— Большинству детей удается выжить, не вламываясь в чужие дома и не угоняя машины.
— Некоторые дети не подвергались насилию со стороны фанатиков.
Шериф Фейи закатил глаза.
— Ну вот, начинается!..
— Я еще много лет назад предупреждала вас насчет Собрания. Как только они перебрались в наш округ и построили свой Степфорд.[11] И вот вам результат. Так бывает, когда не обращаешь внимания на первые тревожные сигналы. Вы отводите глаза, а педофилы орудуют прямо у вас под носом.
— У вас нет абсолютно никаких доказательств. Мы рассматривали эти обвинения. Бобби ездил туда три раза: это нормальные работящие семьи, которые хотят, чтобы их оставили в покое.
— Оставили в покое и не мешали издеваться над детьми.
— А нельзя ли ближе к делу? — выкрикнул кто-то из зала.
— Мы время теряем!
— Это и есть дело, — возразила Кэти, обводя взглядом собравшихся. — Мальчик, на которого вы готовы открыть охоту. Ребенок, который умолял вас о помощи, но его никто не слушал.
— Госпожа Вайс, — вмешался детектив Пастернак. — Поисковой группе нужна как можно более полная информация. Вы сказали, что знаете Джулиана Перкинса. Расскажите, чего от этого мальчика можно ждать. Сейчас он в горах, ночью, на морозе, а с ним женщина, предположительно заложница. Он выживет в таких условиях?
— Разумеется, — ответила социальный работник.
— Вы в этом так уверены?
— Он внук Авессалома Перкинса.
По залу прокатился одобрительный гул, и Пастернак с интересом оглядел публику. Он был заинтригован.
— Простите, а это важно?
— Каждый, кто родился в округе Саблетт, знает это имя, — ответил Монтгомери Лофтус. — Он следопыт. Сам построил хижину в горах Бриджер-Тетон и жил там затворником. Я частенько заставал его за охотой у моих угодий.
— Почти все детство Джулиана прошло там, в горах, — объяснила Кэти. — Дед учил его всему, что знал сам: как не умереть от холода и голода. Как выживать в одиночку, когда у тебя только и есть что топор да смекалка. Я уверена, он зимой в лесу не пропадет.
— А что он там вообще делает, в горах? — спросила Джейн. — Почему он не в школе?
Этот вопрос не казался ей таким уж глупым, но в зале раздались смешки.
— Мальчишка Перкинс — в школе? — Шериф Фейи покачал головой. — Да проще объяснить ослу высшую математику.
— Боюсь, Джулиану нелегко пришлось в городе, — заметила Кэти. — В школе его дразнили, случались даже драки. За тринадцать месяцев он восемь раз сбегал от приемных родителей. Последний раз исчез две недели назад, когда потеплело. Перед уходом он обчистил кладовку приемной матери, так что еды ему должно хватить.
— Мы распечатали его фотографию, — сказал шериф Фейи и передал распечатки по рядам. — Так что все могут посмотреть, кого мы ищем.
Люди передавали фотографии друг другу, и Джейн наконец увидела, как выглядит Джулиан Перкинс. Это была обычная школьная фотография с размытым фоном. Мальчик явно старался принарядиться, но видно было, что в белой рубашке с галстуком он чувствует себя неловко. Темные волосы были расчесаны на пробор, но несколько непокорных прядей все-таки торчали, не желая укладываться в прилизанную прическу. Темные глаза смотрели прямо в объектив — Джейн вдруг подумала, что так смотрят псы из клеток собачьего приюта. Настороженно. Недоверчиво.
— Это фото из школьного альманаха за прошлый год, — добавил Фейи. — Более поздних мы не нашли. Сейчас он, наверно, чуть повыше, и мышечной массы у него побольше.
— А еще у него револьвер Бобби, — встрял Лофтус.
Шериф оглядел собравшихся.
— Поисковая группа выходит на рассвете. Каждый доброволец должен взять с собой все для ночевки в зимнем лесу. Едем не на пикник, так что я хочу, чтобы пошли только самые подготовленные.
Он замолчал и остановил взгляд на Лофтусе. Тот сразу догадался, к чему это.
— Хочешь сказать, чтобы я не ходил? — спросил Лофтус.
— Я же ничего не сказал, Монти.
— Да я вам всем фору дам! И места эти знаю как свои пять пальцев. Это же почти у меня во дворе. — Лофтус вскочил. Несмотря на седины и морщинистое лицо, этот жилистый старичок на вид был покрепче многих присутствующих. — Поскорей покончим с этим, пока еще кого-нибудь не убили.
Лофтус нахлобучил шляпу и вышел из зала.
Люди потянулись к выходу, а Джейн окликнула поднимавшуюся с места женщину — социального работника.
— Госпожа Вайс?
Та обернулась.
— Да?
— Нас не представили. Я детектив Риццоли.
— Знаю. Вы из Бостона. — Кэти мельком глянула на Габриэля и Сансоне — те еще надевали пальто. — Весь город о вас судачит.
— Мы можем где-нибудь поговорить? О Джулиане Перкинсе.
— Прямо сейчас?
— Да, пока из него и моей подруги не сделали стрелковую мишень.
Кэти посмотрела на часы и кивнула.
— За углом есть кафе. Встретимся там через десять минут.
Но ждать пришлось не десять, а двадцать минут. Наконец Кэти вбежала в кофейню, растрепанная, нервная, пропахшая табаком, и Джейн поняла, что она тайком курила в машине. Она протиснулась в кабинку к Джейн.
— А где ваши мужчины? — спросила Кэти, поглядывая на пустые сиденья.
— Пошли покупать походное снаряжение.
— Они едут завтра с поисковой группой?
— Мне не удалось их отговорить.
Кэти задумчиво посмотрела на Джейн.
— Вы не представляете, с кем имеете дело.
— Я надеялась, что вы мне расскажете.
Подошла официантка с кофейником.
— Тебе налить, Кэти?
— Надеюсь, он крепкий?
— Как всегда.
Кэти подождала, пока официантка отойдет, потом заговорила снова.
— Тут все очень непросто.
— А на собрании казалось — проще простого. Выслать группу, поймать убийцу полицейского.
— Да, потому что люди всегда предпочитают простые пути. Черное или белое, правда или ложь. Джулиан для них — типичный негодяй. — Кэти выпила горький кофе одним глотком, даже не поморщившись. — Но он не такой.
— Какой же он тогда?
Взгляд Кэти стал очень серьезным.
— Вы когда-нибудь слышали о «пропавших мальчиках»?[12]
— Не поняла.
— Это юные мужчины, в основном подростки, которых выгоняют родные. Вышвыривают на улицу. Не из-за какого-нибудь серьезного проступка, а потому, что они — мальчики. В общинах, где они живут, одно это делает человека навеки ущербным.
— Потому что от мальчишек одни неприятности?
— Нет, потому что они — конкуренты, а взрослые мужчины от конкурентов избавляются. Они хотят забрать всех девушек себе.
Вдруг Джейн поняла.
— Вы говорите об общинах, где принята полигамия.
— Именно. Эти общины не имеют ничего общего с официальной церковью мормонов. Это секты, которые формируются вокруг харизматичных лидеров. Они есть во многих штатах: в Колорадо, в Аризоне, Юте, Айдахо… И здесь, в Вайоминге, в округе Саблетт.
— Собрание?..
Кэти кивнула.
— Это секта, которой руководит самозваный пророк Иеремия Гуд. Лет двадцать назад он стал набирать народ в свою общину в Айдахо. Они построили лагерь Ангельский Дол к северу от Айдахо-Фолс. Последователей у него все прибавлялось, их стало около шестисот. Община полностью себя обеспечивает, у них собственные пахотные земли и свой скот. Посторонних они к себе не пускают, так что никто не знает, что на самом деле творится за воротами.
— Похоже на тюрьму.
— Возможно, так и есть. Пророк там всем заправляет, он полностью контролирует жизнь своих людей, а они обожают его за это. Так бывает во всех сектах без исключения. Является такой человек вроде Иеремии и заманивает в свои сети глупых или несчастных. Кому очень хочется, чтобы их пожалели и помогли начать новую жизнь. И он им это предлагает — вначале. Так все секты начинались, от мунистов до «Семьи» Мэнсона.[13]
— Вы приравняли Иеремию Гуда к Чарльзу Мэнсону?
— Да. — Кэти помрачнела. — Вы меня поняли. Та же психология, та же социальная динамика. Стоит новичку поверить во все эти сказки, и он оказывается во власти пророка. Люди отдают Иеремии все свое имущество и деньги, а потом переезжают в его лагерь. И оказываются под его давлением. Пророк использует их как бесплатную рабочую силу. Они строят дома и много чего делают на продажу — от мебели до варенья и желе. И все это высокодоходный бизнес. Снаружи поселение выглядит как утопия: каждый вносит свой вклад в общее дело, а в ответ сообщество заботится о каждом из членов. Наверное, Бобби Мартино так и подумал, когда ездил в Лучший Мир.
— А на самом деле что он должен был там увидеть?
— Диктатуру. Иеремия там главный, и он всегда получает все, что хочет.
— И что же это?
Кэти гневно сверкнула глазами:
— Юная плоть. Для этого ему и нужно Собрание, детектив. Оно дает ему полную власть — он трахает маленьких девочек и управляет ими.
Женщина за соседним столиком обернулась и уставилась на них. Ее явно шокировали использованные выражения.
Кэти взяла себя в руки.
— Поэтому Иеремии не нужно слишком много молодых людей. И он от них избавляется. Заставляет родителей отказаться от своих сыновей-подростков. Ребят отвозят в ближайший город и там бросают. В Айдахо их подбрасывали в Айдахо-Фолс. Здесь подбрасывают в Джексон или Сосновую долину.
— И родители соглашаются?!
— Женщины у них послушны, как роботы. А мужчины за лояльность тоже получают разрешение взять себе молоденькую жену. «Духовные невесты» — так их называют, чтобы никто не мог привлечь сектантов за полигамию. Мужчины могут брать сколько угодно жен, тем более что в Библии так записано.
Джейн ошеломленно усмехнулась.
— Да? И в какой же?
— В Ветхом Завете. Помните Авраама и Иакова, царя Давида и царя Соломона? У этих библейских патриархов было множество жен и наложниц.
— И последователи Иеремии на это ведутся?
— Потому что это отвечает их тайным желаниям. Женщинам… ну, вероятно, им хочется быть под защитой, когда не нужно изо дня в день делать выбор. Зато я хорошо понимаю, что нравится в такой жизни мужчинам. Можно спать с девочками лет четырнадцати — и все-таки потом попасть в рай.