Гибель и возрождение — страница 19 из 42

Флавия чувствовала, что зашла в тупик, и наказала себя еще одной сигаретой и чашкой кофе. Закурив, она уставилась в потолок в надежде, что на нее снизойдет озарение.

Не снизошло. И только она решила потратить драгоценные свободные полчаса на завтрак, мыслью о котором утешала себя с пяти часов утра, как ей позвонил Альберто.

– Есть новости, – сказал он. – В Тибре найдено тело. Не хочешь приехать взглянуть? Тебе это может быть интересно.

– Почему? – спросила она. «Тоже мне новость».

– Ах, видишь ли, его зовут Буркхардт. При нем было удостоверение, и в нем написано, что он владеет галереей. В Париже. Вот я и подумал…

– Еду. – Она подхватила куртку и выбежала на улицу.

Глава 11


Кто бы ни сбросил тело Буркхардта в канал, это не было попыткой спрятать концы в воду, потому что рано или поздно тело все равно прибило бы к берегу. Но его нашли на удивление быстро: донный ковш устричного судна, прочесывая ил, подцепил тело и свалил его в трюм.

Тело могли бы и не заметить, но один из членов команды был новичком и, набираясь опыта, пристально следил за работой черпалки. К словам новичка вряд ли кто стал бы прислушиваться, но он оказался сыном капитана. Если бы не он, тело было бы погребено под тоннами песка, потом выброшено вместе с песком в море и унесено за несколько километров.

Таким образом, вероятность того, что тело Буркхардта будет обнаружено так скоро, была минимальной, и если бы не удачное стечение обстоятельств, полиция потратила бы уйму времени, пытаясь разыскать его, – времени, которое они могли бы посвятить более актуальной задаче, а именно – выяснению личности человека, который выстрелил ему в голову и сбросил в реку.

Кроме того, предстояло выяснить, почему он был убит. Среди вещей Буркхардта не удалось обнаружить ничего, что могло бы подсказать причину убийства. При нем была только записная книжка с несколькими сотнями телефонных номеров. Обзванивать знакомых Буркхардта поручили несчастной Джулии. Беготней с пистолетом в таком деле ничего не добьешься.

Труп, к сожалению, был несловоохотлив и не захотел сообщить им, кто, когда и почему обошелся с ним так жестоко. Патологоанатом угрюмо заявил, чтобы на пулю Флавия не рассчитывала – она прошила тело навылет.

– Значит, стреляли с близкого расстояния? Верно?

– Возможно. Зависит от оружия, из которого был сделан выстрел. Если вам интересно мое мнение…

– Естественно.

– …я думаю, что стреляли из пистолета небольшого размера с близкого расстояния. Не больше метра. Это все, что я могу сказать. Во всяком случае, пока.

Отлично. Ничего другого она и не ждала.

– Мы нашли одну вещицу, – сказал вдруг Альберто, когда она уже собралась уходить.

– Какую?

– Это было в кармане. – В руке он держал небольшой предмет, завернутый в бумагу.

– Ну и…

– Ключ от ячейки в камере хранения.

– Я могу взять его на время?

– Если дашь расписку, что потом вернешь его.

– Какой же ты формалист, Альберто.

– В наши дни никому нельзя доверять, ты же знаешь. У тебя есть какие-нибудь идеи?

Она покачала головой:

– Ничего путного. А ты что скажешь?

– Мы думаем пригласить для беседы реставратора. Менциса.

Флавия подняла недоумевающий взгляд.

– Они были врагами, – напомнил Альберто. – Так сказал твой приятель. И даже когда-то подрались. А пару дней назад они снова сцепились. Памятуя твои слова относительно зверского нрава реставраторов…

– Ну не настолько зверского. Если бы кому-то открутили голову, тогда я могла бы предположить, что это Менцис. Но застрелить?.. – Она покачала головой. – Нет, думаю, он не наш клиент.

Альберто пожал плечами:

– В любом случае мы не можем сидеть сложа руки. У тебя есть предложение получше?

Предложения получше у нее не было, поэтому она молча написала расписку, положила ключ в карман и медленно пошла прочь.


Существуют надежные, проверенные способы выяснения принадлежности ключей, но они слишком утомительны и занимают много времени, даже когда известно, что это ключ от камеры хранения на железнодорожном вокзале. Тем не менее Флавия запустила машину в действие, а сама засела в офисе, раздумывая, как бы ускорить дело. «Давайте предположим, – размышляла она, – что это важно. Давайте предположим, что это куда-то нас приведет».

Она достала старую, потрепанную от постоянного использования карту Рима и разложила ее на столе. Сдвоенные вокзалы Остиа-Лидо и Остиенсе казались ей наиболее вероятным местом, хотя поблизости, рядом с Колизеем, находился еще метровокзал. Но есть ли там камера хранения?

Ключи, думала она, нахально усевшись в такси в обход длинной очереди. Римляне восприняли это как должное, туристы испепелили ее возмущенными взглядами. Ключи, думала она, когда машина начала по миллиметру продвигаться вперед в плотном потоке движения. Множество ключей. От камеры хранения и от дверей церкви. Как это все надоело. Но кто знает – может быть, конец пути уже близок. Если им повезет.

Но не сегодня. И не с этим ключом. В Колизее – прокол, в Остиа-Лидо – прокол, Остиенсе – под вопросом.

На вокзале имелась камера хранения, и беглый осмотр привел Флавию к ячейке С37. Дверца была заперта. Дрожащей рукой Флавия вставила ключ и с облегчением улыбнулась, когда он с готовностью провернулся в замке.

Внутри находился здоровенный баул с наклейками американской авиалинии.

Флавия вытащила его, все еще питая надежду, но уже с большой долей сомнения. Поставив его на пол, она расстегнула молнию.

Носки. Трусы. Футболки. Наклейка на внутренней стороне крышки с данными владельца – Уолтера Мэтьюза, проживающего по адресу: США, 07143, Индиана-полис, Уиллоу-стрит, 2238.

Полное разочарование. Скрестив ноги, Флавия уселась прямо на полу перед разбросанным барахлом, хмуро рассматривая его и совершенно не обращая внимания на мелькающие вокруг нее ноги пассажиров. Она никак не могла уловить связи этих вещей с убийством Буркхардта. Флавия начала складывать одежду обратно, когда за спиной у нее кто-то остановился. Она проигнорировала этот факт, но в следующую секунду ей все же пришлось обратить на него внимание. Издав громкий ликующий крик, мужчина схватил ее за горло своей крепкой загорелой мускулистой американской рукой.

– Попалась! – завопил Уолтер Мэтыоз из Индианаполиса.

– О-о, ради Бога…

– Воровка! Полиция!

Вокруг них сразу сгрудилась небольшая группа пассажиров, желающих посмотреть бесплатное представление, и несколько минут Флавия лежала, пригвожденная к полу разъяренным туристом. Наконец появился администратор вокзала в сопровождении двух карабинеров. Они хотели немедленно арестовать мошенницу, администратор пытался уладить дело миром.

– Послушайте, парни… – начала Флавия.

– Заткнись. Ты арестована.

– Ничего я не арестована.

– Это ты так думаешь.

Она потянулась за удостоверением, но в то же мгновение оказалась снова распластанной на полу.

– Господи Иисусе Христе! Говорю же вам: я из полиции. Отпустите меня, тупые идиоты.

Страстность, прозвучавшая в ее голосе, заставила их на секунду ослабить хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы она вытащила удостоверение и предъявила его на обозрение. Коллеги растерянно заморгали и тут же отпустили Флавию, вызвав этим новый всплеск негодования Уолтера Мэтьюза.

– Спокойно! – рявкнула Флавия, сознавая, что своим поведением не способствует улучшению имиджа Рима в глазах иностранцев, но сейчас ей было все равно. – Забирайте свой паршивый баул и скажите спасибо, что мы не конфисковали его.

Это было сказано по-итальянски, и он, конечно же, не понял ни слова. Немного успокоившись, Флавия перешла на английский и снизошла до объяснений в более мягком тоне: преступление, убийство, ключ от ячейки камеры хранения, полицейское расследование. «Мы высоко ценим ваше согласие сотрудничать. Спасибо». И далее в том же духе.

К сожалению, администратор вокзала не владел иностранными языками. Если бы он понимал по-английски, то, возможно, тоже проявил бы желание сотрудничать. А так он был возмущен бесцеремонным отношением к вверенному ему объекту и отвечал на вопросы Флавии крайне холодно и неохотно.

Он не может дать ей точных ответов, потому что всего лишь замещает администратора на время его отпуска, с ходу заявил он.

– А где он проводит отпуск?

– В Вене. Он гастролирует вместе с Государственным железнодорожным хором. У них тур по всей Австрии. Между прочим, исполняют «Реквием» Верди. И кое-что из «Палестрины». Синьор Ландини у них тенором.

– Рада за него. Как могло получиться, что ключи от ячейки выдали двум пассажирам? Один у меня, второй у этого американца?

Он пожал плечами. Наверное, было заявление об утере, и сделали еще один ключ.

– Когда?

Опять пожимание плечами. Обычно такие вещи отмечают в журнале.

– Покажите журнал.

Скрепя сердце он предъявил ей журнал. Флавия внимательно просмотрела записи последних дней. Ничего.

– Вы, наверное, время от времени заказываете новые ключи. Это как-то регистрируется?

– У нас всегда есть дубликаты. Люди постоянно теряют ключи.

– Значит, вы не знаете, когда был введен в обращение второй ключ? И когда был утерян оригинал?

– Нет.

– А вы можете отличить оригинал от дубликата?

Она показала ему ключ из кармана Буркхардта. Администратор осмотрел его и кивнул. Это оригинал. Они отличаются по номерам. Флавия забрала ключ с таким расстроенным лицом, что администратор наконец сжалился над ней и снял телефонную трубку.

– Металлоремонт? Синьор Ландини не заказывал у вас в последние дни новый ключ? – Последовала пауза. – Вчера? От какой ячейки? Хорошо. Нет, все в порядке. Он забыл сделать запись в журнале, только и всего. Чемоданное настроение, он же ушел в отпуск… Он не говорил, кто потерял ключ? Я так и думал. – Он положил трубку. – Вчера. Ключ потерялся вчера.

– Я слышала. А вы не можете уточнить время?