Главные правила попаданки — страница 18 из 34

— Да только не слушал он меня, хозяин-то, — продолжала она. — Отдал денежки, вот они и уплыли. А что он купил, льесса, то мне неведомо, только о Шарн-Каймо упоминал частенько, вот я и посмотрела на карте, где это. И, если хотите знать мое мнение, льесса, то нечего в этом забытом создателями городишке и делать, не то, чтобы что-то там покупать, вот! Хозяин на такие курорты ездил — вам ли не знать! А тут — деревенька как есть! Зачем бы ему там дом, а?

— Или не дом, — медленно произнесла я, — а земельный участок в окрестностях города, например? Или акции какой-нибудь компании?

— Может, и так, — согласилась мьесси Корс. — Или участок, или акции, да все едино — ерунда какая бестолковая. А что ещё мог втюхать такой мошенник, как Рейг Льюис? Ничего хорошего нет в том Шарн-Каймо!

Может, и ерунда, может, и ничего хорошего. Вот только среди бумаг Питера, которые я перебирала в надежде найти хоть что-нибудь, что можно было бы продать и выручить хотя бы небольшую сумму, никаких участков или домов у моря не обнаружилось. Акции же… акции были, но не слишком ценные и в небольшом количестве. И поди разбери теперь, есть ли среди них те, что, по меткому выражению мьесси Корс, «втюхал» Питеру льесс Рейг Льюис.

— Вот и все, что я знаю, льесса, и, если я вам больше не нужна, то пойду, с вашего позволения, приглядывать, как там справляются Минни и Бетси.

— Погодите, — остановила ее я. — Последний вопрос. Вам что-нибудь говорит имя Николаса Шелдона?

Мьесси Корс покачала головой.

— Нет, льесса. Никогда не слыхала.

Жаль. Но все равно, у меня появились новые сведения — и новое задание для детектива Купера. Выяснить всю подноготную некоего Рейга Льюиса. Не удивлюсь, если вскроются какие-нибудь малоприятные факты. Но почему же детектив никак не зателефонирует? Я вскочила с места, принялась нервно мерить шагами комнату, но тут раздался резкий звонок телефона. Я метнулась в холл и схватила трубку ещё до того, как подоспела домоправительница, но меня ждало разочарование. Телефонировал вовсе не Купер, а мьесс Девон с известием о том, что пробная партия рекламных открыток готова.

— Хорошо, мьесс, я отправлю посыльного. Мьесси Корс, Том ещё не вернулся?

— Вот только что, — доложила домоправительница. — Он нужен вам, льесса?

— Да, пусть съездит в типографию, сейчас напишу ему адрес. Посыльный скоро прибудет, мьесс Девон.

— Отлично, льесса, буду ждать.

Я отправила Тома за листовками и опять принялась ждать. Расхаживала по комнатам, заглянула в кухню, проверила, как дела у моих помощниц. Взялась сама за нож, принялась нарезать грибы, но поймала себя на том, что то и дело замираю и прислушиваюсь. Как влюбленная девчонка, право слово. Это сравнение заставило меня нервно усмехнуться, но сосредоточиться на работе я так и смогла и умудрилась даже порезаться. Неглубоко, но мьесси Корс решительно отобрала у меня нож и доску.

— Ступайте, льесса, — проворчала она тихо, чтобы не услышали Минни и Бетси, — мы тут и сами справимся.

Детектив Купер зателефонировал перед самым ужином, когда я уже извелась от ожидания.

— Простите, льесса, только вернулся в агентство, — сообщил он.

Я не стала спрашивать, где он был и чем занимался — все равно не расскажет. Вместо этого выпалила на одном дыхании:

— Нам нужно встретиться! Срочно! У меня есть важные сведения!

— Хорошо, — согласился детектив, — не могли бы вы…

— Нет-нет, — поспешно перебила я. — Надо бы сделать так, чтобы о нашей встрече никто не узнал.

На том конце провода повисло молчание. Я уже начала опасаться, что нас случайно разъединили, когда детектив заговорил снова:

— Увидеться нужно срочно, но тайком? Я правильно вас понял?

— Да. Скажите, это же возможно? Мне бы не хотелось обсуждать новые сведения по телефону.

До всевозможных «жучков» здесь, скорее всего, ещё не додумались, зато вот подкупить телефонистку могли запросто. В таком случае о нашей встрече с Купером неизвестный преследователь все равно узнает, но фору во времени я получу, а это почему-то казалось очень важным.

— Хорошо, — помолчав ещё немного, согласился детектив. — Я что-нибудь придумаю.

* * *

За ужином мне кусок не лез в горло. То и дело я поворачивала голову к окну, словно ожидала, что детектив Купер внезапно материализуется в нашем саду. Разумеется, за стеклом никого не было. Мое нервозное состояние передалось и Миранде, падчерица вяло ковыряла вилкой в тарелке и почти ничего не съела, чем заслужила неодобрительный взгляд мьесси Корс.

Детектив все не появлялся. Я попыталась читать, но поймала себя на том, что в который раз возвращаюсь к одной и той же фразе. Из приоткрытого окна до меня донеслись голоса, а потом на пороге возникла домоправительница и недовольным тоном доложила:

— Там какой-то бродяга желает увидеть вас, льесса.

— Бродяга? — удивилась я.

Мьесси Корс громко фыркнула.

— И сама не знаю, чего я не отправила его восвояси. Как затмение на меня нашло, когда он зыркнул на меня своими глазищами. Вы уж извините, льесса, не нужно никуда ходить, сейчас я его прогоню.

Тут я догадалась, кем мог быть этот «бродяга».

— Нет-нет, не нужно, мьесси Корс, я все же выйду и переговорю с ним.

По лицу домоправительницы отчетливо читалось, что именно она думает о таком поступке.

— Ну, льесса, если вы того желаете…

В ее тоне сквозило откровенное неодобрение, но мне сейчас было не до объяснений. Хотя, пожалуй, мьесси Корс и следовало бы посвятить в кое-какие детали. Это Миранду не стоит пугать и расстраивать, но домоправительница — дело иное. Но сейчас времени на долгие разговоры не оставалось. Я схватила шаль и выскочила на задний двор.

При первой встрече с детективом Купером мне подумалось, что мастера маскировки из него не получится: столь приметную внешность не так-то просто скрыть. Однако теперь я убедилась, как сильно ошибалась. Опознать блестящего льесса Купера в отталкивающем бродяге мне удалось не сразу.

Длинные светлые волосы повисли неопрятными сосульками, лицо скрыл козырек низко надвинутой потрепанной кепки. О ее первоначальном цвете оставалось только догадываться, сейчас это было грязное засаленное нечто отвратительного бурого оттенка. Купер ссутулился и словно стал ниже ростом, он подволакивал ногу и шаркал. Что изначально представляли собой лохмотья, в которые он кутал плечи, я даже предположить бы не взялась.

— Вас не узнать, льесс.

Темные глаза озорно блеснули.

— Так вроде бы в этом и состояло ваше задание, льесса? Проникнуть к вам незамеченным? Вы уж только вынесите мне какого-нибудь старья, не побрезгуйте.

Последние слова он протянул жалобным плачущим тоном, и я не сдержалась — расхохоталась.

— Да вы актер. Значит, дать вам еды или тряпья, чтобы наблюдатели поверили, что вы приходили за милостыней?

— А если они окажутся недоверчивы, то мои ребята их быстро вычислят. Но откуда такая уверенность, что за домом следят?

Мне мигом стало не до смеха. Я пересказала детективу все, что узнала от Тома, и добавила:

— Парень уверен, что беседовавший с ним тип принадлежит к простому сословию, а вот продавщица в магазине назвала моего преследователя льессом. Или их двое, или он, подобно вам, хорошо маскируется.

Купер тихо выругался.

— Простите, льесса. Я приставил своих ребят к вам, и они не засекли никого подозрительного. А паренек этот — как его, Том? — остался без присмотра. И мы упустили такой шанс поймать нашего наблюдателя!

Я разделяла его досаду, но понимала, что вины детектива Купера ни в чем нет. Да я бы первая отказалась, предложи он сопровождение еще и для раскатывающего на велосипеде по всему городу Тома! Сочла бы пустой тратой денег.

— Вряд ли этот тип подойдет к Тому еще раз.

— Согласен. А как насчет вашей домоправительницы? Она не похожа на особу, что станет делиться сплетнями о хозяевах.

Я улыбнулась.

— Признаться, меня удивило, как это вам удалось заставить ее позвать меня. Не уверена, что Хлюпик осмелится к ней подойти.

— Хлюпик?

Я рассказала о придуманных прозвищах, что вызвало усмешку у детектива, и прибавила:

— У меня есть для вас ещё одно задание, льесс детектив. Нужно выяснить как можно больше о некоем типе по имени Рейг Льюис.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Льесс Купер воззрился на меня с изумлением.

— Рейг Льюис? Зачем бы вам он понадобился?

— Значит, вам известно это имя! — обрадовалась я.

— Еще бы оно мне не было известно. Но где, ради всех создателей, вы его слышали?

От волнения у меня пересохло в горле и запылали щеки. Неужели я приблизилась к разгадке?

— У Питера были какие-то дела с этим типом. Мне он показался довольно скользким и неприятным.

— Могу отдать должное вашей интуиции, льесса. Рейг Льюис — известный в определенных кругах авантюрист.

— Мошенник? — догадалась я.

Детектив поморщился.

— За руку его, насколько мне известно, так и не поймали, но, полагаю, вы близки к истине.

— Он уговаривал Питера купить что-то в окрестностях Шарн-Каймо. Что именно — не знаю: земельный участок, особняк. Никаких документов, подтверждающих, что сделка состоялась, я в бумагах мужа не обнаружила.

Детектив неожиданно схватил меня за запястье и крепко сжал.

— Но вы отрицали, что слышали это название прежде!

Подумал, что уличил меня во лжи? Впрочем, не стоит негодовать: на его месте я бы тоже решила именно так.

— И не соврала. Тогда я действительно впервые услышала это название. От вас, между прочим. А потом упомянула Шарн-Каймо при Миранде, и ей показалось оно знакомым. А не далее как сегодня днем догадалась расспросить домоправительницу о делах Питера, вот она-то мне и рассказала о планировавшейся сделке.

Льесс Купер смотрел недоверчиво.

— Хотите сказать, что ничего не знали о планах супруга?

Я потупилась, изображая смущение, которого не испытывала: