Гимназистки. Истории о девочках XIX века — страница notes из 3

Примечания

1

Соната № 8 Бетховена.

2

Жан-Жак Руссо родился в Женеве (фр.).

3

Ну как дела? (нем.)

4

Пеклеванник – ржаной хлеб из мелко просеянной муки тонкого помола.

5

Отдайте (нем.).

6

Сейчас же отдайте! (нем.)

7

Хорошо (нем.).

8

Доброй ночи (нем.).

9

Короткий рукав (фр.).

10

Дамы в круг! Кавалеры ведут! Вперед! (фр.)

11

Ты, ты, ты и ты, встать! (нем.)

12

И утром я все расскажу Maman! (нем.)

13

Сударыни, сударыни! (фр.)

14

Баярд, не заноситесь! (фр.)

15

Фуляр – шелковый носовой платок. Первоначально фуляром называлась мягкая и легкая шелковая ткань.

16

Здравствуйте, Маман! (фр.)

17

Имею честь представить вам рапорт на день. Второй класс насчитывает 30 учениц, в настоящее время все здоровы (фр.).

18

Здравствуйте, дети мои! (фр.)

19

Но говорите же по-французски, мадемуазель, говорите по-французски! (фр.)

20

Говорите по-французски (фр.).

21

Вы будете наказаны (фр.).

22

Спасибо, мадемуазель, спасибо, мадемуазель, мы благодарим вашу сестру! (фр.)

23

Пепиньерки – выпускницы института, оставленные служить помощницами классных дам.

24

Из плотной шерстяной ткани темного цвета.

25

Имею честь… (фр.)

26

Здравствуйте, месье Андре! (фр.)

27

Возьмите что-нибудь, возьмите, пожалуйста (фр.).

28

Моя дорогая (фр.).

29

Девиц (нем.).

30

Позвольте мне поговорить с господином священником (фр.).

31

Мадемуазель, стройтесь. Стройтесь, мадемуазель! (фр.)

32

Тишина! (фр.)

33

Имеем честь приветствовать вас, Маман (фр.).

34

Мадемуазель, поблагодарите (фр.).

35

Благодарим вас, месье инспектор (фр.).

36

Перипатетики (от греч. peripateo – прохаживаться) – школа философов, основанная в IV в. до н. э. Аристотелем, который имел обыкновение во время чтения лекций прогуливаться в Ликее со своими слушателями.

37

«Возносился» тот, кто жил наверху, а кто жил внизу, тот «закатывался». – Прим. автора

38

Ученицы младших классов, прозванные так за коричневый (кофейный) цвет форменных платьев.

39

Здравствуйте, месье (фр.).

40

Ученицы старшего класса, предшествующего выпускному, носили зеленые форменные платья.

41

Русалка.

42

Это очень красиво, салон, большие картины, Поликсена сегодня окончательно решила остаться (фр.).

43

Мадемуазель, вот вам новая подруга (фр.).

44

Прощай, мое дитя (фр.).

45

Вы не обедаете с этими барышнями? (фр.)

46

Дорогое дитя (фр.).

47

Хорошо (фр.).

48

Мой шоколад (фр.).

49

Мне не нравится обедать за этим столом (фр.).

50

Это мои туалетные принадлежности и мои сласти (фр.).

51

Отнесите это ко мне в дортуар (фр.).

52

И эти маленькие лакомства для этих барышень (фр.).

53

печенье (фр.).

54

Очень богат (фр.).

55

Маман – большой друг дома (фр.).

56

Маленького Базиля (фр.).

57

Маленьком Базиле (фр.).

58

Прощайте, детки, вы вели себя хорошо – на этот раз я не сержусь на вас (фр.).

59

Находка, Друг или Подарок (фр.).

60

Подарок (фр.).

61

Моя дорогая (фр.).

62

Кузен Евгений (фр.).

63

Египет находится в Северо-Восточной части Африки, на берегах Нила, который благодаря своим ежегодным разливам делает этот край чрезвычайно плодородным. С августа по ноябрь воды Нила затопляют окрестные берега и покрывают илом, а земледельцы без особого труда сеют семена и с надеждой на хороший урожай забывают свои поля на несколько месяцев… (фр.)

64

Удовольствия (фр.).

65

Висячие сады Семирамиды (фр.).

66

Бессмысленная тарабарщина, пародирующая немецкий язык.

67

Тонкими работами (фр.).

68

Ненавистной (фр.).

69

Брат, офицер гвардии (фр.).

70

Кузен, кадет (фр.).

71

Дядя, прокурор (фр.).

72

Прелестный мальчик (фр.).

73

Мое дорогое дитя? (фр.)

74

Ученик школы права, его отец генерал… (фр.)

75

Екатерина Иванова (фр.).

76

Стыдитесь спрашивать о подобных вещах. Замолчите, мадемуазель, не то будете наказаны! (фр.)

77

Что, что?.. куда же? (фр.).

78

Платок (фр.).

79

Вот я! (фр.)

80

Вот она! (фр.)

81

Мое дорогое дитя (фр.).

82

Мое дорогое дитя (фр.).

83

Успокойтесь (фр.).

84

Конь Дон Кихота.

85

Господин инспектор, принимая во внимание годовой бал, который дает первый класс 27 декабря, имею честь и удовольствие пригласить Вас… (фр.)

86

Господину инспектору института (фр.).

87

Мадемуазель! Я получил Ваше любезное приглашение, на которое соглашаюсь, и прошу зарезервировать за мною первую кадриль. Мне понятны чувства, которыми Вы руководствовались, составляя данное послание… (фр.)

88

Невероятная (фр.).

89

Маман, это мой кузен – такой-то… (фр.)

90

Очарован (фр.).

91

Мадемуазель, тур вальса? (фр.)

92

Я не танцую (фр.).

93

Мадемуазель, тур вальса (фр.).

94

Мадам и месье, на свои места. Кавалеры, ищите ваших дам (фр.).

95

Перекрестном прогоне (фр.).

96

Во всем этом нет ничего смешного (фр.).

97

Злые и глупые девчонки! (фр.)

98

О боже, какая дерзость! (фр.)

99

Стройтесь, стройтесь, мадемуазель, – в церковь! В церковь! (фр.)

100

Черт побери (фр.).

101

Раз, два, три, раз, два, три, кланяйтесь, три шага назад, три шага вперед! (фр.)

102

Имеем честь приветствовать вас… (фр.)

103

Имеем честь… (фр.)

104

Прекрасно, прекрасно (фр.).

105

Прелестное дитя (фр.).

106

Извините (фр.).

107

Хороший тон (фр.).

108

Какого цвета волосы у девочки? (нем.)

109

Пестрые (нем.).

110

У девочки светлые волосы (нем.).

111

Фрейлейн, скажите, пожалуйста, что значит «Seife» (мыло)? (нем.)

112

Как, вы не знаете? (нем.)

113

А «Pfutze» (лужа), фрейлейн? (нем.)

114

А «Tatze» (лапа)? (нем.)

115

Портупея, поясной ремень (нем.).

116

Повторите, что я сказала (нем.).

117

«Повторите» (нем.).

118

«Кошачьи язычки», французское печенье (фр.).

119

…очень умная и с добрым сердцем (фр.)

120

Муравей (нем.).

121

Самовар стоит на серебряном под носу. Игра слов. Мура разделила слово «поднос» на «Unter» – под, «Nase» – нос (нем.).

122

Сколько страниц в тетради? (фр.)

123

Вот петух и курица (фр.).

124

Эта желтая собака больна (фр.).

125

Тетя зовет кошку (фр.).

126

Сколько страниц в тетради? (фр.)

127

Я-то знаю моих родственников (фр.).

128

Комар (нем.).

129

Декольте (фр.).

130

С короткими рукавами (фр.).

131

Прилично (фр.).

132

Хороший тон (фр.).

133

Эй, мадам! Четверть (Бутылка, 3 литра), де водкэ! (фр.)

134

Дайте четверть (фр.).

135

Четверть, четверть (фр.).

136

Дурной тон (фр.).

137

Имеется ввиду письменное обращение к кому-либо с поздравлением (уст.).

138

«Лосось» по-французски. Имеется в виду лососевый цвет.

139

Какой великолепный ребенок! (фр.)

140

О, маленькая прелесть! (фр.)

141

Прыжок (фр.).

142

Будем вести себя прилично! (фр.)

143

Николай, давайте «на пэрэгонкэ»! Мы увидим, кто кого «обгонэрэ»! (фр.)

144

Ах, добрый день! (фр.)

145

Добрый день, дорогая! (фр.)

146

Вы «гове»?! (фр.)

147

Да, я «гове»! (фр.)

148

И что же вы едите?! (фр.)

149

Пирожки с «грибе»! (фр.)

150

Открытки (фр.).

151

Бутылка пива (нем.).

152

Придет (нем.).

153

С (нем.).

154

Устроит большой (нем.).