Главное правило леди Айлин — страница 24 из 35

— До завтра, Килиан, — брат тоже поднялся и пожал руку детективу. — Я рад, что император обратился именно к вам за помощью в расследовании.

Не успели мужчины попрощаться, как в комнате зазвенели колокольчики.

— О, моё зеркало связи, — Эдвард торопливо достал из кармана пиджака зеркальце и открыл его.

— Ваша Милость, прислали депешу из полицейского управления, — раздался знакомый голос помощника брата. — Пропала ещё одна девушка, Мисс Алисия ди Уолтер. Прямо в галерее на выставке картин час назад.

Глава 25. Четвёртая пропажа

Килиан

— Вот же гадство, — я тихо выругался, услышав очередную новость.

— Я понял, Майкл, — герцог смотрел на зеркало связи, где мелькало лицо его помощника. — Галерея, которая на Элейском бульваре?

— Так точно, Ваша Милость, — отчеканил мужчина.

— Благодарю. Сейчас же выезжаю, — герцог захлопнул крышку зеркальца, закончив сеанс связи, и посмотрел на меня. — Килиан, вы со мной?

— Конечно, — кивнул я. Сразу заметил в глазах напарницы немой вопрос и решил опередить её. — А вам, леди Айлин, лучше остаться дома.

— Нет, я еду с вами! — решительно заявила она.

— Послушай, дорогая сестрица, хватит сегодня с тебя приключений, — герцог поддержал меня и, взяв леди за руку, усадил её обратно на диван. — Ты останешься дома. Точка. Тебе нечего делать на месте преступления. Мы с Килианом сами всё выясним. Я скажу тёте, чтобы она проследила за тобой.

— Но Эдвард! — напарница снова подскочила с дивана.

— Я всё сказал, — герцог был непреклонен. — Лучше помоги Кларисе с детьми, пока меня не будет.

— Хорошо, — девушка надула губы и снова опустилась на софу. — Буду ждать твоего возвращения.

— Вот и договорились, — голос герцога смягчился. — Будь умницей, Айлин. Ты же прекрасно понимаешь, что ни тебе, ни Бетти там нельзя появляться.

В ответ раздался вздох разочарования.

— Килиан, нам пора ехать.

— Всего доброго, леди Айлин, — склонил я голову, еле скрывая улыбку. Всё же эта егоза послушалась старшего брата.

Элейский бульвар находился рядом с центральным парком, и мы быстро добрались туда на своих машинах.

Возле высокого здания со шпилем было припарковано несколько полицейских автомобилей. Надеюсь, эксперты уже успели обследовать место преступления и сейчас расскажут Лорду-канцлеру о своих находках. У входа стоял констебль и не пускал посторонних, как и не выпускал очевидцев.

— Ваша Милость, — полицейский вытянулся в струнку, приложив ребро ладони к виску, когда герцог подошёл к дверям.

— Вольно. В каком зале пропала леди? — вот теперь я узнаю суровый взгляд главного судьи империи. Дома Эдвард, конечно, совсем другой человек.

— На третьем этаже, где проходит выставка скульптора Роже Дилье, — отчеканил констебль и подозрительно посмотрел на меня.

— Мистер ди Бёрнхард со мной, — кивнул герцог на меня, — пропустите его.

— Конечно, Ваша Милость, — и страж отошёл в сторону, пропуская нас в галерею.

Зал нетрудно было найти: полицейские, эксперты, свидетели толпились среди гипсовых скульптур, которые отдалённо напоминали фигуры обнажённых женщин в различных позах. Никогда не понимал этой новомодной белиберды, которую искусствоведы с умным видом называют авангардом.

Я сразу приметил молодого мужчину с осунувшимся лицом. Он сидел на стуле, а напротив главный следователь мистер ди Арланг допрашивал его. Не удивлюсь, если это жених пропавшей леди.

— Ваша Милость, — следователь заметил герцога и, подскочив, тут же оказался рядом с ним. — Не думал, что вы приедете.

— Дело принимает серьёзный оборот, Брайан, — Лорд-канцлер взглянул на знакомого. — Где именно пропала леди ди Уолтер?

— Вот тут, прямо на этом арт-объекте, — мужчина указал на дальний угол, и мы втроём двинулись в ту сторону. — Единственный экспонат, который можно трогать руками и даже встать на него — такова задумка скульптора. Называется «Колыбель Эридии». Леди заходили за ширму, надевали прямо поверх платья белый балахон из шёлка, подпоясывались, а потом садились или ложились вот сюда, принимая какую-нибудь позу.

— Изображая богиню? — догадался я, рассматривая странное сооружение из гипса, похожее на закручивающиеся лепестки цветка.

— Именно так. Леди Алисия села на арт-объект и начала позировать фотографу, жених стоял рядом, — рассказывал следователь, активно жестикулируя. — И через минуту она прямо на их глазах провалилась во внезапно открывшийся портал. Мистер ди Вольеж даже сначала подумал, что это иллюминация скульптуры, но когда его невеста исчезла и фотограф запаниковал, понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее.

— Где тот фотограф? — я огляделся, но кроме штатного эксперта, никого больше не заметил с фотоаппаратом.

— Ушёл срочно в мастерскую проявлять плёнку и печатать фото. Говорит, заснял, как исчезла леди.

— Отлично, может, удалось запечатлеть портал, его форму и структуру, — в голосе герцога появились нотки азарта.

— Он вот-вот принесёт снимки, — тоже воодушевился ди Арланг. — Сам жду с нетерпением.

— Хорошо, подождём, — кивнул Эдвард. — Что говорят эксперты о магическом следе?

— Рисунок идентичен тем следам, что обнаружили при пропаже трёх предыдущих леди.

— Бездна, — процедил герцог. — Значит, те же преступники.

— Могу я задать пару вопросов жениху мисс ди Уолтер? — кивнул я в сторону лорда, который так и сидел на стуле, словно потерянный.

— Конечно, — недовольно процедил ди Арланг. При Лорде-канцлере он не осмелился мне отказать.

— Благодарю, — я подошёл к молодому мужчине и сел на свободный стул рядом. — Сочувствую вам, мистер ди Вольеж. Меня зовут детектив Бёрн. Хочу задать вам пару вопросов.

— Я уже всё рассказал следователю, — пробурчал он, не глядя на меня. — Что вам ещё нужно от меня?

— Я понимаю, вы растеряны и не знаете, что случилось с вашей невестой, но прошу вас помочь нам, — я видел истинное состояние мужчины, он точно не притворялся. — Скажите, вы посещали недавно Ново-Рильский монастырь?

— Да, буквально позавчера. А при чём тут это? — спросил лорд с недоумением и наконец-то поднял на меня глаза.

— Пока не знаю, — честно ответил я. — Значит, вы прошли вместе с мисс ди Уолтер обряд очищения?

— Да, именно за этим мы ездили туда, — он поднял левую руку и отогнул рукав пиджака. — Вот оберег, который выдала нам жрица в конце ритуала.

— Любопытно. Позвольте взглянуть? — я разглядывал металлический браслет, состоящий из некрупных пластинок, соединённых кольцами.

— Его нельзя снимать до венчания, так сказала жрица. Смотрите прямо на моей руке, — недовольно пробурчал ди Вольеж.

— Ладно, — я обхватил его запястье и вгляделся в изделие, проверяя наличие магии. Лёгкий заряд ощущался в металле, но ничего серьёзного, скорее всего, действительно заклинание на удачу, которое срабатывает при мелочах жизни. Я отпустил руку молодого человека. — Благодарю, мистер ди Вольеж.

— Когда найдут мою Алисию? — его голос дрогнул.

— Не хочу вас обнадёживать, но, скорее всего, через несколько дней ваша невеста найдётся сама.

— Главное, чтобы она вернулась живой, — мужчина тяжело вздохнул. Переживает, бедняга.

Я вернулся к Эдварду, и мы отошли в сторонку, чтобы полицейские не услышали наш разговор. Я поделился с ним фактами, которые узнал от ди Вольежа.

— Нужно навестить вернувшихся леди и проверить браслеты, которые они получили в монастыре, — задумался герцог. — Хотя, если монастырь причастен, вряд ли преступники оставили какие-либо следы на оберегах.

— Завтра мы с Айлин едем проходить обряд, — напомнил я ему.

— Тогда я лично навещу девушек, — вздохнул он. — Вот и праздничные выходные, которые я мечтал провести с семьёй.

— Что поделать, служба у вас такая, — я искренне посочувствовал ему, радуясь, что у самого нет жены и детей.

— Ваша Милость! — следователь спешил к нам, держа в руках цветные снимки. — Фотограф только что принёс из мастерской!

— Отлично. Посмотрим, что там, — герцог взял небольшие фотокарточки и принялся их внимательно рассматривать. — Бездна! Смотрите, Килиан.

Он протянул мне фото. На снимке рыжеволосая леди в белом одеянии сидела на арт-объекте, а на её лице читалось недоумение, так как вокруг поднималась сверкающая спираль портала.

— Что? Как это возможно? — ткнул я в светящиеся потоки магии на снимке. — Здесь же четыре стихии соединены в одном заклинании.

— Именно, — в глазах герцога появилась настоящая тревога. — Только архимаги одного ордена могли владеть сразу четырьмя стихиями. Их орден давно уничтожили, но потомки сбежавших архимагов существуют и разбрелись по всему миру.

— Вы имеете в виду Орден Блодеров? — вспомнил я занятия по истории в академии.

— Ваша Милость, вы уверены? — нахмурился следователь, который слушал наш диалог. — Подобных универсальных стихийников давно никто не встречал.

— Вы правы, Брайан, но это не значит, что их не существует. Мы имеем дело с сильными противниками, и я не представляю, что можно от них ожидать, — честно признался Эдвард. — Кажется, заговорщики действительно планируют покушение на императора прямо на Зимнем балу невест.

Глава 26. Ещё один жених

Айлин

Я играла с племянником в солдатики, пока Эдвард отсутствовал. Клариса расположилась в удобном кресле-качалке, держа на руках малышку Миранду и попутно общаясь с сыном и со мной. За игрой время летело быстро, но я с нетерпением ждала возвращения брата и новостей о четвёртой пропавшей девушке.

— Леди Айлин, прибыл лорд ди Харрисон и очень просит встречи с вами, — вошедшая горничная отвлекла меня от солдатиков, и я даже не сразу сообразила, что она сказала.

— Что? — я поднялась с ковра, удивлённо смотря на служанку. — Маркиз тут? Его же арестовали.

— Ничего про это не знаю, леди. Однако лорд пришёл, и не с пустыми руками, — она пожала плечами. — Что сказать ему?