склоне, а на северном они не такие уж страшные. Можно обогнуть гору Акакура, выйти на ее противоположный склон и спуститься вдоль реки по ущелью в Отари. Но в Отари плохо… Тут-то и начнется самое трудное… Есть и другой путь. Еще раз пройти по плоскогорью Фубуки и выйти к Хираива. Здесь расстояние больше, но в Хираива можно будет сесть в грузовик сил самообороны…

— Но если ветер усилится, по Фубуки и шагу не ступить, — сказал крупный парень. — Наверное, лучше спуститься к Отари…

Запищала рация, раздался еле слышный голос сержанта Томита.

— Хакуба слушает, говорит Онодэра… — быстро положив рацию на колени, Оподэра надел наушники. — Хэнри Оушен 8, слушаю вас… Томита-сан! Вы меня слышите?

Сели батареи, и связь нарушалась. Онодэра много раз переспрашивал, пока его нахмуренные брови не разгладились.

— Можете радоваться. Через тридцать минут к нам вылетает вертолет из Мацумото… — сообщил Онодэра, прекратив связь.

Ребята радостно зашумели, но Онодэра остановил их, подняв руку.

— Вертолет сначала полетит в Нагано, а оттуда уж сюда. Тринадцатиместный, все сможем сесть…

— А сколько примерно придется ждать?

— Ну, скорость у него двести километров… До Нагано, выходит, минут двадцать лету. Да из Нагано к нам столько же, наверное. Правда, я не знаю, как долго он задержится в Нагано. Но, думаю, что-нибудь через час после вылета будет у нас. Так что еще полтора часа.

Вдруг снова загудела земля. Хижина затрещала так, что казалось, она вот-вот развалится. Откуда-то донесся приглушенный грохот. Все вскочили. Опять запищала рация. Онодэра поднял рацию с пола, но толчок отбросил его в сторону; налетев на стоявшего рядом парня, он уронил ее. Пока Онодэра еще держал рацию в руках, сквозь помехи донесся отчетливый голос:

— Тревога… Тревога… Опасность извержения Норикура. Немедленно приступить к эвакуации…

Все, затаив дыхание, смотрели на рацию. Онодэра торопливо поднял ее, но она молчала. Снаружи раздался треск, который заглушил сильный грохот. Хижину опять затрясло.

— Извержение! — крикнул кто-то охрипшим голосом.

— Теперь все! Конец!

— Нет, — сказал, подняв голову, Онодэра. — Норикура же на юге, далеко отсюда…

— Да что вы говорите! Не далеко, а рядом, тут над нами тоже есть пик Норикура!

А ведь верно, подумал Онодэра. Действительно, широко известный пик Норикура, краса Северных Альп, где размещаются лаборатория космических излучений, станция наблюдения за солнечной короной и обсерватория Киотского университета, находится далеко на юге, на западе Кисодани. Туда ходит автобус — до самой вершины. Но есть и другой пик Норикура — прямо позади них, северо-восточнее гряды Татэяма и пика Хакуба. Он возвышается прямо над хижиной Цуга на две тысячи четыреста тридцать шесть метров. Когда-то это был вулкан, и его лава образовала посреди горной гряды замкнутое озеро Хакуба-Оикэ. На каком же Норикура объявлена тревога? Онодэра вдруг занервничал — чего с ним в последнее время не бывало — и, поглядывая на часы, стал торопливо крутить рацию.

Было семь часов сорок минут.

Раздался протяжный, словно идущий из самой утробы земли, гул, хижина закачалась, один из парней выскочил наружу.

— Что там? Что за шум? — срывающимся голосом крикнул кто-то.

— Вода! — донесся вопль. — Сверху хлынула вода!

— Прорвалось озеро Хакуба-Оикэ… — бледнея, тихо сказал долговязый парень, тот, который, по-видимому, был вожаком отряда, или, вернее, стал им в силу обстоятельств. — Извержение.

— Нас смоет водой! — закричал кто-то — Надо бежать!.. В сторону хижины Сейдзё!

— Постойте… — Онодэра направился к выходу. — Как там с водой?

— Кажется, ничего страшного, — сказал вернувшийся парень, он тяжело дышал. — Падает в сторону озера Цуга…

Онодэра выглянул за дверь. Неожиданно близко он увидел стремительно бегущую по склону воду. Поток кружился и пенился, сталкивая камни и скалы, и с грохотом низвергался в ущелье. По окрестным горам катилось мощное эхо. Шум потока постепенно стихал, но взрывы и гул, доносившиеся со стороны затянутой туманом гряды, не умолкали.

— Здесь опасно оставаться?.. Как вы думаете? — чуть дрогнувшим голосом спросил вожак, глядя на иссякающий поток. — А нельзя просить, чтобы вертолет летел прямо к нам, а не в Нагано?

— Нет, — покачал головой Онодэра и закурил новую сигарету. — Не рация, а дерьмо! Ее должны были списать, но раций не хватает, вот и оставили, надеялись…

— А починить можно?

— Есть кто-нибудь, кто умеет чинить радиоаппаратуру? — спросил Онодэра, окидывая всех взглядом.

Никто не отозвался.

— Значит, связи нет… — сказал вожак. — Так как же… будем ждать полтора часа здесь?.. Ведь существует опасность извержения, и ветер усиливается, и тучи набегают…

Онодэра зажег несколько спичек, прежде чем ему удалось закурить погасшую сигарету. Ветер в самом деле был сильный, да и руки у него немного дрожали. Он машинально посмотрел на часы. Семь часов сорок пять минут.

Онодэра был в нерешительности. Земля продолжала гудеть, но признак ли это предстоящего извержения? Ему казалось, что недавнее землетрясение было следствием обвала. Треск и грохот — словно под землей стреляют из орудий — бывает слышен и тогда, когда образуются трещины и происходят обвалы. Прислонившись к косяку двери, с сигаретой в зубах, он взглянул на гряду. Можно было, конечно, подняться к вершине и установить по температуре почвы и выбросам пара степень активности пиков Норикура или Сёрэнге. Однако на это у них нет времени. Хоть бы вершина просматривалась! Но ее закрывали наплывавшие с севера свинцовые тучи, которые довольно быстро спускались на плоскогорье Тэнгу. Голубизны на небе уже не было, она отодвинулась далеко к югу, в сторону Мацумо-тодайра. Ветер становился все сильнее. Порой со свистом проносились клубы смешанного с песком снега. Ветер в основном дул с севера. Стучали окна и дверь, скрипели стены хижины, словно стараясь восполнить затишье между толчками.