Глаз тигра — страница 56 из 135

Как только я принял решение, мне сразу стало легче на душе. Я почувствовал бодрость духа и устремился навстречу решению еще одной важной проблемы, которая давно беспокоила меня.

Очень скоро я буду в состоянии потребовать от Шерри Норт, чтобы она раскрыла карты, которые так тщательно скрывала от меня. Я хотел знать, почему в глубине ее глаз мелькали темные тени. Я хотел получить ответы на вопросы о многочисленных тайнах, что окружали ее. Скоро настанет такое время.

Наконец, небо начало бледнеть, и на востоке разлился первый перламутровый свет зари. Он смягчил темные тона просторов океана.

Я медленно разогнулся, поднимаясь из своего укрытия среди скал, и вышел в обратный путь, огибая пик навстречу резким порывам западного ветра. Я стоял на открытой площадке прямо над лагерем. От холодного ветра у меня на руках выступила гусиная кожа, а волосы перепутались.

Я кинул взгляд вниз, туда, где защищенная рифом дремала лагуна, и в слабом мерцающем свете зари я увидел темный силуэт корабля, который крадучись вползал в распахнутые объятья залива подобно призраку. Я все еще смотрел на него, когда у носа судна, бросившего якорь, поднялся фонтан брызг, и оно развернулось по ветру, повернувшись ко мне во всю длину. Теперь я уже не сомневался, что это была «Мандрагора».

Я еще не пришел в себя, когда от судна отчалила шлюпка и стремительно понеслась к пляжу. Один раз я упал на тропе, но сила спуска с вершины несла меня вперед. Я быстрым кувырком снова поднялся на ноги и помчался дальше. Я никак не мог отдышаться, когда ворвался в пещеру Чабби и Анджело и прокричал: «Давайте живее! Они уже на берегу!» Они оба выкарабкались из спальных мешков. Анджело все еще был сонный и взъерошенный, но Чабби собрался мгновенно, как по тревоге.

— Чабби, — выпалил я. — Мигом откопай нашу штуковину. Бегом, старина, они будут в роще через несколько минут.

Пока я говорил, он переоделся, натянув рубашку и застегнув ремень обрезанных по колено джинсов, хрюкая в знак согласия.

— Я приду к тебе через минуту, — крикнул я, а он уже бежал в слабом свете зари.

— Анджело, пошевеливайся! — я схватил его за плечо и встряхнул. — Я оставляю на тебя мисс Шерри, слышишь?

Наконец он оделся и кивнул, все еще глядя сонными глазами.

— Давай! — я почти тянул его за собой, когда мы бежали к моей пещере. Я вытащил Шерри из постели, и пока она одевалась, я ей все рассказал.

— Анджело пойдет с тобой. Возьмите с собой жестянку с питьевой водой. Давайте вдвоем что есть сил бегите на южную оконечность острова. Сначала проберитесь через седловину и старайтесь не попасться им на глаза. Поднимитесь на пик и спрячьтесь в трубе, где мы с тобой обнаружили надпись. Ты знаешь, где это.

— Да, Харри, — кивнула она.

— Оставайтесь там. Не выходите и не показывайтесь ни при каких обстоятельствах. Понятно?

Она кивнула, заправляя рубашку в джинсы.

— Помните, что эти люди — убийцы. Время игр кончилось. Теперь нам предстоит иметь дело с волчьей стаей.

— Да, Харри, я знаю.

— Тогда вперед, — я быстро обнял ее и поцеловал. — Бегите!

И они вышли из пещеры. Анджело тащил канистру с пятью галлонами воды. Затем они трусцой скрылись в пальмовой роще.

Я быстро бросил в походный мешок несколько необходимых мелочей — коробку с сигарами, спички, бинокль, бутылку воды, теплый свитер, немного съестного, фонарик — и застегнул на поясе ремень, прицепив к нему тяжелый нож в футляре. Перекинув рюкзак через плечо, я выбежал из пещеры и помчался вслед за Чабби через пальмовую рощу к пляжу.

Я пробежал около пятидесяти ярдов, когда раздался выстрел, видимо, из пистолета, крик, а затем снова выстрел. Все происходило где-то неподалеку от меня.

Приостановившись, я спрятался за пальмовый ствол, вглядываясь сквозь начинающую светлеть сень рощи. Я заметил движение — фигуру человека, бегущего ко мне. Отстегнув нож, я подождал, пока не убедился, что это был Чабби. Затем я его тихо позвал. Он резко повернул в мою сторону. В руках у него был карабин и холщовый мешок с запасными магазинами. Он слегка запыхался.

— Они меня заметили, — проворчал он, — там сотни этих ублюдков.

В это мгновение я заметил, что роща наполнилась движением.

— Они идут сюда, — сказал я, — уходим.

Я хотел их отвлечь от Шерри, поэтому направился не через седловину, а сразу повернул на юг, чтобы отвести погоню от ее следа. Мы бежали прямиком к болотам на южном мысе острова. Они нас заметили, так как наши пути пересекались, Я услышал крик, на который откликнулись другие, а затем раздались пять разрозненных выстрелов, и я увидел вспышки среди деревьев. Пули ударились о пальмовый ствол у нас над головами, но мы неслись со всех ног и через несколько минут крики преследователей стихли за нашими спинами.

Мы добежали до края соленого болота и повернули вглубь острова, чтобы обогнуть вонючую топь. На первом же пологом склоне я остановился, чтобы перевести дух я прислушаться. Становилось все светлее. Совсем скоро взойдет солнце, и я хотел до этого момента найти хорошее убежище. Со стороны болота донеслись крики отвращения, и я догадался, что погоня заплутала, угодив в зловонную грязь. Это слегка охладило их пыл, подумал я и улыбнулся.

— О'кей, Чабби, бежим дальше, — сказал я, но когда мы поднялись, до нас с противоположного направления донеслись новые звуки.

Звук был заглушён расстоянием и стоявшим между нами гребнем горы, так как он доносился со стороны моря. Я безошибочно определил, что это автоматная очередь.

Мы с Чабби на мгновение застыли, прислушиваясь. Звук повторился — длинная, способная прошить что угодно насквозь, автоматная очередь. Затем все смолкло, хотя мы еще прислушивались минуты три-четыре.

— Пойдем, — тихо сказал я. Больше ждать было нельзя и мы побежали вверх по склону к самому южному пику.

Мы поднимались быстро в становящемся все ярче утреннем свете. Я так был погружен в собственные мысли, что без страха пробрался по узкому карнизу и шагнул в глубокую расселину, где мы договорились встретиться с Шерри.

В убежище было тихо и пусто, но я все равно позвал: «Шерри, дорогая! Ты здесь?»

Ответа не было, и я повернулся к Чабби.

— Они должны были успеть, ведь они шли впереди нас, — и в этот момент я осознал, что означали те автоматные очереди, которые мы слышали. Я достал из рюкзака бинокль, а затем спрятал мешок в расселине.

— Они попали в беду, Чабби, — сказал л. — Пойдем, мы должны выяснить, что случилось.

Как только преодолели карниз, мы понеслись через нагромождение скал и камней к открытой морю стороне острова. Даже в спешке и смертельном волнении за жизнь Шерри, я двигался крадучись. Мы старались не выдавать себя ни наблюдателям в роще, ни на пляже под нами.

Когда мы пересекли гребень, нам открылась новая панорама — изгиб пляжа и неровная черная дуга Пушечного Рифа. Я застыл на месте и притянул к себе Чабби. Мы, опустившись на землю, спрятались за гребнем. Бросив якорь у самого входа в пролом Пушечного Рифа, стояло вооруженное патрульное судно из залива Зинбалла, флагман моего старого приятеля Сулеймана Дада. К нему возвращалась с пляжа небольшая моторная лодка, в которой сидели крошечные фигурки.

— Черт возьми! — пробормотал я. — Они действительно все спланировали. Мэнни Резник спелся с Сулейманом Дада!

Вот почему он так долго добирался сюда. Пока Мэнни обстреливал пляж, Дада прикрывал проход, чтобы мне не удалось удрать от него, как в прошлый раз.

— И у него люди на пляже — те, у которых автоматы. Мэнни Резник привел «Мандрагору» в залив, чтобы напасть на нас, а Дада блокировал запасной выход.

— А что же с мисс Шерри и Анджело? Как, по-твоему, им удалось уйти? Или люди Дада поймали их, когда они бежали через седловину?

— О боже, — простонал я, и проклял себя за то, что не остался с ней.

Я привстал и навел бинокль на моторную лодку, которая ползла по ясным водам внешней лагуны к стоящему на якоре судну.

— Я их не вижу, — даже с помощью бинокля, люди в лодке казались сплошной темной массой, так как утреннее солнце вставало позади них, и блеск воды слепил мне глаза. Я даже не мог распознать отдельные фигуры, не говоря уже о том, чтобы кого-то узнать.

— Возможно, они в лодке, но мне не видно. — От волнения а вышел из-за укрытия камней и стал искать удобную точку наблюдения, двигаясь на фоне неба. На открытом пространстве меня отлично освещали солнечные лучи, которые мешали вести наблюдение.

Я увидел знакомую вспышку и белое перышко порохового дыма из орудия, установленного на палубе корабля, к до меня донесся звук приближающегося снаряда, будто шорох орлиных крыльев.

— Ложись! — крикнул я Чабби и броском распластался среди камней.

Снаряд разорвался где-то поблизости, горячей ослепительной вспышкой, будто кто-то на мгновение приоткрыл дверцу доменной печи. Вокруг нас свистели осколки снаряда и камней, но я вскочил на ноги.

— Беги! — закричал я Чабби. Мы перелетели через гребень как раз в ту минуту, когда над нами пронесся второй снаряд, и втянули головы в плечи, оглушенные раскатом взрыва.

Чабби вытер струйку крови с предплечья, когда мы снова укрылись за гребнем.

— Все в порядке?

— Просто царапина от осколка камня, — проворчал он.

— Чабби, мне надо спуститься вниз, чтобы узнать, что случилось с остальными. Нам незачем рисковать вдвоем. Жди здесь.

— Не трать время на разговоры, Харри. Я пойду с тобой, бежим!

Он подхватил ружье и первым стал спускаться с гребня. Я хотел забрать у него карабин. В его руках это было такое же смертельное оружие, как праща, если учитывать его технику стрельбы с закрытыми глазами. Но потом я передумал. С карабином в руках он был уверен в себе.

Мы двигались медленно, используя любые прикрытия, вглядываясь вперед, прежде чем двигаться дальше. Однако, на острове стояла тишина, если не считать порывов западного ветра, шелестящего верхушками пальм. Мы никого не заметили, двигаясь к берегу, обращенному к морю.