Кик так сильно закатила глаза, что могла бы, наверное, разглядеть у себя лобную долю головного мозга.
– Не бывает никакого колдовства.
Каролина перелистнула страницу.
– Ага, но эта миссис Миллер, видимо, довольно эксцентрично себя вела, – а тебе ли не знать, как общество к этому относится.
– Ну ладно, обвинили в колдовстве, и дальше что?
– А дальше она прокляла город, и людям стали слышаться всякие странные запахи и звуки.
– Дай-ка угадаю, а потом стали видеться монстры?
Каролина кивнула.
– Думаешь, тоже массовая истерия?
– Вполне возможно – к тому же мы знаем, что в случае с Кэшем это было подстроено. Уже хорошо.
– Если на секунду забыть, что все остальные с ума из-за этого сходят, то да, хорошо… – проговорила Каролина, продолжая параллельно читать, как вдруг её голос сорвался на сдавленный шёпот: – О господи, этого я не знала! В прошлый раз, когда действовало Проклятие, были случаи нападения детей друг на друга!
За спинами у девочек послышалось движение, в промежутке между книжными кипами погас свет.
– Так, мне пора закрываться, – возникла из-за угла миссис Данверс, и девочки так и подскочили от неожиданности.
«Стояла подслушивала всё это время», – осознала Кик, и по спине пробежал знакомый холодок. Она прижала свою брошюрку к груди.
– Вы нашли то, что вам нужно? – спросила миссис Данверс.
– Да. Спасибо.
– Если хотите взять домой почитать, надо записаться. Заполните формуляр из кармашка и сдайте мне.
Липкими руками Кик открыла брошюру на форзаце и обнаружила бумажный кармашек, в котором торчал формуляр. Она вытянула его наружу, и глаза побежали по строчкам с именами читавших. В последней стояло: Дж. Б. Б.
«Джеремия Батлер Бёрр», – прошептала Кик. Джеремия Батлер Бёрр, мэр города Скукотауна.
32. Прорицание бабушки Миссури: «Предвижу в твоей истории непредвиденный поворот»
Подпись мэра казалась непривычно кругловатой и сильно выцвела. «Старая», – поняла Кик и посмотрела на даты напротив соседних записей. Судя по всему, тридцатилетней давности. Видимо, Бёрр брал книжку, когда был ещё мальчиком.
– Что там? – прошептала Каролина.
– Смотри! – и Кик ткнула пальцем в подпись, не отрывая глаз от миссис Данверс. Та вернулась за громоздкий деревянный стол, достала толстенный журнал и, кажется, влезла с самой собой в споры. Чему была явно не рада. Возможно, потому что проигрывала.
Посмотрев тем временем, куда указывает Кик, Каролина озадаченно притихла. Она снова и снова пробегала глазами по размашистому росчерку Бёрра.
– Эти инициалы, они же…
– Так вы берёте книги на дом или как? Если берёте, так давайте заполняйте быстрей. – Миссис Данверс внимательно посмотрела на девочек. – Что вы там нашли?
Кик бросило в жар.
– Ничего.
– Да нет, что-то вы там откопали.
– Н-нет, – промямлила Каролина, – ничего, что вы. – Она явно пыталась изобразить свою фирменную девочку-припевочку, столь любимую взрослыми, однако миссис Данверс не выказала ни малейшей готовности полюбить хоть что-то касательно Кик и Каролины.
Кик схватила Каролину за руку и поволокла её к столу миссис Данверс. Там они вытащили формуляры из обеих книг и выложили на стол.
– Чётко и разборчиво, – приказала миссис Данверс, подала Кик ручку и повелительно пристукнула пальцем по первому формуляру. Передняя сторона была вся заполнена, и, перевернув, Кик пробежала глазами по строчкам, пока не дошла до пустых клеточек в самом низу.
И пока не заметила в последней заполненной клеточке подпись: Джефферсон Батлер Бёрр.
«Снова он». На этот раз запись была поновей. И почерк совсем не такой круглый. Линии подписи перечёркивали клеточку, словно врезали имя в бумагу. Кик провела пальцем от имени до клетки с датой. Книгу брали на дом всего месяц назад.
– Кик? – выдавила Каролина, не разжимая зубы. – Может, ты подпишешься уже? Нас ждут.
– Ой, да-да, сейчас. – Кик наскоро черкнула своё имя и отдала формуляры миссис Данверс, которая внесла отметку в журнал и выдала книжки.
– Это всё? – спросила она девочек.
Те кивнули.
– Отлично. Ну, я вас не задерживаю.
«И то хорошо», – пронеслось в голове у Кик, пока миссис Данверс выпроваживала их до дверей. Как только они оказались на улице, смотрительница тут же громко захлопнула двери и лязгнула замком.
Каролина поскребла голое плечо.
– Ну. И. Жуть.
А Кик, вопреки всему, поняла, что не может сдержать улыбки.
– Как думаешь, твой папа скоро приедет?
– Надеюсь. Смотря сколько там работы в парнике.
Кик моргнула. Моргнула ещё раз.
– Ну вот опять. Ты сказала, он в парнике.
– Я имела в виду в мастерской.
– Но сказала в парнике.
– Ой, ладно. По фигу. В общем, мастерская там только наполовину. Остальное – это теплица. Папа же раньше ботаником был, в компании «Ларимор». Ему там очень нравилось, и потом, когда ушёл, стало ботаники не хватать. Поэтому он поставил у себя там парник, вроде как теплицу, и продолжил заниматься исследованиями.
– Поверить не могу. И ты всё это время скрывала?
– Да я тебе говорю, там ничего интересного. Просто самые обычные растения, да и всё.
Кик задумалась.
– Если он так любил эту работу, почему же ушёл?
– Да там непонятно. Если б я только знала… – с озадаченным видом вздохнула Каролина – и тут же приобрела вид ещё более озадаченный, едва её взгляд упал на книжки в руках сестры. – Кик?
– А?
– Зачем Бёрр мог брать эту книжку про страх дважды?
– Может, забыл, что уже когда-то читал? А может, изучал что-то? Например, ему могла прийти в голову та же идея, что и нам: обратиться к истокам.
– Пожалуй, – сказала Каролина.
– Но он просто не может стоять за пропажей близнецов, – добавила Кик. – Я сама там была. Я бы его заметила.
Каролина прихлопнула зудевшего над ухом комара.
– Если, конечно, ты ничего не пропустила.
Это было вполне возможно, и не раз случалось с величайшими учёными, однако само предположение об этом рассердило Кик. Тут Каролина сощурилась, посмотрела на заходящее солнце и сказала то, что рассердило Кик ещё больше:
– Может, всё и не должно складываться идеально. Может, никакой логики и не должно быть.
– Должно быть. Всё должно объясняться логически, – возразила Кик. Но в её голосе звучало отчаяние, и они обе это слышали.
Вдалеке зарокотал гром, предвещая вечером грозу. В Скукотауне они случались постоянно, но сейчас Кик вспомнила о братьях Мэйкон – и забеспокоилась. Вдруг промокнут?
Вдруг попадут в беду?
Она устремила взгляд на деревья, но там ничего не было, пока…
– Монстры, – прошептала Каролина, и её ледяная ладонь обхватила руку Кик.
Затаив дыхание, они смотрели, как среди деревьев запетляли два зелёных сияющих пятна. Пятна не стремились к Историческому обществу, они двигались на запад. Прямо к городу.
Снова.
33. Прорицание бабушки Миссури: «Если хочешь выйти сухой из воды, иди до конца»
Монстров успели увидеть не только Кик с Каролиной. Стоило Кик на следующее утро зайти на школьный двор, как она уже была в курсе: монстры кружили под городом всю ночь, выли и рычали. Кроме того, последние новости сообщали, что группа поисковиков, разыскивающих братьев Мэйкон, выросла вдвое.
– Не понимаю, зачем эти поиски, – говорил один пятиклашка другому, когда все потянулись к своим кабинетам. Кик плелась в толпе сразу за ними, и сейчас ей казалось, что закати она глаза ещё дальше, они там застрянут. – Лучше бы мясо ходили раскладывали – или что там эти монстры едят.
– Вот именно, – согласился второй. – Зато хоть шериф с Патель наконец врубились, что Проклятие – это не шутки. Может, теперь Кэш вернётся в школу.
– Вряд ли. Я слышал, мама увозит его в Атланту, и…
Кик сдвинула брови и поскорей протиснулась вперёд к кабинету миссис Флэгг. Всё потянулось по старому доброму расписанию: перекличка, уроки, обед… Ну почти.
– Внимание, класс! – усиленно заулыбалась миссис Флэгг. – Прежде чем отпустить вас на большую перемену, у меня для вас сюрприз. Благодаря выделенной школе субсидии доктор Каллаган смогла закупить телевизоры для каждого класса…
Джефферсон оживился.
– Мы будем смотреть кино?
– Ой нет, – рассмеялась миссис Флэгг – и как заметила Кик, несколько даже нервно. – Не совсем. Ребята из класса мисс Уэлти подготовили программу школьного оповещения. Как новости, только лучше! Это так здорово, правда?
«Вообще-то нет, – подумала Кик, сползая вниз по сиденью. – Вам бы почаще на улицу выходить».
Здорово – это, например, тринитротолуольчику поджечь. Или, скажем, взять соду и уксус и забацать хорошенький взрыв в тыкве. Или даже просто подбросить куриную котлетку над носом Фиггиса повыше, чтобы он за ней подпрыгнул. Но в том, чтобы сидеть среди шестиклассников, обсуждающих дела шестиклассников, ничего здоровского и в помине не было.
«Обсуждающих любые дела», – мысленно поправила Кик.
Миссис Флэгг выкатила телевизор на специальной тележке на середину класса и включила. Экран зажёгся, и на нём возник темноволосый обгорелый мальчуган с кипой листов в дрожащих руках.
– Ты снимаешь уже? – спросил он кого-то. – А, ой!
Он посмотрел в камеру и пробежал рукой по коротко стриженным волосам.
– Добрый день, школа Скукотауна! Меня зовут Элвуд Джонс, я учусь в классе мисс Уэлти, и сегодня я проведу выпуск нашей школьной повестки.
Кик пыталась припомнить, где она его видела. Кажется, его мама приходила к бабушке Миссури погадать? Нет, не то. Видела во дворе? А-а. Кик едва заметно кивнула. Это он ходил и давил муравьев.
– Итак, к самым горячим новостям, – продолжал тем временем Элвуд, листая свои бумаги. – Для шестиклассников приближается срок сдачи докладов по истории, а в третьем активно готовят постеры по ботанике. Скоро их вывесят в коридоре. Не пропустите!
Кик вылезла из-под парты и потянулась к своему