— Делайте что считаете нужным, мистер…
— Аллан Беннет, — подсказал он своё имя, доставая из саквояжа стеклянный шприц. Паренёк быстро набрал кровь из моей вены в пробирку. Рука у него оказалась лёгкой и вполне опытной.
— Думаю, завтра анализ будет готов, — с довольным видом убрал он инструменты в саквояж. — Дам вам зелье от головной боли, должно помочь.
— Спасибо, Аллан, — я раскатал рукав тюремной робы и застегнул манжету. — Только прошу вас, никому пока не говорите о ваших подозрениях. В протоколе осмотра напишите, что у меня индивидуальная непереносимость зелья.
— Почему? — он удивлённо посмотрел на меня. Сразу видно, воробей он ещё нестреляный и не сталкивался с серьёзными проблемами на службе.
— Боюсь, начальство будет давить на вас и подвергать сомнениям ваши выводы. Понимаете?
— Думаете, следователь намеренно дал вам другое зелье? — а он всё же не дурак.
— Да. Поэтому прошу вас, будьте осторожны. Не следует раньше времени переходить дорогу тем, кто могущественнее вас. Это может быть опасно. — Жаль мне этого паренька. Не хочу, чтобы его труп потом нашли где-нибудь в ущелье.
— Понял вас, граф, — его глаза светились решимостью. Значит, я не ошибся в нём: выпускник-отличник, идеалист, который слепо верит в справедливое правосудие. Жаль, такие долго не задерживаются в органах, система их перемалывает.
— Вы долго там ещё возиться будете? — в камере появился надзиратель.
— Закончили уже. Только дам зелье от головной боли, — целитель достал маленький флакон, рассчитанный на одну дозу. — Пейте при мне, так положено.
— Знаю, — я послушно взял зелье, открыл бутылёк и моментально опустошил его. — Спасибо ещё раз, Аллан.
Паренёк забрал флакон и поспешил удалиться из камеры. Надзиратель закрыл дверь на засов, и я снова остался в гордом одиночестве. Правда, ненадолго. После ужина в виде миски со слипшейся кашей, которую сунули мне в оконце, засов вновь противно заскрипел. Я сразу поднялся и выпрямился, как положено по тюремным правилам.
— Соседа тебе привёл, Ваше Сиятельство, — хмыкнул надзиратель, пропуская в камеру амбала.
Высокий мускулистый мужик в серой тюремной робе посмотрел на меня исподлобья. От его тяжёлого взгляда мне стало не по себе. Сосед молча вошёл и кинул на лавку матрас, который принёс с собой.
Дверь в камеру закрылась, помещение сразу уменьшилось с появлением нового жильца. Как он такой огромный уместится на шконке?
— Килиан ди Бёрнхард, — просто назвал я своё имя, разглядывая арестанта.
— Амос, — почти прорычал он и уселся на вторую лавку. Та натужно заскрипела под его весом.
Мой взгляд упал на его обветренные ручищи — на них отсутствовали антимагические браслеты. Значит, амбал не маг. И зачем же его посадили в камеру, защищённую от магического вмешательства? Ведь таких оборудованных камер намного меньше в тюрьмах. Сердце предательски дрогнуло от догадки — он пришёл по мою душу. И ведь Малинка не сможет сюда проникнуть, чтобы возродить меня с помощью магического огня.
Глава 3. Истборн
Айлин
Маг-авто приближалось к Истборну. Горная местность изобиловала сочной зеленью и встретила нас солнечной погодой, что крайне радовало после заснеженного Нербурга. Временами вдалеке виднелись бескрайние кофейные плантации, которыми богат этот край.
Южный городок располагался на холме, он оказался небольшим. Белые домики из камня плотно примыкали друг к другу, образуя кварталы узких улочек. Зато зелени тут имелось предостаточно: вдоль дорог росли раскидистые деревья, ограждая проезжую часть от пешеходной и заодно создавая желанную тень. Солнце как раз стояло в зените и хорошо припекало, но в зимнее время оно так не сильно жарило, как летом, поэтому жители не устраивали длительных трехчасовых обеденных перерывов.
— Практически ничего не изменилось, — вздохнула тётя, глядя в окно. — Те же дома, магазины, деревья только выше стали, улице чище и дороги без ям.
— Всё же улучшения есть, тётя. Эдвард сказал, вы тут жили тридцать пять лет назад, — улыбнулась я, вспомнив разговор с братом перед отъездом.
— Да. Давно это было, но такое ощущение, что я вернулась во времена своей молодости, — в голосе родственницы прозвучала грусть. Интересно, какие воспоминания на неё нахлынули? О первой любви?
Увидев вывеску гостиницы «Маргаритка», я свернула во двор, остановив машину на полупустой авто-парковке.
— Вот и приехали. — Я заметила двух лакеев в ливрее, которые уже спешили встретить нас, катя тележки для багажа. В справочнике по Истборну было написано, что эта гостиница лучшая в городе. Надеюсь, то была не просто реклама.
— Леди, добро пожаловать в «Маргаритку», — молодой лакей сразу подал руку, стоило мне только открыть дверцу. — У вас есть багаж?
— Добрый день. Да, чемоданы в машине. Можете взять их.
Парни воодушевленно принялись выгружать из багажника вещи, которых было немного, всего парочка чемоданов моих и тётиных.
— Мне тут уже нравится, — леди ди Роули окинула взглядом клумбы, где цвели бело-розовые маргаритки. — Очень мило. Раньше этой гостиницы не было.
Трёхэтажное здание действительно выделялось среди прочих домов. Оно было не только выше двухэтажек, но и ярче: синяя крыша, стены, окрашенные в светло-голубой цвет, арочные высокие окна. Внутри просторного холла ощущалась прохлада и цветочные ароматы витали в воздухе. Портье быстро оформил нас, выделив нам отдельные номера, как мы и просили.
— Всё же Истборн меня удивил. Прекрасный отель и обслуживание, — призналась тётя, когда мы поднялись на третий этаж. Впереди шли лакеи — они несли чемоданы и проводили нас до номеров.
Пока мы остаёмся в городе. Как только выясню, что с Килианом, поеду в его родовое имение знакомиться с будущими родственниками. Я не сомневаюсь, что напарник действительно хотел сделать мне самое настоящее предложение руки и сердца, и, как только он очутится на свободе, я услышу заветные слова.
Номера действительно оказались на высшем уровне — просторные, с прекрасным видом на холмы, по которым тянулись кофейные плантации. В вазах стояли свежие маргаритки как милый знак внимания от гостиницы. Безумно хотелось принять ванну, лечь в кровать и проспать до утра, но времени у меня было в обрез. Малинка пару раз появлялась, пока рядом не было тёти, и сообщала мне, что Килиан жив, но ему по-прежнему угрожает опасность. Поэтому я приняла душ, переоделась и быстро перекусила, заказав в первую очередь обед в номер.
Сообщила тёте, что уезжаю в городскую тюрьму временного содержания, и поспешила на парковку. Леди ди Роули, конечно, была вымотана дорогой и не стала мне перечить. На это я и рассчитывала. Пусть отдыхает и не мешает мне.
Городская тюрьма стояла особняком на окраине города у подножия холма. Я не доехала до самого здания пару кварталов и вышла на узкой улице с одноэтажными домами. Район рабочих и не самых богатых жителей Истборна вызывал опасения, но ничего, я и не по таким злачным местам ходила. Свернув под узкую арку, я прильнула к стене. Вытащила из сумочки артефакт и повесила его на шею, активировав магию.
Пришло время появиться Бетти Грин, помощнице самого Лорда-канцлера, который поручил ей взять дело об убийстве Дилана ди Бёрнхарда на особый контроль.
Тюрьма, конечно, вызывала у меня негативные эмоции, но, собравшись с мыслями, я смело направилась к начальнику. Правда, пришлось у ворот повоевать с охранниками. Но когда предъявила удостоверение, подписанное самим Лордом-канцлером, что я являюсь уполномоченным представителем Императорской Скамьи и имею права войти без препятствий, меня пропустили на территорию казённого заведения.
После того как я вошла в административный корпус, опять пришлось показывать охранникам документ, и на этот раз меня пропустили без допроса. Оказавшись возле двери кабинета начальника тюрьмы, я уверенно постучала.
— Да. Кто там? — донесся грозный голос.
— Добрый день, полковник Гантер, — вошла я с улыбкой на лице, достав сразу документ.
— Приветствую, мэм, — мужчина средних лет нахмурил тёмные брови и встал с места, поправив воротник на кителе.
— Меня зовут Бетти Грин, я журналистка и уполномоченный представитель Лорда-канцлера герцога ди Бофорта. Он дал мне поручение лично проконтролировать процесс расследования убийства Дилана ди Бёрнхарда, — не дожидаясь приглашения, я села на стул возле рабочего стола. — А также мне поручено проследить, в каких условиях содержится подозреваемый и не оказывается ли на него давления со стороны следствия.
Услышав мою бодрую речь, начальник тюрьмы мгновенно побледнел, уставившись на документ, который я положила на стол перед его носом.
— Мисс Грин? Это правда вы? — только и смог он выдать, смотря на меня круглыми глазами. — Журналистка «Столичных ведомостей»?
— Она самая, полковник Гантер. Рада, что вы узнали меня, — продолжала я улыбаться. — Надеюсь на плодотворное сотрудничество. И требую свидания с моим подопечным, мистером Килианом ди Бёрнхардом. Хочу убедиться, что с ним всё в порядке.
— Откуда такое пристальное внимание к убийце со стороны Лорда-канцлера? — начальник быстро оправился от шока и взял себя в руки.
— Во-первых, ещё надо доказать, что граф убийца, — гордо подняла я подбородок. — Во-вторых, сам император решил наградить мистера Килиана за отвагу и верит в его невиновность. Только арест графа не позволил Бенедикту Третьему вручить ему Орден Мужества в торжественной обстановке. Его Величество ждёт окончания следствия и верит, что скоро мистера ди Бёрнхарда отпустят на свободу. Тогда он сможет наконец-то вручить награду герою. Вы ведь слышали о том, что недавно был раскрыт заговор против династии Кросрейл?
— Краем уха только, — прокряхтел полковник. Сразу видно, не любит он читать газеты, хотя имя Бетти знает.
— Так вот, мистер ди Бёрнхард принимал участие в расследовании и помог раскрыть заговор, а также спас жизнь самому императору, — восторженно говорила я, стараясь донести до начальника мысль, что не стоит мне мешать, так как за моей спиной влиятельные покровители. — К тому же граф скоро женится на кузине Его Величества и породнится с ним. Понимаете теперь, какая ответственность лежит на вас, полковник Гантер? Я тщательно проверю все следственные мероприятия, которые уже были проведены, и буду присутствовать на предстоящих. Когда вы опросите подозреваемого под действием зелья правды?