Сьюзен захотелось обнять подругу — исключительно за то, что она об этом спросила. Никто из ее знакомых в Меконе даже не задавался таким вопросом…
— Не переусердствуй в своих заботах, — решила предостеречь подругу Джил. — Судя по тому, что рассказывает моя сестра, — хорошо, что мы не знаем о своих детях всего…
Плот ударился обо что-то твердое, женщины обернулись и увидели, что плывут вдоль крутого берега, бок о бок с плотом Джея-Ти. Солнце клонилось к закату, вскоре должны были настать долгие сумерки. Питер опустил весла.
— Куда ты нас доставил? — спросила Джил.
— Благодарить будете потом, — заявил тот. — В любое время.
Дикси спрыгнула в воду, ухватилась за канат и удерживала плот против течения, пока пассажиры собирали вещи.
— Давай продолжим разговор за вином, — предложила Сьюзен.
Но Джил уже перебиралась через груду снаряжения.
— Богом клянусь, если Эвелин снова займет лучшее место, я сверну ей шею…
Глава 33День девятый, вечер. Апсет, сто пятидесятая миля
До здешнего кемпинга оказалось не так легко добраться. Течение было быстрым, река — глубокой, а острые доломитовые глыбы затрудняли швартовку. Вдобавок лагерь решили разбить на крутом берегу, куда было нелегко вскарабкаться даже без груза.
Но Джей-Ти не хотел плыть дальше. Если следующие два кемпинга уже заняты, для них не найдется и пятачка вплоть до самого Гавасу — а поскольку в Гавасу стоять лагерем нельзя, придется искать приюта еще ниже.
Джею-Ти не хотелось даже думать о том, что будет, если Митчелл не побывает в Гавасу.
Поэтому они причалили к Апсет и, как повелось в последние два дня, бодро взялись за дело — выстроились в цепочку и вытащили на берег раскладные столы, плитку, горелку, ящики с кухонными принадлежностями, пресс для жестянок, аптечку, двадцать четыре огромные синие сумки и двенадцать белых, поменьше. Все шутили по поводу того, как легко будет наутро переправлять вещи обратно на плоты. Вскоре путешественники соорудили походную кухню, куда доставили для разморозки бифштексы; любители прикладной геологии могли воспользоваться моментом и оценить ландшафт.
Среди них, естественно, оказался и Митчелл. Он переоделся в цветастую гавайскую рубашку, на которой недоставало пуговиц, из-за чего виднелся его волосатый живот.
— Да, красота — это страшная сила, — пробормотал он, глядя на реку и выступающие из нее серо-зеленые утесы, поросшие шалфеем и кактусами. Несколькими привычными движениями Митчелл установил штатив. — Кто бы мог подумать, что меня так заинтересуют камни?
— Сколько фотографий ты уже сделал, Митчелл? — спросил Питер.
— Двести или триста.
— Можете издать альбом, — сказала Эми.
— Я так и сделаю, — ответил тот.
Митчелл установил фотоаппарат на штативе и занялся своим любимым делом. Слегка изменив угол наклона, он мог снимать и гидов, оставшихся на плотах и, кажется, не торопившихся подавать команду к ужину. Кто-то предположил, что гиды устроили забастовку, и в кои-то веки оценили усилия Митчелла — им предстояло запомнить это надолго: вечер, когда пассажиры готовили ужин, а гиды бездельничали на плотах.
Но потом Сэм позвал собаку и настроение изменилось. Больше всех встревожилась Эвелин.
— Думаю, поставить штатив не самая удачная идея, — сказала она, когда Миксер забегал вокруг.
Митчелл удивленно взглянул на нее, но отвинтил фотоаппарат, сложил штатив и убрал в чехол.
— У меня и так уже полно фотографий этих скал. Привет, пес, — обратился он к Миксеру, принявшемуся обнюхивать его сандалии. — В чем дело? Не нравится запах? — Митчелл расхохотался.
Пес завилял хвостом. Митчелл наклонился и осторожно похлопал Миксера по голове. Эвелин, Сьюзен и Джил с тревогой наблюдали за этой сценой. Накануне вечером, когда они сидели у костра и делились своими опасениями, Митчелл признался, что боится собак. «Меня укусила собака, когда я был маленьким, — объяснил он. — Какая-то мелкая шавка. Кстати, именно поэтому я не хотел, чтобы с нами на плоту была собака. Мне нужно было сразу это сказать. Извините. Может быть, здесь, на реке, я сумею преодолеть свой страх».
Теперь все они вспомнили слова Митчелла и забеспокоились. Ведь он может зайти чересчур далеко в попытках изгладить многолетний страх. Миксер большую часть времени держался от него подальше: собаки понимают, кто из присутствующих не намерен почесать им брюхо.
Разумеется, как все и опасались, Митчелл присел на корточки и вытянул руку.
— Эй, пес. Иди сюда, бродяга.
Немедленно стало ясно, что Митчелл, как и Эвелин, не умеет играть с собакой. Точнее сказать, он обращался с Миксером как с кошкой — водил по песку перед его носом куском веревки. Миксер сел.
— Надо вот так, — сказал Сэм, забрал у Митчелла веревку, завязал на одном ее конце узел и начал болтать ею над головой пса. Миксер немедленно схватил веревку зубами. Мальчик потянул, собака зарычала, уперлась лапами и потянула к себе. Сэм внезапно разжал пальцы, Миксер отлетел назад, вскочил и запрыгал.
— Хороший пес. Теперь вы попробуйте, — обратился он к Митчеллу.
Тот вытер руки о шорты, взял веревку и покачал ею перед собачьим носом. Когда Миксер ухватился, Митчелл с усмешкой посмотрел на зрителей, а потом легонько потянул.
— Р-р-р… какой сердитый. Ну-ка, кто твой дружок? Кто теперь твой дружок?
Он играл с собакой, то дергая веревку, то отпуская, то держа на весу, чтобы Миксер мог попрыгать. Наверняка Митчелл уже думал, что сам придумал эту забаву.
— Осторожнее, — заметила Лена.
Митчелл отмахнулся.
— Я ему нравлюсь, — удовлетворенно заявил он. — По-моему, он пытается что-то мне сказать. Поди сюда, парень. — Митчелл щелкнул пальцами. — Хочешь, я заберу тебя домой насовсем?
Сэм явно был уязвлен. Митчелл встал на четвереньки, зарычал и притворился, что кусает веревку.
— Милый, не так близко, — запротестовала Лена.
С плотов донесся взрыв хохота.
— Кто хочет еще пива? — спросил Питер.
Митчелл встал.
— Отличная идея. Ладно, пес, пока хватит, — сурово сказал он. — Любое веселье рано или поздно заканчивается. Теперь беги поиграй сам. Митчеллу пора пить джин с тоником.
Миксер залаял.
— Развлекайся, Сэм, — сказал Митчелл, вскидывая руки. — У меня нет веревки, пес. Смотри, она у Сэма!
Но Миксера было непросто убедить такими доводами. И отделаться от него тоже было нелегко. Он с лаем забегал вокруг Митчелла, и тот попятился.
— Не поднимайте так руки, — посоветовал Сэм. — Он думает, вы что-то прячете.
— Ничего я не прячу! Смотри, здесь пусто! — Митчелл замахал руками.
— Эй, это его раздражает! Опустите руки!
Но Митчелл не слушал наставлений: инстинкт держать руки поднятыми, когда собака лает, был слишком силен. Но как пес должен был понять человека с отросшей бородой, в темных очках и гавайской рубашке, стоящего на крутом берегу и махающего руками над головой, точно при исполнении ритуального танца?
Миксер прыгнул, толкнул Митчелла, и оба покатились по склону холма — клубок шерсти и яркой ткани, из которого торчали руки и ноги. Они налетали по пути на камни и колючие кусты, и остановились, только достигнув кромки воды.
Джей-Ти сидел на плоту и упивался второй банкой пива, когда это происходило, и был уже достаточно навеселе, а посему падение двух недотеп предстало перед ним как кадры в замедленной съемке. Тем не менее он осознал, что, во-первых, пес прыгнул, пытаясь вцепиться Митчеллу в горло; во-вторых, если бы Митчеллу чуть больше повезло, он бы упал на мягкий песок рядом с плотами; и в-третьих (Джей-Ти это понял, как только Митчелл стукнулся головой о каменистую землю), бинты у них закончились три дня назад.
Началась суматоха, Лена побежала вниз с холма, Джей-Ти соскочил с плота, а Митчелл попытался встать, схватившись за валун.
— Держись за меня! — крикнула Лена, протягивая руку.
Митчелл заболтал ногами в воздухе, и Питеру пришлось помочь, чтобы пострадавший наконец сумел подняться.
Джей-Ти невольно поморщился, потому что лоб у Митчелла был в крови. Митчелл пощупал голову и уставился на пальцы.
— Пес меня укусил, — объявил он.
Почти все путешественники столпились вокруг, чтобы понять, насколько сильно пострадал Митчелл. Даже Руфь подковыляла поближе.
— Он дразнил собаку! — пожаловался Сэм.
— Я бы так не сказала, — возразила Лена.
— Он махал руками, и собака прыгнула, — пояснил Марк.
Джею-Ти казалось, что голова у него сейчас треснет от этого гвалта, хотя он понимал, что именно в эту минуту должен сохранять спокойствие. Так получается, что в этом путешествии действительно случилось больше травм, чем обычно. Джей-Ти был крайне благодарен Дикси, когда она присела рядом с ним, держа аптечку.
— У него есть прививка от столбняка? — спросила она у Лены.
— Я слышу каждое ваше слово. Да, я привит, — сказал Митчелл. — Кто-нибудь, пожалуйста, дайте зеркальце.
— Не нужно, — сказала Дикси. — Разреши-ка посмотреть…
Митчелл с отрешенным видом приподнял голову. Джей-Ти, Дикси и Лена принялись ее осматривать. На лбу было множество ссадин, но кровь шла лишь из маленькой ранки возле линии волос. Ранка вовсе не походила на собачий укус.
— По-моему, вы поранились о камень, — сказал Джей-Ти.
— Миксер не кусается, — заявил Сэм.
— Меня бы он мог укусить, — сказал Митчелл. — Видимо, такова моя участь.
— Ляг, Митчелл, — приказала Дикси и открыла аптечку. — Эй, а где бинт?
— Закончился, — ответил Джей-Ти. — Возьми салфетку.
Эбо, словно прочитав его мысли, протянул бумажное полотенце.
— Как могли закончиться бинты? — поинтересовался Митчелл.
— Все их использовал Ллойд.
— Он что, думал, что у нас тут аптека за углом? — Митчелл сплюнул. — Я плачу три тысячи баксов, а у вас нет даже паршивого мотка марли?
Мать-Ехидна сидела неподалеку и полировала ногти. «Пристрели этого парня. Привяжи к дереву. И пусть изжарится на солнце», — настойчиво советовала она.