Адмирал отвязал от пояса кожаную трубку и передал ее Телдину. — Я полагаю, что вы можете найти в этих записках некоторую помощь, хотя и ограниченную. Они написаны на общем языке Ансалона, для вашего удобства. Это сумма наших знаний о вашей цели. Вы найдете этот материал в лучшем случае противоречивым, так как большая его часть состоит из рассказов из вторых рук, рассказанных у очагов таверн теми, кто меньше всего знает об этом предмете. Тем не менее, вы можете найти ссылку или две, которые могут быть вам полезны.
Телдин откупорил трубку и заметил, что в ней много листов свернутой бумаги. Он снова закрыл трубку и крепко держал ее, вместо того чтобы привязать к своему поясу.
— Не знаю, как и благодарить вас, — сказал Телдин, с облегчением глядя на угловатое лицо эльфа. — Боюсь, я не знал, доверять вам или нет. У меня были трудные времена с тех пор, как мне достался этот плащ. С ним никогда не становилось лучше.
— До сих пор, надеюсь, — сказал Сираторн. Улыбка осветила его бледное лицо. Он протянул правую руку. Удивленный Телдин взял ее и осторожно, но крепко пожал. Сираторн также пожал руку Элфреду и отступил назад. — Я должен быть на длинном обеде в честь принца Андру,— сказал он. — Я и так опаздываю по этикету, но лучше не заставлять всех ждать после закусок. Еще раз благодарю вас за то, что почтили нас своим присутствием, Телдин Мур. Пусть боги охраняют вас в вашем путешествии.
Двое мужчин попрощались с эльфом и направились к своей лодке. Они уже поднялись в воздух, направляясь к своему кораблю, когда адмирал подошел к дверям ангара. Эльф, молча, оглянулся, заметив, как развевается теперь уже темно-красный плащ. Он двинулся дальше только после того, как корабль-молот был загружен и начал медленно скользить обратно над посадочной площадкой, и красный плащ больше не был виден.
Сираторн прошел в неосвещенную комнату руководителя склада. Он закрыл за собой дверь, на мгновение задержался в темноте, затем подошел к письменному столу и выдвинул нижний ящик справа. Из него он вытащил ключ. Протянув руку, он провел пальцами по стене, пока не нашел забитый там гвоздь, затем отодвинулся на три ладони от гвоздя, чтобы найти почти невидимую щель в стене. Он вставил в нее ключ и повернул.
Стенная панель бесшумно скользнула в сторону, открыв комнату размером со шкаф, на полу которой виднелся слабо светящийся янтарный круг. Адмирал вынул ключ, затем вошел, закрыв за собой дверь, и шагнул в центр круга, позвякивая кольчужными сапогами по каменному полу.
— Посольство, — сказал он и растворился в воздухе.
Несколько мгновений спустя он остановился в дверях своего кабинета под зданием посольства. Ряд эльфийских лиц повернулись к нему. Его персонал и офицеры вскочили на ноги.
— Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз охотились вместе. Сейчас самое время. Давайте поохотимся.
*****
«Рок-оф-Брал» снова превратился в гигантскую картофелину, покрытую миниатюрными улицами и домами. Солнечный свет отражался от зеленых медных шпилей и окрашенных крыш, медленно удаляясь от носа «Зонда». Гуллионы медленно кружились и кружились над городом, становясь белыми пятнами на фоне бесконечной звездной ночи. Картофелина съеживалась в бесконечной черноте, пока не превратилась в яркую звезду, затем сжалась, пока не затерялась в пространстве.
— Вы узнали что-нибудь из бумаг, которые дал вам адмирал? — спросил Элфред в конце первого дня в уединении офицерского салона. Капитан с удовлетворением отметил, что Телдин выпил всего лишь маленькую кружку эля; то, что беспокоило его раньше, несомненно, прошло. Вероятно, это был отъезд Джулии.
Телдин задумчиво уставился в свою кружку. Он провел чертовски много времени со свитками; письмена во многих местах были выше его способностей прочитать, и он был слишком горд, чтобы просить о помощи. И все же основную идею он уловил. Дайфед, самопровозглашенный эксперт по «Спеллджаммеру», добавил несколько собственных мыслей, но на удивление менее полезных, чем дали ему бумаги. Гном собрал только мелочи о «Спеллджаммере», а не полезные факты.
— Эльфы записали все, что они когда-либо слышали о «Спеллджаммере», — слухи, сказки, ложь, все, — ответил Телдин. — Все это не сходится между собой и не имеет смысла. Люди говорят, что «Спеллджаммер», разлетелся на куски, разбился на астероиды, врезался в солнца и взорвался во флогистоне, но он все еще появляется, выглядя как новый. Им командовали эльфы, люди, гоблины и существа, называемые орками, которые, как я полагаю, похожи на призраков и гоблинов, которые есть у нас на Кринне. Он наводнен пожирателями разума, не-мертвыми волшебниками и жрецами, и такими тварями, как, э-э, Граффин Грэй, кажется, вы называли их…
— Бехолдеры или Созерцатели, — сказал Элфред. Его улыбка исчезла.
— Ах, Созерцатели. Телдин кивнул. — И есть еще кое-что, о чем я никогда не слышал. Он поколебался, потом протянул руку, отстегнул от пояса кожаную трубку и протянул ее Элфреду. — Можете посмотреть сами. Вы последний человек, оставшийся в живых, которому я доверяю, и, слава богам, что это ваш корабль.
Элфред с удивлением взял футляр со свитками, но вернул его. — Я пас. У меня бумаг более чем достаточно, а вы вляпались по уши. Будет лучше, если вы сами будете разбираться с ними, пока я управляю кораблем. А что еще?
Телдин сначала сделал глоток. Он надеялся, что Элфред, который читал лучше его, мог бы рассказать больше. — Много чего еще. Дайфед тоже кое-что о нем знает. «Спеллджаммер» похож на гигантского ската манту с городом на спине. Он движется быстрее, чем любой корабль такого размера. Он движется туда, куда хочет. Половина рас в диком космосе утверждают, что именно они построили его или владели им. Несколько легенд рассказывают о людях или монстрах, которые отправились на поиски, чтобы командовать кораблем. Все они потерпели неудачу. Они упустили какой-то ключ или важную информацию, или их убили существа, живущие на борту самого «Спеллджаммера». Одни говорят, что корабль проклял их, другие, что корабль их съел. Это все безумие. Это один из древнейших элементов космической мифологии, как говорит Дайфед. Конечно, это должно быть то самое место, куда я должен пойти, чтобы привести свою жизнь в порядок, если мы вообще туда доберемся.
Элфред долго размышлял. — Есть ли расы, которые не заявляют прав на «Спеллджаммер». Кто-нибудь, кому на самом деле все равно?
Телдин невесело рассмеялся. — Это всем небезразлично. Единственная раса, которая не утверждает, что построила его — это гномы, но они хотели бы разобрать его просто для забавы.
— Кстати, Сильвия застала нашего маленького друга Дайфеда на переднем мостике, — сказал Элфред, имея в виду рулевого-полуэльфа. — Дайфед делал замеры кресла нашего привода, а потом собирался разобрать его. У него была обычная идея перестроить его лучше, чем он сделан. Я начинаю думать, что все гномы на этом корабле должны быть заперты в трюме, пока мы не достигнем порта.
Телдин смотрел мимо широкоплечего капитана, его взгляд блуждал по огромному окну в звездных глубинах. — Вы что-нибудь знаете об «Айронпис»?
— Мы с Сильвией несколько часов назад посмотрели его на картах. Это маленький мир, несколько сотен миль в поперечнике и по форме напоминающий монету. Это старая колония гномов с военно-морской базой, ничего особенного. Его улыбка вернулась. — Не знаю, что я почувствую, когда приземлюсь там. Возможно, нам придется отбиваться от них пиками и ножами, если они попытаются подняться на борт и что-нибудь «починить».
Телдин вспомнил гномов Кринна с «Маунт Невемайнд», и как одному из них пришла в голову идея снять голову Телдина и сохранить ее живой в изобретенной ими машине в качестве прелюдии к снятию плаща. Он искренне любил гномов и считал некоторых из них своими друзьями, но они все равно оставались гномами. — Приберегите для меня абордажную пику,— сказал он, и тень улыбки вернулась к нему.
Элфред усмехнулся. — Хороший воспитанник, — гордо сказал он.
В голове Телдина мелькнула мысль. Он удивился, почему не подумал об этом раньше. — Вы когда-нибудь слышали о чем-нибудь, что или кто называется фалма… ну, короче — фал?
Элфред хмыкнул, глядя в стену. — Фал. Это тот мудрец, которого эльфы хотели вам показать, верно? Я думаю, что «Фал» — это имя мудреца.
— Нет, мудрец — это «фал». Это раса какого-то потомка. Имя «фала» — это что-то типа числа, «Уан Сикс Найн».
Двое мужчин задумчиво смотрели друг на друга, откинувшись на спинки стульев.
— Это может знать Сильвия, — наконец, сказал Элфред. — Она изучала дикое пространство гораздо больше, чем я — во всяком случае, по книгам.
— Ну что ж,— сказал Телдин. Он сделал последний глоток из своей кружки и осушил ее, прежде чем встать. — Давайте спросим.
— Мы могли бы также спросить Гею, — сказал Элфред. — Она, кажется, обошла все вокруг. Или мы могли бы попробовать, спросить гномов.
— Значит, Сильвия, — сказал Телдин, демонстративно игнорируя последнее предложение.
Элфред первым вышел из кают-компании и направился по трапу к люку, ведущему на грузовую палубу, где располагалось рулевое отделение. Сильвия стояла спиной к двери, когда вошли двое мужчин. Ее стройная фигура склонилась над штурманским столом, держа в руках похожее на ручку устройство и чертежный инструмент. Длинные серебристые волосы рассыпались по ее плечам до самой карты, словно лесной водопад. На ней был наряд, который она подобрала несколько миров назад: черная блузка без рукавов и темно-синие развевающиеся брюки, которые выглядели почти как платье. Она не утратила своей природной грации и красоты.
Телдин вздохнул и отвернулся от нее, глядя на чертежи и карты, покрывающие стены. Он вспомнил, как вошел в штурманскую рубку перед тем, как корабль прибыл на «Рок-оф-Брал», когда Элфред и Сильвия склонились над одной из карт. Рука Элфреда лежала на плече полуэльфа — навигатора так, что Телдин понял, что он полностью упустил эту тему из виду с тех пор, как он оказался на борту «Зонда». Несмотря на все разговоры Элфреда о женщинах, которых он знал и любил, Телдин понял, что Элфред был совершенно неактивен в поисках противоположного пола с тех пор, как они с Телдином стали друзьями — по крайней мере, с тех пор, как Сильвия была на борту корабля. Элфред никогда не проводил времени в штурманской рубке, если там не было Сильвии, прокладывающей курс. В остальн