Далее опять знакомые слова: «царь-царь». Правда, в конце второго слова «царь» стоит еще какой-то значок. «Это, должно быть, грамматическое окончание слова — множественное число и родительный падеж», — решил Гротефенд и перевел: «царь царей».
Затем следовала неизвестная группа знаков, за которой стояло знакомое нам слово «царь» опять с каким-то добавлением. «Здесь его надо читать в родительном падеже — „царя“», — подумал Гротефенд. Предыдущее же слово, должно быть, обозначает имя собственное этого царя, как и в сассанидских надписях. В таком случае, последние два слова надо читать: «сын» и «Ахеменид» — по аналогии с сассанидскими надписями. И у него получилась фраза:
«Такой-то, царь великий, царь царей, такого-то царя сын, Ахеменид».
Он взялся за вторую надпись. Она отличалась от первой немногим. Имена собственные, с которых начинались надписи, были разные, и, кроме того, во второй слово «царь» употреблялось не четыре раза, а три.
Персидские клиновидные надписи: А — царя Дария, Б — царя Ксеркса.
Но самое замечательное заключалось в том, что одно из имен повторялось дважды. В первой надписи оно стояло на втором месте и фигурировало как имя отца царя («такого-то царя сын»). Во второй же надписи оно стояло на первом месте, — с него начиналась надпись.
Сопоставляя все факты, Гротефенд пришел к выводу, что в этих двух надписях упоминаются сын, отец и дед. Более того, стало очевидным, что царями были только сын и отец, а дед царем не был. Ведь во второй надписи после его имени не стояла группа знаков, которые он читал, как «царь».
Клиновидные надписи, которые Гротефенд расшифровал как слова «царь» (сверху) и «царей» (внизу).
Теперь оставалось только узнать из истории древней Персии имена царей — основателей династии. И подставить имена таких лиц, которые отвечали бы найденной им формуле: сын и отец — цари, а дед — не царь.
Имена всех персидских царей из династии Ахеменидов были давно известны. Это — Кир, Камбиз, Дарий I, Ксеркс I, Артаксеркс I, Ксеркс II, Дарий II, Артаксеркс II, Артаксеркс III и Дарий III.
Только у двух из этих царей отцы не были царями — у Кира и у Дария I. Стало быть, в наших надписях могли фигурировать только следующие лица:
Камбиз (сын) — Кир (отец) — Камбиз (дед),
Ксеркс I (сын) — Дарий I (отец) — Гистасп (дед),
так как деды Камбиза и Ксеркса I — Камбиз и Гистасп — не были царями.
Отсюда надписи могли читаться следующим образом:
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ
Первая надпись: Камбиз, царь великий, царь царей, Кира царя сын, Ахеменид.
Вторая надпись: Кир, царь великий, царь царей, Камбиза сын, Ахеменид.
ВТОРОЙ ВАРИАНТ
Первая надпись: Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария царя сын, Ахеменид.
Вторая надпись: Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид.
Косяк дворцовых ворот, на которых сохранилась клиновидная надпись: «Я — Кир, — царь Ахеменид».
Какому варианту отдать предпочтение? Какой из них правильный?
После некоторого размышления Гротефенд отбросил первый вариант. Он явно не подходил. Имена «Кир» и «Камбиз» начинаются одинаково — с буквы «к». В надписях же значки, с которых начинались эти имена, были разные. Кроме того, слово «Кир» — короткое, а значков в надписях, где следовало подставить это имя, было много.
Остался один-единственный вариант. И Гротефенд теперь уверенно переводил:
«Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария царя сын, Ахеменид».
«Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид».
Не ведая ни одной буквы и ни одного слова, он дал совершенно правильный перевод этих надписей! Железная логика, прекрасное знание истории и древних языков, необычайная наблюдательность, умение подмечать каждую мелочь, которая ускользает от внимания других, — всё это, помноженное на благородную настойчивость и исключительное прилежание, дало замечательные результаты.
Но разгадать содержание надписей — полдела. Надо было еще прочесть их, установить значение каждого клиновидного значка, заставить надписи заговорить именно так, как звучал древнеперсидский язык. И тут на помощь Гротефенду пришла «Авеста».
Мы говорим вслед за греческими авторами: «Ксеркс, Дарий, Гистасп». Как же произносили эти слова древние персы? Несомненно, они звучали у них по-иному. Возьмем русские имена Иван, Михаил, Павел. Француз скажет: «Жан, Мишель, Поль», немец — «Иоганн, Михель, Пауль».
Остатки мавзолея персидского царя Кира (VI век до нашей эры).
Умело используя язык «Авесты», Гротефенд придал именам царей следующее звучание:
Хшарша (Ксеркс), Дархейш (Дарий), Гоштасп (Гистасп).
Таким образом, 12 букв древнеперсидского алфавита — х, ш, а, р, д, е, й, г, о, т, с, п — были установлены.
Как оказалось впоследствии, 9 из них Гротефенд определил совершенно правильно.
В Германии не оценили великого открытия, сделанного Гротефендом. Даже в провинциальном Геттингене отказались напечатать его трактат о дешифровке персидской клинописи. Ученые мужи из геттингенской академии не могли допустить, чтобы труды какого-то учителя, не востоковеда и не профессора, печатались рядом с их глубокомысленными исследованиями. Но жалкие труды многих профессоров из Геттингена, ныне никому неведомые, лежат на библиотечных полках, покрытые толстым слоем пыли. Они давно забыты, как и имена их создателей. Имя же Гротефенда золотыми буквами вписано в историю науки, и о нем сейчас знает каждый школьник.
Итак, в 1802 году были дешифрованы первые девять букв древнеперсидского алфавита. Но лишь через 35 лет удалось дешифровать весь алфавит. Сделали это большие знатоки персидского языка — Бюрнуф и Лассен.
Когда-то они учились и работали вместе, но потом разъехались. Бюрнуф постоянно сообщал другу юности Лассену о ходе своих работ над древнеперсидской клинописью. В одном из писем он рассказал, как ему удалось расшифровать некоторые географические названия, в другом поделился мыслями о значении нескольких знаков, а третье письмо в шутку даже подписал клинописью.
Алебастровая ваза с надписью на четырех языках (знаки слева изображены на оборотной стороне вазы).
Пока медлительный Бюрнуф подготавливал свое исследование к печати, предприимчивый Лассен не терял времени даром. Воспользовавшись данными Бюрнуфа, он расшифровал весь древнеперсидский алфавит, о чем не замедлил сообщить своему другу, прислав ему уже отпечатанную книгу…
Древнеперсидские клинообразные письмена перестали быть загадочными. Их уже свободно читали. Гениальная догадка Гротефенда подтверждалась на каждом шагу.
Давно была известна алебастровая ваза с надписью на четырех языках, в том числе на египетском и древнеперсидском. Во времена Бюрнуфа и Лассена египетские иероглифы уже читались. Имя Ксеркса, имевшееся на вазе, звучало по-египетски Хшиарша, что очень похоже на древнеперсидское Хшарша.
Египетские иероглифические изображения имени Ксеркса с алебастровой вазы. Внизу — египетская надпись из овальной рамки, развернутая в строчку.
Таким образом, и данные египетского языка неопровержимо подтвердили правильность дешифровки древнеперсидской клинописи.
Древнеперсидский язык оказался родственным многим языкам Индии и Европы. Он относится к так называемой индоевропейской семье языков.
В числе востоковедов, изучавших и копировавших клинообразные надписи, были магистры Казанского университета: И. Березин и наш старый знакомый — В. Диттель.
И. Березин также совершил полное приключений трехлетнее путешествие по странам Ближнего Востока. Весною 1843 года он посетил древнюю столицу персидских царей. «На развалинах Персеполиса, — пишет он, — я остановился более недели и, сделавши план уцелевшего здания, рисунки барельефов и копии находящихся здесь многочисленных надписей клинообразных…, я прибыл в Шираз [город на юге страны]».
Усыпальница царей Ахеменидов в скале Накши-Рустем.
Восемь месяцев пробыл И. Березин в Иране. За это время он сделал ряд интересных наблюдений и открытий. Он, например, обнаружил новый большой клинообразный текст, который проглядели другие ученые.
Остатки грандиозного надгробного памятника одного из персидских царей.
«На развалинах Персеполиса, — пишет И. Березин, — мне посчастливилось после трудных розысканий открыть бывшую дотоле неизвестной клинообразную трехстолбцовую надпись».
Несколькими месяцами ранее Персеполь посетил В. Диттель. Он решил побывать у истоков дешифровки клинописи, чтобы лично на месте проверить те материалы, которые дали ученым ключ к чтению новых письмен. И это ему удалось.
Крылатый лев из Персеполя.
Сохранился краткий отчет о работах Диттеля в столице древних властелинов Персии. В нем мы читаем:
«На пути в Шираз лежат развалины Персеполя… Эта группа монументов со своими надписями представила мне новые занятия, которые задержали меня здесь около двух недель. Персеполь с завещанными на стенах своих сказаниями о древнейшем состоянии Персии… требовал новой проверки надписей. Я облегчил себе этот труд предварительным изучением клинообразных письмен. Не удовлетворяясь одним списыванием надписей…, я решил продолжать раскапывание других частей памятника Техти-Джемшид, заваленных землей. Труды мои увенчались открытием одного камня, носящего также клинообразную надпись».
Но впереди его ждали еще более значительные открытия. Правда, для этого пришлось, рискуя жизнью, взбираться на головокружительную кручу, куда до него никто не решался проникнуть. Но это не остановило Диттеля.
«Замечательным приобретением моим, — читаем мы далее, — было снятие надписей с другой части Персеполиса, не снятых до той поры ни одним путешественником. Это приобретение сделано мною… со скалы, называемой Накши-Рустем, в которой предполагают могилу Дария. Надписи, находящиеся здесь, не были замечены путешественниками по причине чрезвычайной высоты, на которой они вырезаны».