Глориаль — страница 37 из 81

– Мы приготовили для вас на борту разнообразное меню из местных деликатесов, – сказал он, жестом указывая на пандусообразный язык, развернувшийся из пасти небесной рыбы.

– Придется нам сперва снаряжение прихватить и отряд построить, – поспешно ответила Бет и ушла к себе.

Это оказалось небыстрым занятием. Подчиненные повиновались, но скептически усмехались и хмурились. Когда отряд поднимался на… нет, внутрь небесной рыбы, поправила себя Бет… у нее урчало в желудке. Язык оказался сухим, не скользким и закругленным с краев.

Крутильщик сопровождал их внутрь.

– Я счел, что вас проймет эта фибрилляция, – заметил он при этом.

Бет решила, что это он так утонченно шутит: вход в нутро небесной рыбы оказался обрамлен затейливыми занавесками телесно-розового цвета, лениво колыхавшимися на ветерке дыхания огромного зверя.

– В смысле заставит нас дрогнуть? – уточнил Клифф.

Крутильщик кивнул:

– Да. Я предпринял игру слов, которая вашему роду, судя по всему, люба. Ваш язык линеен, это полезно, однако обладает и некоторыми особенностями, привносящими путаницу. К примеру, для меня непостижимо, почему laughter – «смех» по-англишски – отличается лишь одной буквой от slaughter – «резни»? Гм?

Клифф поморгал, потом отозвался:

– Мы смеемся над угрозой смерти, потому что… ну, нам больше ничего не остается. Я так думаю.

Крутильщик на мгновение застыл в неподвижности, затем продолжил движение вперед.

Они шли по теплой пещере среди влажных мембран, в свете фосфоресцирующих вихрей по ту сторону полупрозрачных тканей; вихри двигались, словно ожившие произведения искусства на выставке. Прокатывалась глубокая басовая нота, оканчиваясь приглушенным свистом, точно колоссальный вздох. Гравитация на мгновение возросла: они оторвались от балкона. Затрепетали рыжеватые мембраны стен. Отряд вошел в просторное помещение, имевшее форму кубка, и всех лизнула волна теплого воздуха. Солнце светило сквозь мембраны так ярко, что Бет на мгновение померещилось, будто они очутились на открытом воздухе. Но это было не так: тонкая кожица придавала свету дополнительный мягкий оттенок слоновой кости. Ароматный теплый бриз задул сперва с одной стороны, затем с другой, и Бет сообразила, что это, верно, дыхание исполинской небесной рыбы. Дом со множеством комнат, казавшийся ранее таким вместительным, умалялся внизу.

Команда завороженно наблюдала, позабыв про завтрак. Небесная рыба заложила кривую, и в поле обзора появилась широкая равнина. В мерцающей дали, словно толстые голубые подносы, маячили стопки облаков. Горы остались позади, за серой линейной кромкой. Бет видела длинную дугу горизонта Чести, уходящую вдаль в бледное небо. Синева озер контрастировала с зеленью и коричневой землей. Внизу летели, помахивая крылами, крупные угловатые птицы с длинными мордами и желтыми гребнями на костлявых головах. Нахлынуло радостное удивление: Бет поняла, что начинается ее последнее и величайшее приключение, что ее судьба исследовательницы непокоренных просторов не изменяет себе. Ныне каждый следующий день нес бескрайние странности, вливался в текучую реку того, что некогда полагала Бет своим будущим в колоссальной Вселенной – большим, ярким и сияющим.

Она ездила когда-то на лошадях, ощущение внутри небесной рыбы было похожее. Где-то внутри огромной жилой полости зашипела узкая дуга водородного разряда, осветив синим сиянием полупрозрачную мебель. Интересно, это разряд в подъемном газе живого корабля? Как удается избегать тут случайных взрывов?

Беспокойство лишь навредит ясности мышления, рассудила она. Просто смотри и пытайся понять.

– Банкет ждет вас, друзья мои. – Крутильщик сделал широкий жест всеми руками. Она увидела тощих существ, чем-то похожих на Крутильщика, – худощавых, многоруких, быстрых. Они стояли, разглядывая гостей пытливыми зелеными глазами, ничего не говоря крупными уродливыми ртами-насосами. Потом выдвинули вперед набор странных покатых тарелок. Малые крутильщики отошли от стола и жестом помахали людям, приглашая к трапезе.

Клифф двинулся первым.

– Смельчак! – отдала она ему честь.

Он разломил исходивший паром желтый панцирь и стал выскребать теплое белое мясо какого-то морского животного. Бет выбрала тарелку с крупным насекомым под кремовым соусом. Когда она потянулась к этому блюду, которое приняла за увеличенный аналог кузнечиков из корабельного меню, Крутильщик заметил:

– Тонкость в данном случае такова, что блюдо остается живо в процессе готовки.

Крупный жук засучил в воздухе длинными лапками.

– Это придает пикантный привкус термически обработанным белкам, – услужливо разъяснил Крутильщик.

– Значит, я должна его убить?

– С первым надрезом он испустит дух, – сказал Крутильщик. – Хотя имеются сведения, что ему самому процесс приготовления приятен.

Бет попыталась руками разломить толстые лапки и оторвать вкусные глазные стебельки.

– Вы же рассортировали это всё химически, так что мы не отравимся, верно?

Крутильщик кивнул и улыбнулся. Он делал успехи в человеческой бессловесной сигнализации. Бет надломила шишковатую лапку и вгрызлась в нежное, пикантное мясо. И хрустящее, с перечным ароматом, от которого пощипывало губы, а в носовых пазухах оставался запах вроде крабового. Зеленый пудинг оказался слизневой плесенью, которая запустила зондирующие усики в рот, когда Бет попыталась ее прожевать. Аромат того не стоил. Бет выплюнула. На полу немедленно зарябила лужа и всосала выплюнутое.

– Наш хозяин получает удовольствие и благодарит вас за то, что вы с ним поделились.

– Хозяин?

– Этот корабль, естественно, наделен элементарной вежливостью. Все такие крупные создания обязаны. Ему нравится вас везти, как и выполнять некоторые другие обязанности. Детальное управление судном доверено существам меньше и умнее его.

Крутильщик жестом указал на более низкорослых крутильщикообразных, которые держались в тенях просторной каюты, точно вышколенные слуги из какой-то древней драмы. Они перешептывались между собой. Бет направилась к ним, Крутильщик поспешными танцующими движениями увязался следом.

– Спасибо за вашу работу, – сказала Бет.

Одна малая крутильщикообразная фигура откликнулась негромким писклявым голосом с пришепетыванием:

– Вы гости, и мы к вашим услугам. Я Анарок, капитан.

– Здесь командую я, – сказал Крутильщик.

Анарок отмахнулась.

– Мы принимаем предложения от вас, высших, но командую здесь я. – Она подобралась и целеустремленно обернулась к Бет: – Насколько я понимаю, вы самка?

– Гм, э-э, да.

– Я предпочитаю сотрудничество особей женского пола. А вы нет?

– У меня нет предпочтений.

Крутильщик вмешался:

– Пол не важен. Я предпочитаю оставаться бесполым. Я хотел сказать…

– У вас вообще нет пола? – огрызнулась Бет.

Крутильщик сделал несколькими руками жест, аналогичный пожатию плеч.

– Меня проинструктировали соответственно для встречи с вами. Ваш вид придает большое значение подобным вопросам. Наш – как правило, нет.

Бет отступила от Анарок и шепнула:

– Почему? Разве воспроизводство для вас не имеет значения?

Крутильщик ответил:

– Вы биолог и представляете более простую биосферу. Просто примите как данность, что многим из нас нет необходимости размножаться.

– Почему?

– По вашим меркам, мы живем весьма долго. Мы снижаем популяционное давление, сохраняя нашу численность неизменной.

Анарок шагнула вперед и мягко проговорила:

– Не все. Я предпочитаю женский облик. Кроме того, я предпочитаю работать с самками!

Она развернулась к Крутильщику:

– Пожалуйста, оставьте свои комментарии, а того пуще – приказы для протокольных церемоний. Я командую этим кораблем.

Руки Крутильщика метнулись вперед, словно желая сграбастать Анарок, затем он остановился.

– Вижу, ваше погружение в женские потребности заставляет вас вести себя нагло.

Анарок замахала руками в повторяющемся круговом жесте досады. Лицо ее оставалось слишком чужеродным, чтобы по нему что-нибудь можно было прочесть. Оно напоминало ножку моллюска или присоску реморы.

– Я согласилась перевезти этих представителей гостевой расы, и не более того.

Крутильщик открыл рот, руки его сжались вместе, а потом он отступил, покрутил головой, прилагая явственные усилия для сохранения самоконтроля. Бет понемногу разбиралась в его мимике.

– Мне следует удалиться. – Развернувшись, Крутильщик именно так и поступил.

Бет оглядела своих. Люди ели.

– Я всё еще голодна, так что…

Клифф, явно заметив, что она выходит из себя, переключил на себя внимание Анарок:

– Благодарю вас за пиршество. Нельзя ли узнать подробнее о том, как всё устроено внутри этой, гм, небесной рыбы?

Анарок последовала за Бет к длинному банкетному столу. Отряд бодро уписывал чужацкий завтрак, обмениваясь впечатлениями насчет диковинных привкусов. Анарок обратилась к ним, сделав акцент на том, как ее команда независима от более крупных жизненных форм вроде Крутильщика. Бет подобрала ломоть чего-то мясистого, красного, с облегчением вгрызлась в него и отошла к прозрачному пузырчатому иллюминатору в стенке.

Они с тяжеловесной величественной неспешностью перемещались над заснеженными вершинами, напоминая корабль на море, лавирующий между рифов. Повсюду зияли вертикальные пропасти.

Бет внезапно задумалась о временах, когда она ходила в горы и однажды совершила ошибку, глянув вниз – как и сейчас. В то мгновение ее потянула сходящаяся за сотни метров внизу перспектива, и Бет чуть не свалилась в пропасть. Ухватилась за веревку, чувствуя себя слабой, точно щедро разбавленное подтаявшим льдом пиво, и поклялась, что никогда больше не предпримет ничего столь же рискованного. Каким-то образом это воспоминание задержалось с ней на века.

Она медленно дышала, овладевая собой, и продолжала жевать мясо. Аромат возвратил ее мысли к вездесущему настоящему: оно постоянно рядом, хочешь ты того или нет.