Гибель великого города — страница 47 из 71

— Царевна? Не произноси этого слова, поэт. Я его ненавижу!

Чандра заплакала.

— Так это ты — царевна Киката? — засмеялась Нилуфар.

Ее смех задел Чандру. Она вытерла слезы.

— А почему ты боишься мужчин? — поинтересовалась Нилуфар.

— Они… Они очень дурные… И в городе…

Она замолчала.

— Но почему? Не все же плохие. Поэт очень хороший!

— Я просила у них еды, а они… — Чандра запнулась.

— А они требовали платы? — закончила за нее Нилуфар.

— Да.

— Ну и что же? Ведь и твой отец навязывал рабство тому, кто просил есть, не так ли? А сколько женщин было у него? Ты когда-нибудь сочувствовала им? Тебя тревожила только собственная судьба! До сих пор ты шла по пути, который расчищают другие, а теперь колючки вонзаются тебе в ноги… Ну, и ты уступала их желаниям?

— А что же делать?

Чандра опустила голову.

— Почему же ты не умерла?

Чандре не нравился этот разговор. Она сердито взглянула на Нилуфар и ничего не ответила. Но та но отступалась:

— Конечно, расстаться с жизнью — трудное дело… Скажи, а ты получала от этого удовольствие?

Поэт с укором воскликнул:

— Нилуфар!

— Тише! Нас могут услышать. Почему бы мне не спросить? Я-то ведь знаю, сколько времени нужно дать мужчине, чтобы самой получить удовольствие. И в какой момент требовать от него вознаграждения…

Засмеявшись, она принесла чашу с едой и поставила ее перед Чандрой.

— Ешь, царевна!

Девушка вопросительно взглянула на Виллибхиттура. Поэт понял ее состояние.

— Как ты жестока, Нилуфар! Ешь, Чандра! — ласково сказал он.

Та со страхом посмотрела на Нилуфар.

— Ну хорошо, хорошо, — засмеялась египтянка, — ты не царевна, ты Чандра. Так?

Чандра принялась за еду.

— Блюда у нас не очень изысканные, — сказала Нилуфар. — Чуточку риса да немного крокодильего мяса — вот и все, что мы достали. Мы слишком бедны для другого. Ешь, ешь! Ты, наверное, раньше и не знала, что можно есть такое? Ну ладно, ладно, оставим это… Было время, и я видела самые лучшие кушанья… А если тебе не будут подавать, ты что же — останешься голодной? Как же еще тебе кормиться? Где ты добудешь пищу? — Нилуфар снова стало смешно. Покачав головой, она презрительно сказала: — Каков мир! Царевне приходите продавать себя за два зернышка! Ну что Чандра? Наверное мужчины тебе говорят, что ты еще молода и красива? А?

Чандра, не поднимая глаз, продолжала есть. Поэт выразительно посмотрел на Нилуфар. Та ушла в глубь комнаты и стала переодеваться, чуть слышно напевая.

— Поэт! — позвала она. — Скажи Чандре, что я не юноша, а женщина. Пусть она этого не забывает…

— Виллибхиттур! Кто она тебе? — тихо спросила Чандра.

Поэт не успел ответить, как из глубины комнаты донеслось:

— А тебе что? Не хочешь ли ты стать его женой? Не сбивай его с пути. Ты же сама выгнала его из своей страны, не так ли? Я жена этого глупца, жена.

Поэт, рассерженный, направился к Нилуфар, чтобы унять ее. Она не старалась чем-нибудь прикрыться, и поэт увидел в слабом свете лампы сказочно прекрасное тело. Вся его решительность исчезла сама собой.

— Разве я сказала неправду? — спросила Нилуфар.

— Да, неправду.

— Пусть так. Значит, ты все ещё хочешь быть глупцом?

— Думай что хочешь.

Поэт опустил голову.

— Возгордился? Могу я спросить почему?

— Я не понимаю тебя.

— Будь ты таким умным, каким считаешь себя, разве ты очутился бы в таком положении?

— Что нашло на тебя сегодня? — закричал поэт. — Что с тобой происходит? Ты забыла, наверное, что я мужчина?

Нилуфар засмеялась и ласково взглянула на Виллибхиттура. Но тот даже не смотрел на нее. Она рассердилась.

— Я ведь не человек, — в тихой ярости говорила египтянка. — Чего же мне стыдиться? Разве животные знают стыд? Я не помню ни своего отца, ни матери. Чему меня могли научить чужие люди?! Когда мое тело приходилось по вкусу какому-нибудь сладострастнику, я оказывалась перед ним именно в таком виде. Таков мои путь в жизни. Что у меня есть? Ни богатства, ни рода, ни прав, ни власти. Я — это мое тело. Все ценили только его, и даже сегодня я получу лишь то, чего оно стоит. Ты, видно, забыл, что перед тобой не возлюбленная Манибандха, а его рабыня, которая продается на рынках…

Египтянку охватила дрожь. Казалось, вот-вот она потеряет сознание. Поэт привлек ее к себе. Прижавшись к его груди, Нилуфар дала волю слезам.

Рабство!!!

Как оно беспощадно! Рядом с болью Нилуфар все другое не стоит внимания. Виллибхиттур, вдруг внезапно осознавший всю бездну страданий египтянки, беспомощно гладил ее голову.

— Ты не подумал обо мне плохо, поэт? — тихо спросила Нилуфар, перестав плакать.

— Нет, нет, Нилуфар! Теперь я знаю твое сердце.

— Однажды ты насмеялся надо мной.

— Тогда ты была наложницей Манибандха. Ныне же я ощутил твою боль и сложу о ней песню.

— Правда? — заулыбалась Нилуфар. Лицо ее было мокрым от слез.

Поэт кивнул головой.

— Какой ты хороший! — Нилуфар положила свою голову на плечо поэта. — Ты очень хороший, Виллибхиттур! Ты не человек, ты бог! Не надо только песен обо мне! Не надо! Люди услышат и будут смеяться. Разве слагают песни для рабынь?

Эти страшные своей правдой слова прозвучали для поэта словно звон печального колокола. Он порывисто привлек к себе Нилуфар, как бы защищая ее от враждебного мира, темные силы которого, казалось, стеной поднялись вокруг них.

— Теперь ты не боишься? — тихо спросил Виллибхиттур.

— Нет! — Нилуфар еще крепче прижалась к нему.

Поэт никогда не подозревал, что может быть таким сильным. Доверчивое прикосновение страдающей женщины наполнило его душу жгучей ненавистью к миру, миру притеснителей, и впервые он почувствовал себя способным на подвиг. Любовь к человеку — вот что должно быть главным в жизни!..

— Отныне я твой защитник, Нилуфар! — взволнованно сказал поэт. — Отныне ты моя!..

Помолчав, он сказал снова:

— Я не твой и ты не моя. И мы оба ничьи. Но я буду защищать тебя, потому что они хотят надругаться над тобой!..

Впервые в жизни Нилуфар слышала слова, которые делают женщину счастливой. Она встретила того, кого давно ждала, кто был ей так нужен. Она стояла, прижавшись к поэту, как лиана, обвившаяся вокруг ствола дерева. Сейчас она не задумывалась о том, довольно ли в поэте сил, чтобы стать ее надежным защитником и покровителем.

Наступила ночь. В небе разлился слабый лунный блеск, зажглись звезды. Всюду легли глубокие ночные тени. На землю опустилась тишина. Виллибхиттур, нежно гладя волосы Нилуфар, произнес:

— Усни, Нилуфар! Ты устала!

Нилуфар молчала, взволнованная и счастливая. Виллибхиттур бережно уложил ее в постель и сел рядом. Египтянка взяла его руку в свои ладони и долго смотрела ему в лицо, не в силах отвести глаз.

Она не верила тому, что происходило сейчас. Виллибхиттур улыбнулся, закрыл ей пальцами веки, погладил волосы.

— Поэт!

— Нилуфар!

— Ты прекрасен!

— Усни, Нилуфар! Ты устала! — сказал он тихо.

…Нилуфар увидела длинную дорогу. И хотя на ней отпечаталось множество следов, вокруг не было никого. Лишь где-то далеко поет нежный голос. Следы вели только в одну сторону — туда, в зеленеющую даль… Значит, оттуда никто не возвращался? Нилуфар долго стоит в раздумье. Дует прохладный ветер, распространяя сладкий аромат…

…Вот Нилуфар идет по дороге. Ночь. Взошла луна. Вдруг ей кажется, что по небосводу бегут две луны. Она пристально всматривается. Нет, луна одна. И по небу бегут облака, быстро-быстро…

На дороге, освещенной лунным светом, Нилуфар видит колючку. Она хочет сорвать ее, но та крепко держится. Наконец колючка в ее руках, Нилуфар рассматривает ее, но вдруг луна скрывается. Нилуфар отбрасывает колючку прочь. Снова показалась луна, и на пути опять колючка. Та же или другая? Тучи скрывают луну… Надвигается ураган, Нилуфар бежит, бежит… Молния осветила небо, загрохотал гром. Перед ней ужасный зверь с разинутой пастью. Ураган подхватывает Нилуфар и бросает ее прямо в пасть зверя. Нилуфар от ужаса кричит…

Поэт ласково гладит волосы Нилуфар, участливо спрашивает:

— Что с тобой?

Она вся дрожит. Тело ее покрылось холодным потом. Расширившимися от ужаса глазами смотрит она на поэта.

— Ты… ты кто?

— Я Виллибхиттур! Твой поэт! Что с тобой?

Она успокоенно вздохнула.

— Где я?

— Со мной, глупенькая. Я ведь рядом. Смотри!

Схватив поэта за руку, Нилуфар сказала слабым голосом:

— Меня пожирал дикий зверь…

— Дикий зверь?

— Он казался таким голодным…

— Не бойся ничего, Нилуфар. Смотри — вон спит луна. Я здесь, с тобой. Раньше ты не казалась такой слабой…

— Нет, поэт, я никогда не обладала такой силой, как теперь.

В маленькое оконце проникал слабый лунный свет. Тишина и полумрак царили кругом.

— Усни! — сказал поэт.

— А ты не спал?

— Нет сна моей душе. Ты спи. Теперь ты не увидишь снов.

Нилуфар внимательно смотрела на Виллибхиттура из-под отяжелевших век.

— Не бойся, Нилуфар!

Она приподнялась и села.

— Ты больше не хочешь спать? — спросил Виллибхиттур.

— Нет, не хочу.

Она улыбнулась. Поэт поправил свисающие ей на лоб волосы.

— Сегодня начало моей жизни, поэт.

— Сегодня прервался мой сон, — задумчиво ответил Виллибхиттур.

— Пробуждение лучше сна?

— Оно чудесно. Не будь тебя, я до сих пор пребывал бы б этом безжизненном сне.

— Не говори так, поэт! Лучше спой!

— Ты хочешь слушать мои песни? — радостно воскликнул поэт.

Нилуфар кивнула. Виллибхиттур что-то зашептал, потом начал петь. Глаза его закрылись, к нему вернулось вдохновение. Нилуфар, погрузившись в волны чудесных звуков, забылась.

Но вот песнь смолкла. Некоторое время оба молча сидели, думая каждый о своем.

— Почему ты увела меня тогда из храма? — спросил поэт.

— Я хотела тебя убить!

— Вот как? — Виллибхиттур засмеялся. — Глупая, и ты не стыдишься говорить сейчас об этом?