— До завтра, Килиан, — брат тоже поднялся и пожал руку детективу. — Я рад, что император обратился именно к вам за помощью в расследовании.
Не успели мужчины попрощаться, как в комнате зазвенели колокольчики.
— О, моё зеркало связи, — Эдвард торопливо достал из кармана пиджака зеркальце и открыл его.
— Ваша Милость, прислали депешу из полицейского управления, — раздался знакомый голос помощника брата. — Пропала ещё одна девушка, Мисс Алисия ди Уолтер. Прямо в галерее на выставке картин час назад.
Глава 25. Четвёртая пропажа
— Вот же гадство, — я тихо выругался, услышав очередную новость.
— Я понял, Майкл, — герцог смотрел на зеркало связи, где мелькало лицо его помощника. — Галерея, которая на Элейском бульваре?
— Так точно, Ваша Милость, — отчеканил мужчина.
— Благодарю. Сейчас же выезжаю, — герцог захлопнул крышку зеркальца, закончив сеанс связи, и посмотрел на меня. — Килиан, вы со мной?
— Конечно, — кивнул я. Сразу заметил в глазах напарницы немой вопрос и решил опередить её. — А вам, леди Айлин, лучше остаться дома.
— Нет, я еду с вами! — решительно заявила она.
— Послушай, дорогая сестрица, хватит сегодня с тебя приключений, — герцог поддержал меня и, взяв леди за руку, усадил её обратно на диван. — Ты останешься дома. Точка. Тебе нечего делать на месте преступления. Мы с Килианом сами всё выясним. Я скажу тёте, чтобы она проследила за тобой.
— Но Эдвард! — напарница снова подскочила с дивана.
— Я всё сказал, — герцог был непреклонен. — Лучше помоги Кларисе с детьми, пока меня не будет.
— Хорошо, — девушка надула губы и снова опустилась на софу. — Буду ждать твоего возвращения.
— Вот и договорились, — голос герцога смягчился. — Будь умницей, Айлин. Ты же прекрасно понимаешь, что ни тебе, ни Бетти там нельзя появляться.
В ответ раздался вздох разочарования.
— Килиан, нам пора ехать.
— Всего доброго, леди Айлин, — склонил я голову, еле скрывая улыбку. Всё же эта егоза послушалась старшего брата.
Элейский бульвар находился рядом с центральным парком, и мы быстро добрались туда на своих машинах.
Возле высокого здания со шпилем было припарковано несколько полицейских автомобилей. Надеюсь, эксперты уже успели обследовать место преступления и сейчас расскажут Лорду-канцлеру о своих находках. У входа стоял констебль и не пускал посторонних, как и не выпускал очевидцев.
— Ваша Милость, — полицейский вытянулся в струнку, приложив ребро ладони к виску, когда герцог подошёл к дверям.
— Вольно. В каком зале пропала леди? — вот теперь я узнаю суровый взгляд главного судьи империи. Дома Эдвард, конечно, совсем другой человек.
— На третьем этаже, где проходит выставка скульптора Роже Дилье, — отчеканил констебль и подозрительно посмотрел на меня.
— Мистер ди Бёрнхард со мной, — кивнул герцог на меня, — пропустите его.
— Конечно, Ваша Милость, — и страж отошёл в сторону, пропуская нас в галерею.
Зал нетрудно было найти: полицейские, эксперты, свидетели толпились среди гипсовых скульптур, которые отдалённо напоминали фигуры обнажённых женщин в различных позах. Никогда не понимал этой новомодной белиберды, которую искусствоведы с умным видом называют авангардом.
Я сразу приметил молодого мужчину с осунувшимся лицом. Он сидел на стуле, а напротив главный следователь мистер ди Арланг допрашивал его. Не удивлюсь, если это жених пропавшей леди.
— Ваша Милость, — следователь заметил герцога и, подскочив, тут же оказался рядом с ним. — Не думал, что вы приедете.
— Дело принимает серьёзный оборот, Брайан, — Лорд-канцлер взглянул на знакомого. — Где именно пропала леди ди Уолтер?
— Вот тут, прямо на этом арт-объекте, — мужчина указал на дальний угол, и мы втроём двинулись в ту сторону. — Единственный экспонат, который можно трогать руками и даже встать на него — такова задумка скульптора. Называется «Колыбель Эридии». Леди заходили за ширму, надевали прямо поверх платья белый балахон из шёлка, подпоясывались, а потом садились или ложились вот сюда, принимая какую-нибудь позу.
— Изображая богиню? — догадался я, рассматривая странное сооружение из гипса, похожее на закручивающиеся лепестки цветка.
— Именно так. Леди Алисия села на арт-объект и начала позировать фотографу, жених стоял рядом, — рассказывал следователь, активно жестикулируя. — И через минуту она прямо на их глазах провалилась во внезапно открывшийся портал. Мистер ди Вольеж даже сначала подумал, что это иллюминация скульптуры, но когда его невеста исчезла и фотограф запаниковал, понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее.
— Где тот фотограф? — я огляделся, но кроме штатного эксперта, никого больше не заметил с фотоаппаратом.
— Ушёл срочно в мастерскую проявлять плёнку и печатать фото. Говорит, заснял, как исчезла леди.
— Отлично, может, удалось запечатлеть портал, его форму и структуру, — в голосе герцога появились нотки азарта.
— Он вот-вот принесёт снимки, — тоже воодушевился ди Арланг. — Сам жду с нетерпением.
— Хорошо, подождём, — кивнул Эдвард. — Что говорят эксперты о магическом следе?
— Рисунок идентичен тем следам, что обнаружили при пропаже трёх предыдущих леди.
— Бездна, — процедил герцог. — Значит, те же преступники.
— Могу я задать пару вопросов жениху мисс ди Уолтер? — кивнул я в сторону лорда, который так и сидел на стуле, словно потерянный.
— Конечно, — недовольно процедил ди Арланг. При Лорде-канцлере он не осмелился мне отказать.
— Благодарю, — я подошёл к молодому мужчине и сел на свободный стул рядом. — Сочувствую вам, мистер ди Вольеж. Меня зовут детектив Бёрн. Хочу задать вам пару вопросов.
— Я уже всё рассказал следователю, — пробурчал он, не глядя на меня. — Что вам ещё нужно от меня?
— Я понимаю, вы растеряны и не знаете, что случилось с вашей невестой, но прошу вас помочь нам, — я видел истинное состояние мужчины, он точно не притворялся. — Скажите, вы посещали недавно Ново-Рильский монастырь?
— Да, буквально позавчера. А при чём тут это? — спросил лорд с недоумением и наконец-то поднял на меня глаза.
— Пока не знаю, — честно ответил я. — Значит, вы прошли вместе с мисс ди Уолтер обряд очищения?
— Да, именно за этим мы ездили туда, — он поднял левую руку и отогнул рукав пиджака. — Вот оберег, который выдала нам жрица в конце ритуала.
— Любопытно. Позвольте взглянуть? — я разглядывал металлический браслет, состоящий из некрупных пластинок, соединённых кольцами.
— Его нельзя снимать до венчания, так сказала жрица. Смотрите прямо на моей руке, — недовольно пробурчал ди Вольеж.
— Ладно, — я обхватил его запястье и вгляделся в изделие, проверяя наличие магии. Лёгкий заряд ощущался в металле, но ничего серьёзного, скорее всего, действительно заклинание на удачу, которое срабатывает при мелочах жизни. Я отпустил руку молодого человека. — Благодарю, мистер ди Вольеж.
— Когда найдут мою Алисию? — его голос дрогнул.
— Не хочу вас обнадёживать, но, скорее всего, через несколько дней ваша невеста найдётся сама.
— Главное, чтобы она вернулась живой, — мужчина тяжело вздохнул. Переживает, бедняга.
Я вернулся к Эдварду, и мы отошли в сторонку, чтобы полицейские не услышали наш разговор. Я поделился с ним фактами, которые узнал от ди Вольежа.
— Нужно навестить вернувшихся леди и проверить браслеты, которые они получили в монастыре, — задумался герцог. — Хотя, если монастырь причастен, вряд ли преступники оставили какие-либо следы на оберегах.
— Завтра мы с Айлин едем проходить обряд, — напомнил я ему.
— Тогда я лично навещу девушек, — вздохнул он. — Вот и праздничные выходные, которые я мечтал провести с семьёй.
— Что поделать, служба у вас такая, — я искренне посочувствовал ему, радуясь, что у самого нет жены и детей.
— Ваша Милость! — следователь спешил к нам, держа в руках цветные снимки. — Фотограф только что принёс из мастерской!
— Отлично. Посмотрим, что там, — герцог взял небольшие фотокарточки и принялся их внимательно рассматривать. — Бездна! Смотрите, Килиан.
Он протянул мне фото. На снимке рыжеволосая леди в белом одеянии сидела на арт-объекте, а на её лице читалось недоумение, так как вокруг поднималась сверкающая спираль портала.
— Что? Как это возможно? — ткнул я в светящиеся потоки магии на снимке. — Здесь же четыре стихии соединены в одном заклинании.
— Именно, — в глазах герцога появилась настоящая тревога. — Только архимаги одного ордена могли владеть сразу четырьмя стихиями. Их орден давно уничтожили, но потомки сбежавших архимагов существуют и разбрелись по всему миру.
— Вы имеете в виду Орден Блодеров? — вспомнил я занятия по истории в академии.
— Ваша Милость, вы уверены? — нахмурился следователь, который слушал наш диалог. — Подобных универсальных стихийников давно никто не встречал.
— Вы правы, Брайан, но это не значит, что их не существует. Мы имеем дело с сильными противниками, и я не представляю, что можно от них ожидать, — честно признался Эдвард. — Кажется, заговорщики действительно планируют покушение на императора прямо на Зимнем балу невест.
Глава 26. Ещё один жених
Я играла с племянником в солдатики, пока Эдвард отсутствовал. Клариса расположилась в удобном кресле-качалке, держа на руках малышку Миранду и попутно общаясь с сыном и со мной. За игрой время летело быстро, но я с нетерпением ждала возвращения брата и новостей о четвёртой пропавшей девушке.
— Леди Айлин, прибыл лорд ди Харрисон и очень просит встречи с вами, — вошедшая горничная отвлекла меня от солдатиков, и я даже не сразу сообразила, что она сказала.
— Что? — я поднялась с ковра, удивлённо смотря на служанку. — Маркиз тут? Его же арестовали.
— Ничего про это не знаю, леди. Однако лорд пришёл, и не с пустыми руками, — она пожала плечами. — Что сказать ему?