Глаз вихря — страница 22 из 66

С одной стороны, Телдин все еще мог видеть наклонный трап вокруг себя, с прогнувшейся стеной левого борта и дырой в потолке, где раньше был камбуз. С другой стороны, он смотрел вперед «Зонда», будто все еще парил над ним, как дух-хранитель. Изгиб дальнего края «Айронпис» теперь заполнял вид спереди. Ближний край мира был под ними и быстро приближался к корме. Корабль шел именно туда, куда хотел Телдин: вниз, к земле.

— «Мне нужно озеро», — подумал он, наблюдая, как одно из них проходит далеко под кораблем. «Зонд» должен приземлиться в воду. Где-то впереди должна быть вода.

— Телдин.

Телдин не удивился. Он смутно заметил Элфреда, спускавшегося по лестнице с главной палубы. За Элфредом следовала Сильвия, у которой на окровавленной голове была намотана рваная полоска ткани. Он заметил, что это была полоска от рубашки Элфреда. Элфред казался невредимым.

— Телдин, что вы делаете? Элфред, казалось, боялся подойти ближе, чем к нижней ступеньке. Он был всего в нескольких футах от вытянутой левой руки Телдина. Он говорил очень тихо, но нежно, как ребенок, глядя на плащ Телдина.

— «Как странно», — подумал Телдин. — «Мой плащ светится. Он розовый, как восход солнца».

Телдин облизнул губы. Сон все еще продолжался. — Я спасаю корабль, — сказал он едва слышно. Он попытался прочистить горло. — Мы идем на «Айронпис».

Элфред оглядел коридор. — Как? У нас нет привода, Телдин, они оба уничтожены. Его голос изменился, будто он чего-то боялся. Может быть, дело было в плаще, в том, как он светился.

— Я знаю о приводах,— ответил Телдин. Он попытался придумать, как это объяснить, но не смог. — Не беспокойтесь об этом, Элфред. Я не позволю нам пострадать.

Элфред опустился на колени, глядя поверх ярко-розового свечения плаща и двери, закрывавшей ноги Телдина. Сильвия отступила назад, ее глаза были большими и круглыми, как тарелки. Элфред вспотел, хотя в коридоре было не очень тепло.

— Мне убрать эту дверь? — спросил большой воин. — Вы можете пошевелить ногами?

— Нет, нет,— выдохнул Телдин. — О, там есть вода.

— Что? Элфред был в замешательстве. Он огляделся, пытаясь проследить за пустым взглядом Телдина.

— Вода, — повторил Телдин. — Мы скоро приземлимся, очень скоро. На дальнем берегу озера есть город. Подготовьте экипаж.

— А как же вы? — спросила Сильвия напряженным голосом.

— Я в порядке, — сказал Телдин, хотя и подумал, что может ошибаться. Он ничего не чувствовал в своих ногах. — Подготовьте экипаж. Мы спускаемся.

Элфред вскочил на ноги. Его лицо было белым, как у призрака. Низкий, пульсирующий звук начал нарастать по всему кораблю. Элфред узнал в нем звук входа в атмосферу. Оглянувшись, он начал подниматься по лестнице, схватил Сильвию за руку и потащил ее за собой.

Теперь, когда Телдин был один, сосредоточиться было легче. Он услышал громкий, пульсирующий вой, нарастающий по всему кораблю. Палубы были заполнены мужчинами и женщинами, которые пытались крепко ухватиться за перила или упереться спинами в передние стены. Телдин мог видеть свет, играющий в разрушенном потолке, темно-синее небо, формирующееся вокруг, когда корабль-молот падал через воздух «Айронпис». Он смотрел, как перед кораблем медленно растет длинное узкое озеро. Мимо проносились облака. Розовый цвет его плаща стал ярче. Оглушительный вой сотрясал весь корабль. Внизу проносились верхушки деревьев и грунтовые дороги; теперь они были уже не так далеко. Ближний край озера становился все шире. Немного вниз. Еще немного. Право на борт. Еще ниже. Вниз. Еще право на борт.

На озере стали видны волны, идущие в идеальном порядке. Ветер яростно завывал вокруг «Зонда», срываясь с потолка по разрушенному коридору и хлеща Телдина по лицу. Он не чувствовал ничего, кроме тепла. Он вел корабль-молот вниз, в безопасное место. С его друзьями все будет в порядке. Вздымающиеся волны приближались. Ближе. Ближе. Еще ближе. Он был спокоен. Сто футов.

Пятьдесят. Сейчас…

Зонд с грохотом ударился о поверхность озера и взмыл вверх. Все на палубе закричали и схватились за перила и друг за друга, на мгновение, потеряв вес. Телдин едва расслышал их из-за грохота приземления — приводнения. Корабль-молот затормозился, и снова раздался раскат грома, едва не расколовший корпус. Корабль снова подпрыгнул, двигаясь с невероятной скоростью. — «Надо притормозить», — подумал Телдин. — «Мы двигаемся слишком быстро». Корабль сразу замедлил ход, упал и ударился о воду с ужасным звуком, и все, включая Телдина и дверную раму на его ногах, с грохотом покатилось вперед, к носу. Телдин не слышал криков из-за взрыва воды, бьющейся о корпус, тряски и ударов, когда корабль рассекал волны. Затем холодная вода потоком хлынула через потолок. Телдин поперхнулся, его сон закончился, и он кричал и кричал, когда вода поднялась вокруг него, пока не накрыла его с головой.

*****

— Он опустился!— прогремел командир службы безопасности, наблюдая с берега. Он повернул свое огромное тело влево и дал команду. — Двенадцатая эскадрилья, запустить двигатели!

Пилоты-гномы пристегнулись  ремнями, опустили защитные очки, щелкнули переключателями стартеров на своих машинах и схватились за обтянутые кожей рулевые рычаги, торчащие перед их сиденьями. Один за другим гигантские паровые пропеллеры-вентиляторы, установленные в задней части каждого широкого плоского судна, с грохотом ожили. Командир службы безопасности быстро нашел свое место на собственном судне, специально построенном для его огромных размеров, и наклонился к пилоту. — Выходим отсюда! — крикнул он.

Пилот-гном дернул за шнур, и с кормы судна донесся оглушительный свист. Корабль с пропеллером рванулся вперед, затем набрал скорость, пересекая поверхность озера. Начальник службы безопасности заерзал, поняв, что его кресло оказалось менее прочным, чем он надеялся. Возможно, оно даже не было привинчено; возможно, только собственный вес удерживал его на месте. Он пообещал себе, что после этого рейса на каждом судне будут толпами работать ремонтные бригады.

Его пилот-гном махнул рукой над головой. Командир службы безопасности поднял глаза и увидел, что корабль-молот замедлил ход, но начал крениться на правый борт. Он был сильно поврежден в какой-то космической битве. Просто чудо, что он вообще здесь оказался. Переднее рулевое отделение, казалось, было продырявлено, а левый глаз головы «молота»  исчез, полностью оторванный. Человеческие мужчины и женщины прыгали в воду, хватаясь за доски и обломки, отчаянно размахивая руками в поисках спасения.

Судно с пропеллером пересекло кильватер от крушения корабля, рассекая волны несколькими сотрясающими кости толчками. Когда судно оказалось достаточно близко, командир протянул руку и сильно ткнул пилота в спину. Пилот тут же щелкнул выключателем двигателя и выключил пропеллер. Теперь командир мог слышать голоса экипажа корабля-молота, взывающих о помощи. Он был достаточно близко, чтобы прочитать и название корабля — «Зонд».

Другие суда с пропеллерами, плывущие позади ведущего, теперь тоже глушили двигатели. Гномы швыряли всевозможные плавающие предметы с палуб своих судов в гущу плывущих людей. Некоторые люди были тяжело ранены, и их вытаскивали из воды. Когда ведущее судно обогнуло левый борт корабля-молота, потерпевший крушение корабль осел в воду. Командир заметил, как еще один выживший выбрался из огромной дыры в верхней части корпуса, где раньше был левый «глаз» корабля-молота, — человек в промокших лохмотьях, который не мог передвигать ноги. Обессиленный, человек упал вперед в воду, и исчез.

— Туда! — крикнул командир своему пилоту. — Нужно спасти этого человека! Пилот схватил весло и развернул судно, пока оно не оказалась рядом с плавающим лицом вниз телом человека. Одним движением командир наклонился и вытащил человека на палубу, едва сам не свалившись за борт.

Командир осторожно перевернул мужчину, чтобы проверить, дышит ли он. Человек так и сделал, тут же закашлявшись от воды, которую вдохнул. — Счастливчик!— сказал командир, расплываясь в улыбке и легонько встряхивая спасенного человека. — Еще несколько секунд, и вы... вы...

Все еще кашляя, человек прищурился на синее, широко раскрытое гиппопотамовое лицо командира, и тот ахнул.

— Клянусь мушкетоном Великого Капитана! — взревел Первый Полковник — Коммандер Херфан Гомджа, Главнокомандующий Службой Безопасности Базы «Порт-Уоквэй», «Айронпис». — Вы же Телдин Мур!

Глава 7

— Рулевой на «Юникорн Винг» перестал разговаривать с нами, мой адмирал, — доложила боевой маг. Ее руки опустились с хрустального шара, лежащего на коленях. Ее лицо было залито слезами, но голос звучал спокойно и ровно. — Боюсь, что дым и пламя одолели его.

Адмирал Сираторн ничего не ответил. Он смотрел из широких высоких окон мостика «Императрицы Дорианны» на желтые и красные огни вдали. Теперь он видел, как пылает и быстро удаляется «Юникорн Винг», примерно в двух милях от него. Было спорно, выжил ли кто-нибудь после  нападения гуманоидов на «солдата». Гномы прибыли как раз в тот момент, когда «Юникорн Винг» пошел на абордаж; его капитан, очевидно, принял гномов вместо других гуманоидов и приказал своим артиллеристам стрелять и по ним. Это оказалось дорогостоящей ошибкой. Один из кораблей гномов загорелся, но три других открыли огонь по «солдатам» и кораблям гуманоидов, повредив все, находящиеся в поле зрения, включая, если верить сообщениям, один из их собственных кораблей.

Это был лишь маленький кусочек действия. Бой, судя по всему, занял около четырех часов. Самые ожесточенные бои начались в первый час, когда эльфы увидели и распознали флот перед собой как гуманоидный по своей природе, а затем подкрались для первого удара. За этим последовали игры в кошки-мышки, в которые играли мстительные, жаждущие крови эльфийские и гуманоидные капитаны. Сираторн втайне надеялся, что Телдину потребуется помощь, и можно будет забрать его и его плащ на  Имперский Флот, но это не потребовалось. Если и были какие-то победители, то это были гномы, которые изгнали всех остальных из своего мира.