По щекам катились слёзы бессилия, я не могла сдвинуться с места. Моё тело не слушалось меня. Что сделал этот гад со мной? И кто он вообще?
Мужчина убрал ладони с моих плеч и вышел из-за моей спины. Высокий, плечистый, но я не могла узнать его. За менталистом следовали шесть мужчин в праздничных смокингах. Они держали в руках пульсары, прикрывая главного мага, но дворцовая охрана не спешила нападать на преступников.
Менталист подошёл к телу императора, присел над ним, осматривая смертельное ранение.
— Да, Ваше Величество, даже жилет из антимагической стали не смог вас спасти от удара боевой пятёрки, — ехидно хмыкнул преступник. — Вы всегда были слишком самоуверенны и надеялись на свой перстень Блодеров, но даже он не всесилен.
Мужчина взял императора за руку и стянул с его пальца кольцо с рубином.
— Спасибо за артефакт. Он-то мне и нужен, — преступник выпрямился, разглядывая кольцо.
В этот момент в стене за троном распахнулись скрытые двери и оттуда выскочили бойцы в доспехах. В одно мгновение завязался бой между заговорщиками и дворцовой охраной. Менталиста прикрывали маги, которых оказалось немало среди гостей.
— Айлин, уходи! — это был голос брата, но я не видела его и не могла даже обернуться. Мимо плеча просвистел пульсар, чуть не задев меня.
— Леди, ложитесь на пол! — кричали бойцы девушкам, но ни одна из них не могла пошевелиться.
Я с ужасом наблюдала за боем, видя, как гибнут не только преступники, но и люди императора. Также я понимала, что, стоя в центре зала, нахожусь на линии огня. Сердце сжалось от страха.
Вдруг над троном вспыхнул огненный портал, из которого вылетел уже знакомый мне феникс и закружил над убитым императором. Он обрушил на Бенедикта огненную магию, испепеляя его тело, и я с облегчением поняла, что произошло на самом деле.
— Айлин! — раздался отчаянный крик, отвлекая меня, но было поздно — прямо на меня летел заряд боевой магии.
Мощный удар сбил меня с ног. Всё произошло так стремительно, что я не успела понять, как оказалась на полу в объятиях Мэттью, который навалился на меня всем своим весом.
— Айлин, — прохрипел маг, ослабив хватку. Он с трудом приподнял голову, на его губах промелькнула улыбка, — я не сказал тебе… ты очень красивая…
— Мэтт, спасибо, — я вдруг ощутила, что могу снова управлять своим телом. Невероятно, но маркиз спас меня, сбив с ног.
— Прости… — с трудом выдохнул он. Из уголка его губ потекла струйка крови, глаза закатились, и голова обессилено упала за моё плечо. Я с ужасом осознала, что пульсар, летевший в меня, попал в мужчину.
— Мэттью, — в панике я тормошила маркиза, пытаясь привести его в чувство, — вставай!
Он лежал на мне, не шевелясь и не дыша. Слёзы покатились из глаз, когда я поняла, что маг спас меня ценой своей жизни. Без сил я оставалась на паркете под тяжестью мужского тела, едва дыша. Кто победит в этой схватке, не знаю, но теперь я точно была уверена, что Килиан в безопасности. Надеюсь, император и брат тоже живы.
— Лиам, сдавайся! — услышала я голос брата, когда шум боя начал утихать. — У тебя нет шансов.
— Ни за что! Эдвард, лучше убей меня! — донёсся голос менталиста. — Меня всё равно приговорят к смертной казни!
— Ну уж нет, Мистер ди Корби! Вы нужны мне живым! — прогремел голос Бенедикта. — Я хочу знать, кто стоит за вашей спиной! Кто осмелился перейти мне дорогу?
— Зачем тебе перстень императора? — продолжал Эдвард допрос.
— Он исцелит мою жену!
— Тебя использовали, Лиам, — искренняя горечь звучала в словах брата. — Ты поверил заговорщикам, что перстень поможет твоей жене, но артефакт служит только своему хозяину.
— Поэтому я и пошёл на предательство, Эдвард, чтобы убить императора и заполучить перстень Блодеров, став его новым хозяином, — голос у менталиста дрожал от напряжения.
— Тебя обманули, ди Корби! Хозяин кольца давно не я, а мой старший сын! Ты убил бы ни в чём не повинного маленького мальчика? — кипел от злости император.
Менталист молчал — видимо, понял, что его действительно использовали, зная о трагедии жены. Любовь оказалась его слабостью.
С новой силой засвистели пульсары и загремели взрывы. Преступники не желали сдаваться, понимая, какая участь их ждёт.
— Взять менталиста живым! — скомандовал Бенедикт.
Не знаю, сколько ещё длился бой, я потеряла счёт времени. Голова кружилась, в носу ощущался запах гари. Я думала, что вот-вот потеряю сознание, и, кажется, действительно выпала из реальности на какое-то время.
— Айлин!
Очнувшись, я почувствовала облегчение. Тело маркиза убрали с меня.
— Ты цела? Не молчи! — тормошил меня Эдвард за плечи.
— Всё в порядке, — с трудом произнесла я, открыв глаза. — Мэттью… он спас меня…
— Знаю, милая, — брат поднял меня на руки и понёс прочь из зала. Я прильнула к нему, ощутив под смокингом твёрдую сталь антимагического жилета. — Мэтт хоть и был гадом, но, видимо, искренне любил тебя.
Вокруг суетились люди: целители помогали пострадавшим, охранники выводили пойманных преступников и уцелевших гостей, которые не успели убежать из зала.
— Всё кончено, Айлин. Император жив, я тоже, Килиан где-то возродился. Ди Корби пришёл на бал под личиной другого человека. Мы сумели взять его живым. Целители уже латают его и приводят в сознание. Сразу допросим мага, чтобы не терять время. Нужно схватить верхушку заговорщиков.
— А девушки? — я обняла брата за шею и прикрыла глаза, чтобы не видеть творящийся вокруг ужас. По щекам снова потекли слёзы.
— Живы. Их в первую очередь сбили с ног, так как они стояли ближе к охранникам. Я чуть с ума не сошёл, когда понял, что вы не можете двигаться, — вздохнул он.
— Куда ты меня несёшь?
— В императорскую лечебницу. Тебя и остальных леди осмотрят целители, чтобы убедиться, что вам ничего не угрожает.
— Много пострадавших среди гостей? — переживала я за людей, которые пришли на бал, но попали в настоящую заварушку. — Никто не умер?
— С гостями всё в порядке, — брат нёс меня по галереям дворца. — Бенедикт позаботился об их безопасности. Тем более приглашённых было меньше обычного, что позволило избежать давки при панике.
— Хорошо, — вздохнула я, с трудом веря в то, что всё закончилось благополучно.
В лечебнице меня определили в отдельную палату. Эдвард вспомнил про кольцо Блодеров и легко стянул его с моего пальца, сказав, что отдаст его артефактору из экспериментального императорского бюро. Больше не хочу его в руки брать.
Сначала меня осмотрел целитель, убедившись в том, что физически я не пострадала. Потом мою голову проверил менталист, тщательно исследуя мозг магией.
— Заклинание выгорело, как я и предполагал, — цокнул он языком, держа ладони на моей голове. — Но мне нужно понаблюдать за девушками хотя бы до завтра, чтобы быть уверенным, что это никак не отразилось на их здоровье.
— Как скажешь, Дориан, — тут же согласился брат. — Пусть леди отдохнут в императорской лечебнице, заодно побудут под твоим присмотром. Завтра во сколько отпустишь их?
— Думаю, как раз после обеда выпишу, если не будет никаких изменений.
— Но, Эдвард, а как же Килиан? — мне не терпелось увидеть графа и убедиться, что с ним всё в порядке.
— А что с ним? — удивлённо посмотрел на меня брат, на его губах проскользнула усмешка. — Волнуешься за своего жениха? Не переживай, феникс возродил его. Завтра с ним увидитесь. Он всё равно сейчас спит, набираясь сил. Лучше подумай о себе и своём здоровье. Возражения по этому поводу не принимаются. Дориан, держите эту неугомонную леди под особым контролем, чтобы не сбежала.
— Будет сделано, Ваша Милость, — отчеканил приятной внешности менталист, по возрасту чуть старше моего брата.
— Айлин, прости, мне нужно вернуться в зал. Бенедикт уже, наверное, допрашивает ди Корби, — по глазам Эдварда было видно, что ему не терпится принять участие в допросе.
— Иди конечно, — вздохнула я, посмотрев на свой пострадавший наряд. — Завтра привези мне приличное платье.
— Конечно, дорогая, — он кивнул и покинул палату.
— Леди Айлин, я принесу вам полотенце и сменную одежду. Можете принять душ, он находится в конце коридора, — улыбнулся мужчина. — Дать вам сонного зелья?
— Спасибо, мистер ди Монтгоун, — вздохнула я, почувствовав невероятную усталость, — не откажусь от крепкого сна.
Всё же хорошо, что Бенедикт догадался использовать дар Килиана. Ведь магию боевой пятёрки, как показал сегодняшний вечер, действительно ничто не могло остановить. Я бы не пережила, если на самом деле убила бы кузена.
Вместо эпилога
Открыв глаза, я первым делом схватился за грудь. Гадство! Как же больно получить в сердце такой мощный удар от боевой пятёрки. Мой жилет из антимагической стали пробило, словно тонкий лист бумаги. Пикнуть не успел, как я умер мгновенно. А если бы это был настоящий император?
Я лежал в постели, приходя в себя. В голове всплыл последний момент, когда Айлин собрала в своём кольце все четыре стихии, добавив собственную магию, и направила на меня всю мощь артефакта. Она, конечно, думала, что перед ней Бенедикт, ведь на мне был амулет, который создал качественную иллюзию внешности императора, а он принял мой облик. Айлин! Как она? Где она?
Я подскочил, осматриваясь. На этот раз я был безмерно рад оказаться в спальне своей фиктивной невесты, хотя заранее договаривался с Малинкой, чтобы она перенесла меня домой. Вот же вредная птица! За окном небо уже светлело.
Айлин, конечно, не было в спальне. Я заметил на стуле свою одежду, которую принёс ещё вчера на всякий случай, — как чувствовал, что хранительнице нельзя доверять. Видимо, герцог любезно положил рядом мои вещи, когда увидел меня в постели своей сестры. Натянув кальсоны, я первым делом выскочил в соседнюю комнату, где стояла клетка с малиновкой. Птица спала на жёрдочке как ни в чём не бывало. Бедняжка снова потратила много сил, чтобы возродить меня.