Глициния — страница 21 из 59

В его голосе прозвучало уныние, и Блайт не смогла сдержать ухмылку. Ей было интересно, какие шутки отпустит Элайджа по поводу роскоши дворца, когда они останутся наедине. Хотя ему ли говорить об этом, учитывая странный архитектурный стиль Торн-Гров.

– Мы рады приветствовать вас, – сказала «мать Ариса», очевидно, королева. Вероятно, Блайт следовало представить ее, но она не имела ни малейшего понятия, как зовут эту женщину. Словно заметив отразившееся на лице жены смятение, Арис отодвинул стул с тихим скрипом и вышел из-за стола.

– Я знаю, вы мельком встречались на свадьбе, но позвольте мне представить вам мою мать, королеву Марию Драйден. И моего отца, короля Чарльза Драйдена. – Просто удивительно, как ловко Арису удавалось манипулировать умами этих людей, потому что король только качнул головой. Присутствие Элайджи, казалось, слегка смутило его, и он хотел поскорее вернуться к еде. Блайт стало интересно, что собой представлял этот мужчина без маски «короля Верены», которую надел на него Рок судьбы. Был ли он таким же равнодушным, каким его изобразил Арис, или, может быть, он был добрым и внимательным человеком? Вероятно, она никогда этого не узнает.

– Мы рады вашему приезду, мистер Хоторн, – продолжил Арис, привлекая внимание Блайт своими любезностями. Ей показалось, или он действительно стал выше обычного? Он пристально смотрел в глаза ее отцу, само обаяние и галантность, когда предложил Элайдже присоединиться к завтраку.

Отец сразу же согласился, сел за стол и взял в руку вилку.

– В поезде мне пришлось несколько дней питаться едой из тележки с продуктами, – сказал он. – Блайт говорила, что здесь потрясающая кухня.

В голосе Элайджи послышались нотки раздражения. Арис улыбнулся, и по блеску в его глазах девушка поняла, что он это заметил.

– Пожалуйста, угощайтесь.

Элайджа охотно принял предложение. Он наложил себе на тарелку порцию каждого блюда, выставленного на стол, и удобно устроился на стуле, словно королем здесь был он. Если бы его наглость не была столь впечатляющей и если бы все эти люди не находились под воздействием магии, которая сотрет их воспоминания в тот момент, когда Блайт и Арис перестанут нуждаться в них, Блайт, возможно, смутило бы его поведение. По тому, как Элайджа поднес холодную рыбу ко рту, она поняла, что он разочарован. Даже рыба оказалась такой же вкусной, как она и обещала в своем письме.

Он попробовал еще несколько блюд, отвечая на вопросы о том, чем занимается – наслаждается ли он выходом на пенсию – и есть ли у него захватывающие планы на будущее.

– Наверстать упущенное за долгие годы сна и развлечений, – отвечал отец, прежде чем вытереть губы носовым платком и откинуться на спинку стула. – Еда замечательная, хотя, боюсь, мой организм устал больше, чем я предполагал.

– Я могу попросить слуг показать вашу комнату, – предложил Арис, но Элайджа оборвал его быстрым взмахом руки.

– В этом нет необходимости. Думаю, прогулки по Верене будет достаточно, чтобы взбодриться. – Элайджа похлопал себя по ноге. – Давно пора размять эти старые кости.

Блайт искоса взглянула на Ариса. Хотя он, возможно, и сумел сделать дворец впечатляющим, она понятия не имела о границах его иллюзии и о том, насколько сильно его влияние на этот город. Но если Арис и был встревожен, то ничем этого не выдал. Поправив перчатки, Арис ответил на улыбку Элайджи и встал.

– Я был бы рад составить вам компанию. Моя дорогая жена все еще учится ориентироваться в городе.

Не желая оставаться в стороне, Блайт тоже поднялась. Однако, по-видимому, поспешила, так как сердце забилось быстрее, а перед глазами все поплыло, и ей пришлось ухватиться за край стола.

– Я присоединюсь к вам, – сказала она, не собираясь оставлять Ариса наедине с отцом.

Арис, извинившись, подошел к Блайт, чтобы предложить ей руку. Только когда он тихо прочистил горло, она поняла, что ей следует принять предложение. И чуть не набросилась на него, взяв под руку с таким пылом, что его губы сжались в тонкую линию.

– Я выполняю свою часть уговора, – прошептал он, и слова были нежны, как дыхание, у ее уха. – А теперь соберись и делай свое дело.

– Прости, если меня пугает твое поведение. Не знала, что ты способен вести себя как джентльмен, – прошипела она, когда они пошли по дворцу, окруженные внимательными слугами. Резкий порыв ветра ударил в лицо Блайт, когда они вдвоем распахнули богато украшенные двойные двери, ведущие на лужайку перед домом. Ветер донес аромат свежей сосны и теста для выпечки, и Блайт глубоко вздохнула, прежде чем взглянуть на сверкающие снежные холмы и шумный город, который ждал их впереди.


Верена была городом, словно сошедшим со страниц книги сказок. Сначала Блайт подумала, не было ли это одной из иллюзий Ариса, потому что на земле просто не могло существовать столь прекрасного места. Но чем дальше они углублялись в город, построенный на берегу гигантского канала, и чем больше встречали розоволицых жителей, прогуливающихся по улицам в толстых мехах, тем отчетливее она понимала, что это место настоящее.

Тщательно ухоженные лодки курсировали по каналам, перевозя людей, которых, кажется, не беспокоило резкое похолодание. Они суетились, несмотря на мороз, от которого у Блайт перехватывало дыхание. Каждый, кто замечал ее и Ариса, либо кланялся, либо приседал в низком реверансе, а Арис продвигался вперед, расточая улыбки и дружеские кивки. Он выглядел как полный достоинства принц, которым восхищались подданные, – роль, которую, как заметила Блайт, Арис играл с большим удовольствием.

Блайт и Элайджа следовали за ним по пятам, причем последний внимательно осматривал все – от зданий до лиц прохожих. Блайт оставила его в покое, слишком увлеченная красотой Верены, чтобы сглаживать скептицизм отца. Она сомневалась, что он заметит что-то подозрительное; Верена была слишком реальной, и от ее улиц захватывало дух. Если бы не миллионы тончайших нитей, которые оплетали весь город и каждого прохожего, Блайт, возможно, действительно поверила бы, что Арис – принц, а она – будущая королева самой волшебной страны, где здания сложены из красивого разноцветного камня и украшены изогнутыми шпилями. По улицам разносились мелодичные звуки аккордеона, и все это было так удивительно, что Блайт взвизгнула бы, если бы не тот факт, что ей приходилось притвориться, будто она уже знакома с этим волшебным местом.

Девушка украдкой взглянула на Элайджу, удовлетворенная невозмутимым выражением его лица, когда он осматривал окрестности. Учитывая, что он не хмурился, Блайт поняла, что город произвел на него впечатление.

– Вы не против прогуляться по городу? – обратился к Элайдже Арис. От внимания Блайт не ускользнуло, что он был одет лучше, чем она когда-либо видела, и что следил за каждым шагом Элайджи, предугадывая его желания, прежде чем он мог бы их озвучить. Через несколько секунд после того, как Элайджа прищурился от яркого солнца, набежали облака, затеняя его лицо.

Блайт была уверена, что Арис не рассчитывал, что она обратит внимание на подобные мелочи. Но она замечала все и подавляла улыбку, опасаясь, что смутит мужа. Девушка была рада перемене в поведении Ариса; в глазах ее отца он был идеальным джентльменом.

Он помог Элайдже забраться в маленькую деревянную лодку, затем протянул руку Блайт. Она осторожно сжала ее, не переставая удивляться жару в теле от его прикосновения, когда их пальцы переплелись, и она позволила притянуть себя ближе. Им троим едва хватило места за спиной гондольера, форма которого отличалась от остальных лодочников. На нем был белый плащ с золотой эмблемой в виде лисы, окруженной морозником. Значит, он служит во дворце.

Девушка чуть не рассмеялась, впечатленная щепетильностью Ариса.

Зажатая между ним и отцом, Блайт смотрела на простирающееся перед ними королевское поместье – остроконечные здания с заснеженными крышами. Вдоль канала поблескивали крошечные снежинки, тающие в воде. Мощные лошади с густыми хохолками тянули безупречные экипажи по вымощенным булыжником улицам, их фырканье сливалось со звуками аккордеона, заставляя сжиматься сердце.

Город был таким живым, что наполнил и Блайт жаждой жизни, пронзивший ее до глубины души. Она наблюдала, как люди стекаются к уличному торговцу, который разливал по чашкам шоколад, такой густой и темный, что у Блайт тут же потекли слюнки. Должно быть, она смотрела слишком долго и пристально, потому что в воздухе повеяло дыханием ее отца, когда он засмеялся.

– Вкусно? – спросил он, но вместо нее ответил Арис, уже махавший гондольеру, чтобы тот причалил к берегу.

– Блайт еще не успела попробовать, но этот человек готовит лучший шоколад в стране. – В глазах Ариса появился тот же нетерпеливый блеск, что и накануне, когда он начинал создавать Верену. Он был искренним и явно не притворялся перед ее отцом, и у Блайт вспыхнули щеки, когда она увидела, как Арис вскочил на ноги еще до того, как лодка остановилась.

– Подождите здесь, – сказал он им, покачнувшись, прежде чем спрыгнуть на мостовую. Лодка накренилась, и Блайт ухватилась за край, а уже Арис поспешил к продавцу. При виде Рока судьбы все склонили головы и произнесли дружеские приветствия, подобающие статусу принца.

Продавец был хрупким пожилым человеком с глубокими морщинами вокруг добрых глаз, которые засветились, когда Арис приблизился. Его руки дрожали, когда он наливал в три чашки дымящийся шоколад, хотя мужчина широко улыбнулся и с большим воодушевлением пожал Арису руку. Торговец даже отказался брать деньги, но Блайт с удовольствием отметила золотую монету, блеснувшую в его ладони, когда Арис прервал рукопожатие.

Шоколад был такой мелочью, которой можно поделиться с другими, и все же Арис никогда еще так не сиял от радости. Похоже, его тянуло к людям гораздо больше, чем он признавал это, особенно к умелым и умным или превратившим свою страсть в отточенное ремесло. Блайт убрала руки с борта лодки, вытирая влагу с перчаток и обдумывая эту мысль. Она пока не знала, что делать с этим открытием, не говоря уже о том, как сильно при этом билось ее сердце.