— С чего бы это?
— У них давно вражда, Ар. Она, видимо, хотела отомстить ему за насилие, а он всё пытался её склонить на сожительство. А тут наш запрет. Но всего мы вряд ли узнаем, Ар. Во всяком случае он напал на неё, после чего ей ножом удалось порезать его довольно сильно, но недостаточно. Вот он и добирался до неё, пока я не остановил его.
— Чем же ты его прикончил?
— Кинжалом! Едва успел. Он направил пистолет на сеньориту, и я поспешил кинуть в него. Попал хорошо, прямо в жилу. Он и упал.
— А сеньорита?
— А что сеньорита? Рыдает, стонет. Вся избитая. Сегодня посмотришь, как он её отделал. В темноте-то плохо можно было рассмотреть.
— Слушай, Хуан! А ведь это не так уж и плохо! Этот Алесио мне с самого начала не внушал доверия. И колдунья подтвердила, что он ненадёжен. Так что мы отделались от него, при том, что он сам и виноват. Меньше претендентов на долю. А?
— Я об этом не думал, Ар. Лучше встанем и посмотрим, как лучше похоронить мулата. Пошли рыть могилу.
Они вышли, спустились к речке. Труп Алесио лежал на прежнем месте, немного тронутый зверьками и грифами, которые неохотно разлетелись по ближайшим деревьям.
— Да, зрелище не из приятных, Хуан! — проговорил Ариас, посмотрев на обезображенный труп. — Может, спустим по речке. Кайманы ниже по течению обязательно поблагодарят нас за отменный обед.
— Брось говорить несуразное, Ар. Поволокли его выше к месту захоронения. Вон уже и скот выгоняют из загона. Поспешим.
Весь небольшой народ долины собрался смотреть на похороны. Сообща отрыли не очень глубокую могилу, уложили труп и торопливо забросали землёй. Сверху навалили холмик из камней, поставили крест и без молитвы отошли по своим делам. Их, как обычно, было много.
Габриэла не показывалась из своего шалаша до обеда. Её лицо было почти сплошь покрыто синяком, глаза заплыли и едва смотрели на мир. Вся её новая одежда опять висела клочьями и была в пятнах засохшей крови. Вид её был ужасен.
Хуан не осмелился подойти к ней. А она лишь взглянула на него и отвернулась, прошла к речке, подальше от места её схватки.
Укрывшись за кустами, она разделась, долго плескалась в холодной воде, отмачивала свои лохмотья, потом долго сидела на берегу в тени, ожидая пока просохнет одежда.
Хуан сам принёс ей обильнуюеду из лепёшек, фруктов и мяса специально зарезанного барашка, запечённого на углях. Немного рома, от которого Габриэла отказалась.
Они молча сидели, не смотрели друг на друга. Хуан так же молча ушёл, когда девушка поела всё, что было принесено.
Габриэла проводила юношу взглядом, ничем не проявив своего отношения от вечернего происшествия.
Весь день она так ничего и не делала. И понятно. Всё тело её ныло от побоев и схватки. Глаза выглядели как щёлки, лицо опухло, а на теле было множество кровоподтёков и ссадин.
Но всё же на душе девушки было легко и свободно. Она лишь ждала, когда вернётся лёгкость тела, отпустит боль, и можно будет приступить к обычным работам. И вдруг ощутила, что эти работы больше не тяготят её, не оскорбляют её достоинство.
Такое ощущение сильно удивило Габриэлу, а мысли повернулись к тому ужасному вечеру, и внезапному бурному всплеску страсти. Остатки гордости, пережитки воспитания ещё сопротивлялись порыву, но и эти чувства куда-то испарялись, тускнели, не вызывали возмущения.
Теперь она часто останавливалась и надолго задумывалась, не контролируя своих мыслей. Потом даже с трудом могла вспомнить нить рассуждений, ход мыслей и чувств. И лишь одно чётко обозначилось — стремление к очередной близости с этим небольшим, худым юношей, с которым она испытала такое блаженство и наслаждение, о котором забыть было просто невозможно.
Поймала себя, что ждёт встречи с Хуаном. Глаза сами рыскали в надежде увидеть его худую фигуру. И вдруг вспомнила, как в усадьбе заставляла продемонстрировать умение метать кинжал, и как с презрением отвергла его возможности.
А в тот вечер, кинжал тёмной летучей мышью мелькнул перед глазами, и проклятый мулат упал, сражённый точным броском. И опять же: как он подловил её с чтением письма. Или это молодой мулат? Да они друзья ведь! И подумала ещё: «Господин и сам отлично должен читать! Как она понадеялась тогда со вторым посланием! И вот теперь она без пальца. Хорошо, что только мизинец, и на левой руке! До сих пор болит и ноет!»
Её вывел из задумчивости голос Хуана:
— Сеньорита чем-то обеспокоена?
Она вспыхнула, повернула покрасневшее лицо, не успев скрыть охватившее волнение. С ответом не нашлась, продолжала смотреть снизу в рядовое лицо юноши, обросшее неопрятной бородкой, с грязными волосами, спускающимися на плечи.
— Хуан, ты можешь мне кое-что разъяснить? — вдруг спросила Габриэла, очнувшись от оцепенения и смущения.
— Теперь могу, сеньорита, — с готовностью ответил юноша. — Что вас тревожит, сеньорита?
— Почему так официально, Хуан? — спросила девушка голосом не госпожи, а скорее просительно и очень скромно.
— Положение обязывает, сеньорита, — насмешливо произнёс Хуан. — Я не могу себя ставить на одну доску с такой сеньоритой.
— Ты же сам дворянин. И отец о тебе говорил, как о дворянине.
— Я так представился для того, чтобы иметь право носить шпагу, сеньорита. Неприятно слышать такое, сеньорита?
Она не ответила, помолчала с минуту и неожиданно заявила, вскинув глаза:
— Я почему-то в душе предполагала нечто подобное, Хуан. Но сейчас мне твоё заявление кажется почти несущественным.
— Почти? — Хуан улыбнулся, вспомнив историю её семьи. — Я мог бы поведать вам, сеньорита, очень много интересного, но стоит ли бередить прошлое?
— Это касается меня или моей семьи? — Габриэла насторожилась, и лицо поблекло, даже немного побледнело.
— В основном — семьи, сеньорита.
— Ты обещал всё рассказать! Сделай одолжение, Хуан, расскажи! Мне уже с детства казалось, что в моём роду имеется какая-то тайна. По некоторым намёкам, отдельным словам можно было догадаться.
— Вряд ли вам понравится мой рассказ, сеньорита, — грустно улыбнулся Хуан.
— Сейчас, как никогда, Хуан, мне хотелось бы проникнуть в тайну моего рода. Прошу, не тяни и расскажи мне всё. Всё, что сам знаешь.
Хуан долго раздумывал, не решаясь приступить к повествованию, не будучи уверенным в правильности своего поступка.
— Что ж, сеньорита. Вы сами этого хотели.
В глазах Габриэлы мелькнул страх. Но одновременно она чувствовала и сильное любопытство. И она с готовностью кивнула.
— Начну с того, что твой дед, сеньор Рисио, прибыл в Новый Свет из Испании. Сбежал из тюрьмы, где он отбывал длительный срок за разбой и грабежи.
Габриэла ахнула, прикрыла рот ладонью и вытаращила глаза с ужасом и болью, отразившимися и на лице.
— Он изменил имя, некоторое время пытался добыть денег, пока не услышал о Эрнандо Кортесе. Тот собирал отряд конкистадоров для захвата Мексики. Примкнуть к Кортесу не составило труда. Испанцев здесь было тогда очень мало и каждый клинок весил очень дорого.
Хуан остановил рассказ, внимательно всматриваясь в лицо Габриэлы. Та с бледным лицом молча опустила голову.
— До того, как ваш дед примкнул к отряду Кортеса, он жил с одной испанкой, прибывшей сюда незадолго до него и не знавшая его прошлого. Но их любовь оказалась недолгой. Он вскоре был захвачен авантюрой Кортеса и ушёл в море искать богатства и положения.
— А кто та женщина, Хуан? Ты знаешь что-нибудь о ней?
— Почти ничего, сеньорита. Только то, что через восемь месяцев появился на свет твой отец, дон Рожерио, Габриэла, — ответил Хуан, впервые обратившись к ней на «ты». — Но к тому времени дон Рисио уже был мёртв. По некоторым сведениям он погиб в драке при дележе добычи, но это не точно, сеньорита.
— Боже! И что произошло потом?
— У вашего деда оказались благородные друзья. Они доставили в Сан-Хуан где жила твоя бабка, награбленное у ацтеков золото. Его, как потом выяснилось, оказалось не так много. Но хватило, чтобы отправиться в Испанию, купить небольшое ранчо и жить в достатке, пока дон Рожерио не подрос.
— А где это ранчо, Хуан?
— Мне не известно, сеньорита. Знаю, что дон Рожерио быстро спустил деньги в беспробудных кутежах, мать его болела и вскоре скончалась. Что было делать бедному юноше в старой Испании, когда здесь, в Новом Свете, предприимчивый беспринципный человек легко может добыть всё необходимое. Но в Сан-Хуане ничего уже добыть не удавалось. Оставалась одна надежда на выгодный брак. И выбор пал на одну красавицу, недавно приехавшую в столицу Пуэрто-Рико. Та тут же клюнула, влюбилась и вскоре ощутила, что беременна.
— И они поженились?
— Не получилось, Габриэла. Родня той сеньориты обнаружила документ, раскопали остальное и под страхом заточения в монастырь запретилине то что составить семью, но и всякие встречи. Встречи с вашим отцом.
— А ребёнок? Он родился? Или?..
— Ребёнок родился. Мальчик. Очень красивый, быстро понявший, что такое жизнь, но мать к тому времени уже была бедной, загнанной в нищету и немилость сограждан женщиной. Ей пришлось уйти из семьи, и она долго жила в селениях, пока не обосновалась в Понсе.
— Она жила рядом?! Кто же это? Хуан!
— Тут я не вправе ничегоговорить. Это тайна не моя, и я обещалхранить эту тайну, пока для этого ненаступит время.
— Господи! Сколько всего происходило, а я ничего не знала, лишь смутно что-то догадывалась. А что ж с тем мальчиком?
— Он был очень красив, похож на твоего отца. Ведь дон Рожерио действительно красивый мужчина, Габриэла. Но он оказался похож и на деда с его тягой к авантюре. Он ушёл из дома и больше не объявлялся. Никто не может ничего о нём сказать.
Хуан замолчал, а Габриэла с жадным любопытством смотрела на Хуана в ожидании продолжения.
— Потом дон Рожерио женился на другой. Она была богата, родные её были против брака, но не устояли перед любовью к дочери и дали приличное приданое. Но жить рядом с сыном каторжника никто не захотел. Они переехали в только что начавший строиться городок, купили усадьбу и зажили здесь, накапливая богатства.