Повернулся к Габриэле: — Ты хотела бы отправиться домой сейчас же? Или подождёшь до завтра?
— Конечно, сейчас! — В голосе девушки слышалось раздражение и требовательность, граничащая с истерикой. — Что мне делать в этом гнусном обществе?
— Как пожелаешь, — сухо ответил Хуан. — Тебе следует дать провожатого. Лало с тобой поедет. Он тут уже знает многое, да и ты не новичок здесь. Прощай, Габи, — грустно молвил юноша. Он натянуто улыбнулся, махнул рукой, словно прощался навсегда, что могло и произойти. — Лало, не задерживайся долго. Жду тебя вечером!
Тот кивнул и хлестнул усталое животное хворостиной.
Кристобаль был удивлён, разочарован и не скрывал этого.
— Сеньор так быстро вернулся? А я послезавтра собирался выйти в море.
— Я спешил предупредить твой отход, Кристо. Слава Богу! Успел. Как тут дела? Есть новости?
— Поговаривают всякое, сеньор. Но про нас никто особо не болтает. Да и тела ещё не обнаружились. Так что теперь никто не узнает, что произошло с налётчиками. Приказания будут, сеньор?
— Никаких, Кристо. Отдыхай пока. У меня есть дела на берегу. Завтра у тебя появятся новые пассажиры. Будет веселее. Ты оружие закупил, как я тебя просил?
— Только сегодня Лусиано привёз остальное, что заказывал. Только, сеньор, он чего-то заломил слишком высокую цену. Я с ним даже немного поругался.
— Ладно, Кристо! Деньги не твои, так что можешь не переживать. Значит, оружие на борту?
— На борту, сеньор. Хотите посмотреть?
— Раз так, то я останусь здесь до утра. И есть возможность посмотреть твоё приобретенье. Показывай, и принеси мне выпить чего-нибудь некрепкого.
Утром они подвели баркас близко к причалу, Хуан сошёл на берег.
— Днём я буду в городе с Лало. Он вернулся? — оглядел людей Хуан.
— Ещё нет, Хуан, — ответил Ариас с беспокойством. — Может, что случилось?
— Теперь всё может случиться, Ар. Если его до сих пор нет, то нам срочно следует нагрянуть в усадьбу, пока они там не собрались с мыслями.
Хуан был немного растерян. Он никак не мог простить себе, что не потребовал от Лало не приближаться близко к усадьбе и, оставив сеньориту вблизи, вернуться назад.
— Я вернусь на баркас. Пахо, ты идёшь со мной. Нужно взять оружие, Вы готовьте животных и еду. Через полчаса выступаем.
Четверо всадников крупной рысью продвигались к городу. Хуан взглянул на тропу, ведущую к Кумбо. Захотелось побывать там, посмотреть, цел ли клад.
Город миновали быстро и через час были уже на подворье асиенды.
— Действовать решительно и без промедления, ребята! — Хуан первым бросился в дом, отпихнув слуг и пригрозив им оружием.
С озабоченным лицом их встретил молодой испанец. Хуан решил, что это и есть дон Рассио. На вопрос хозяина, Хуан только спросил грубо:
— Сеньорита Габриэла приехала?
— Кто вы такой, что спрашиваете меня об этом?
— Немедленно отвечайте, сеньор, или я размозжу вам голову!
— Хорошо, хорошо, сеньор! Да, сестра приехала. И что с того?
— С кем она приехала? Одна, или с сопровождающим?
— Одна! Я ещё удивился этому, но она ничего не ответила, не пояснила. У неё было слишком сильное волнение. Но кто вы, сеньор?
— Мне немедленно нужно её видеть, сеньор! Где её спальня?
— Вы с ума сошли, сударь! Она девушка благородная и очень устала. Вы не знаете, откуда она вернулась! Я треб…
Хуан не дал тому закончить. Грубо оттолкнул, схватил подвернувшуюся служанку, встряхнул её, спросил грозно:
— Где спальня сеньориты? Веди немедленно!
— Вы не имеете права, сударь! Остановитесь! Я вам приказываю!
Ариас поднёс клинок шпаги к горлу дона Рассио, проговорив тихо:
— Спокойно, сеньор! Стойте спокойно, а то лишитесь очень многого! Сядьте!
Дон Рассио растерянно опустился в кресло, недоумённо вращал глазами и никак не мог понять, что же происходит.
Хуан быстро ворвался в спальню. Габриэла уже сидела на постели в шёлковом халате, видимо разбуженная криками и шумом.
Увидев Хуана, расширенными глазами уставилась на него, так и не закрыв рта, готовая обрушиться на служанку с руганью и упрёками.
— Слушай, ты, — тут же подступил Хуан к ней, — где Лало?
— Я… я… не знаю!
— Как это не знаешь? Вы вместе ехали и он неизвестно пропал? Отвечай немедленно, иначе тебе придётся остаться в рабстве до смерти. А она наступит очень скоро! Ну!
— Он… он… я никак не… — она запнулась, а Хуан схватил её за волосы, рванул на пол, наступил сапогом на лицо, прошипев:
— Раздавлю, паскуда! Где Лало?
Служанка в ужасе выбежала, хлопнув дверью.
— Его забрали альгвасилы, Хуан! Отпусти, мне больно!
— Это ещё не боль, подлая! Почему его забрали, как ты могла это допустить? Где он сейчас?
Она не смогла ответить. Слёзы брызнули из глаз, но у Хуана не дрогнула ни одна жилка.
— Наверное, в кордегардии, — пролепетала Габриэла с ужасом в глазах.
— Если ты тотчас не ответишь на все вопросы, то я тебя так отделаю, что и мать не узнает! Говори, сучка!
— На что он тебе нужен, Хуан? Он всего-навсего метис!
Хуана душило бешенство. Схватив её за нос, сдавил так, что брызнула кровавая пена, а Габриэла завизжала от боли. Он отпустил её, вытащил кинжал.
— Ты всё скажешь, или я начну тебе резать лицо, тварь!
Кровь размазалась по лицу, капала с подбородка, в глазах полно слёз, они обильно стекали по щекам.
Хуан слегка кольнул щёку. Габриэла опять завизжала, но кинжал полоснул под глазом, и полоска тотчас наполнилась кровью.
— Я всё скажу, всё! Только не трогай меня!
Хуан отнял кинжал от лица, в голове мелькнула мысль, удивившая его: «Я совершенно не испытываю к ней жалости. Мне приятно причинять ей боль, смотреть, как течёт кровь! Что это со мной?»
— Говори, — уже спокойно сказал Хуан, но кинжал в ножны не убрал.
— Я сдала его альгвасилам! Они шли мимо. Что ты сделаешь со мной?
Она говорила с трудом, не в состоянии сдержать рыданий и ужаса от боли и страха.
Хуану так захотелось ударить её по окровавленному лицу, что удержаться от такого соблазна было очень трудно. Он думал недолго.
— Ты поедешь со мной, опять будешь рабыней, стерва! И это будет долгое рабство! Или освободи Лало и тогда я ограничусь меньшим.
— Как я его смогу освободить? Он в тюрьме! Прости, Хуан!
— Пошлёшь братца в город. Пусть он привезёт Лало, и тогда я отпущу тебя за выкуп в тысячу дукатов, дорогая! И пусть поспешит, я ждать тут целый день не намерен.
Хуан открыл дверь и крикнул в пустоту:
— Давай сюда сеньора! И побыстрее!
Он обернулся к Габриэле. Вид её был ужасный. Вся измазана кровью, в слезах, с растрёпанными волосами. Она продолжала лежать на полу, глаза безумно блуждали по комнате.
Хуан смотрел, как дон Рассио спешил к спальне, а следом, не поспешая, семенила её мать с платком, прижатым к глазам и носу.
— Сеньора, вам не стоит входить, — решительно преградил он путь несчастной довольно полной и бледной женщине. — Это не для вашего сердца.
Она попыталась сквозь слёзы что-то говорить, Хуан бесцеремонно закрыл дверь, слыша, как дон Рассио с ужасом в голосе, что-то говорит сестре.
— Ты сказала, что требуется от твоего брата, Габриэла? — спросил Хуан жёстко, бледный, немного сам растерянный и озлобленный до предела.
— Что вы сделали с сестрой, негодяй? — Рассио сделал движение броситься на Хуана, тот опередил его, хлёстко ударив шпагой по рёбрам, от чего лейтенанта флота перекосило.
— Расси, не трогай его! — голос Габриэлы взвился к потолку. — Тебе с ним не справиться. Ты не знаешь, на что он способен!
— Как вы могли так поступить с девушкой, подлец! А считаете себя дворянином! Пользуетесь тем, что я без оружия?
— Я буду к вашим услугам, но только после выполнения вами моих заданий!
Хуан слегка дрожал и никак не мог справиться с этим.
— Не обращай внимания на его слова, Расси! — опять закричала Габриэла. — Он убьёт тебя быстрее, чем ты сможешь сообразить, что произошло! И выполни все его поручения!
— Что за поручения, Габи? И кто он такой, что осмеливается напасть на благородного идальго в его собственном доме? Я требую объяснений!
— Извольте, сеньор, — с усмешкой ответил Хуан, посмотрел на девушку, на лице которой можно было заметить массу переживаний и чувств.
— Нет! Никаких объяснений, Расси! Видишь, что он сделал со мной? А тебя он просто прикончит, не моргнув глазом!
— Тогда, что я должен сделать, Габи? Это избавит нас и тебя от этого кошмара? — Рассио со страхом посмотрел на страшное лицо сестры.
Она не ответила, посмотрела заплаканными глазами на Хуана. Дон Рассио, ничего не понимая моргал глазами, его красивое лицо выражало крайнюю степень недоумения.
— Сеньор, — обратился Хуан к испанцу весьма учтиво, — ваша сестра засадила совершенно невинного человека в тюрьму. Я хочу, чтобы его освободили, и немедленно. В противном случае я устрою ей то, что она уже испытала. Поэтому вы тотчас едете в город и привозите этого человека сюда. И я сам исчезну из вашего дома и вообще…
Рассио вопросительно посмотрел на Габриэлу.
— Прошу тебя, Расси, не спрашивай ничего! Просто выполни его требование!
— Но мне хотелось бы знать, что всё это значит? — попытался протестовать молодой лейтенант, зло глядя на Хуана.
— Умоляю, Расси! Не тяни! Ты видишь, что он сделал со мной? Он легко может истребить всю нашу семью! Поспеши, прошу!
— Сеньор, я присоединяюсь к вашей сестре. Поспешите, у меня нет времени тут попусту разговаривать. Того человека зовут Лало Лопес, он метис, пеон, и он совершенно ни в чём не виноват. Да вы его знаете. Он бывал у вас по вопросу выкупа за вашу сестру. И прошу, поторопитесь!
— Выходит, вы тоже имеете к этому отношение, сеньор, как там вас…
— Неважно, дон Рассио. Главное, доставить сюда этого метиса Лало.
— Я подчиняюсь, но ничего не понимаю, — заявил подавленно лейтенант.
— И предупреждаю вас, сеньор. Не делайте ошибок, подобной вашей сестре. Иначе вся ваша семья будет уничтожена. И я не шучу, сами можете убедиться, — Хуан кивнул на Габриэлу. — Никаких стражников, никаких тайных альгвасилов. Я достаточно осторожен, чтобы успеть избавить вас и от семьи, и от вашей асиенды, дон Рассио. Вы поняли меня?