Глубина моря. Открытое море — страница 9 из 49

– Не думаю.

– Тогда я хочу, чтобы ты спросила, можно ли нам с подругой снять их, – сказала Хедвиг Бьёрк. – Пару часов в день я буду заниматься с тобой математикой и биологией. Моя подруга – из Англии, она может давать тебе уроки английского языка. Кстати, вот она на фотографии. Ее зовут Дженис. Она тебе понравится. Немецкий язык ты уже знаешь, а что касается шведского – я прослежу, чтобы ты получила список литературы.

– Неужели вы не хотите летом отдохнуть?

– Летом дни долгие, – сказала Хедвиг Бьёрк. – Да и большую часть работы ты, разумеется, будешь делать сама. Не слишком-то веселые летние каникулы. Не пожалеешь?

– Нет.

– Тогда вот что, – сказала Хедвиг Бьёрк. – Ты сейчас же позвонишь в комитет помощи. Я выйду в кухню на время, чтобы не смущать тебя.

Штеффи села за письменный стол, а Хедвиг Бьёрк вышла и закрыла за собой дверь. Сначала нужно позвонить тете Марте и узнать у нее телефон своего опекуна в комитете помощи.

– Ты будешь звонить и надоедать? Не стоит этого делать.

– У фрекен Бьёрк есть идея. Я расскажу позже, если все получится.

Штеффи дождалась подходящего момента и спросила, нашла ли тетя Марта квартирантов на лето. Оказалось, что нет.

– Фрекен Бьёрк хочет снять комнаты вместе со своей подругой, – сказала Штеффи. – На все лето.

– Тогда я предложу ей хорошую цену, – сказала тетя Марта. – Попроси ее позвонить мне, мы наверняка договоримся. Кстати, слышала? Нашли «Волка».

Нет, об этом Штеффи не слышала.

– В прошлый вторник, – рассказала тетя Марта. – Их обнаружила рыбацкая лодка из Хэльшё, они думали, что сели на мель, а это оказался «Волк». Туда приехали военные моряки с водолазами. Сказали, что виновата мина. Все, кто был на борту, погибли. Это ужасно. Большинство – совсем мальчишки.

Закончив разговор, Штеффи еще некоторое время сидела с телефонной трубкой в руке. Во рту пересохло. Она взяла чашку и глотнула остывшего чая. Затем набрала записанный номер.

Она знала, что дама, которой она звонит, это та самая женщина, что провожала их с Нелли с железнодорожного вокзала на корабль, когда они приехали в Швецию. Но они с ней с тех пор ни разу не встречались. Штеффи не помнила ее лица, только желтый костюм.

– Добрый день, – сказала она. – Это Стефания Штайнер.

Язык словно распух во рту. Она быстро глотнула еще чаю.

– Стефания, – сказала дама. – Как у тебя дела?

– Простите за беспокойство, – сказала Штеффи, – ведь сегодня воскресенье…

– Ничего страшного.

Теперь нужно собраться. Сказать, что хотела, как взрослая.

– Это касается моей учебы, – сказала Штеффи. – В гимназии. Мне бы очень хотелось учиться дальше.

– Я понимаю, – ответила дама. – Но, как я уже сказала фру Янсон, мы не можем отвечать за образование всех детей. Ты должна понять, кроме тебя еще многие хотят учиться.

– Но еще один год ведь можно?

– Об этом я тоже сказала фру Янсон.

– А два года?

– Два?

– Моя классная руководительница предложила мне пройти за лето программу первого курса гимназии, – сказала Штеффи. – Тогда мне останется только два года.

В трубке стало тихо. Затем дама сказала:

– Интересное предложение. Дай мне подумать. Я не могу решать одна. Как зовут твою учительницу?

– Хедвиг Бьёрк.

Дама спросила телефон Хедвиг Бьёрк, Штеффи продиктовала. Дама пообещала сообщить результат в течение недели. Договорились, что она свяжется с Хедвиг Бьёрк, поскольку у Штеффи не было телефона. Штеффи поблагодарила ее и положила трубку.

«Я справилась, – все внутри нее ликовало. – Я справилась!»

Они прогулялись по тихим воскресным улицам Йоханнесберга. Хедвиг Бьёрк провела Штеффи через парк до Пруда Белых Лилий и вниз по ступенькам до Кошвэген. Она подождала, пока не пришел трамвай Штеффи. Затем быстро чмокнула Штеффи в щеку и сказала:

– Все получится. Я уверена.

Почти все места в трамвае были заняты, но Штеффи нашла, куда сесть. На скамейке впереди нее сидели две девочки, одна – ее возраста, другая – года на два младше. Что-то знакомое было в лице старшей девочки, но Штеффи не знала ее. Во всяком случае, незнакомка не училась в школе для девочек. У нее были русые курчавые волосы, голубые глаза и бледная веснушчатая кожа. Но светловолосая и голубоглазая девочка не была похожа на шведку.

Штеффи села. Девочка с курчавыми волосами повернулась и сказала по-немецки:

– Стефания Штайнер? Ты ведь Стефания Штайнер из Вены?

Глава 13


Память, словно молния, осветила сознание. Она знала эту девочку! Несколько месяцев они учились в одном классе в Еврейской школе в Вене. Тесные кабинеты, переполненные учениками. Голод. Страх.

– Конечно, – сказала Штеффи. – Это я. А ты – Юдит Либерман.

Юдит кивнула.

– Я не знала, что ты тоже здесь, – сказала она. – Когда ты приехала?

– В августе тридцать девятого. А ты?

– В апреле.

Да, Штеффи вспомнила, как однажды весной Юдит исчезла из класса. Никто не обратил на это особого внимания. В Еврейской школе дети приходили и уходили. Внезапно кому-нибудь удавалось эмигрировать. Но семья Юдит принадлежала к числу тех, кто почти не имел шанса выехать из Вены. Польские евреи, многодетные, без денег.

– Где ты живешь?

Штеффи рассказала.

– А ты?

– Я живу в Еврейском детском доме, – сказала Юдит. – Это Сюзи, она тоже там живет.

Штеффи даже не знала, что в Гётеборге есть Еврейский детский дом. Но Юдит рассказала. Там жили только девочки, большинство – подростки, но были и помладше.

– Сначала я попала в еврейскую семью, – сказала Юдит. – Ты знаешь, моя семья из ортодоксальных, и папа настаивал, чтобы я жила у евреев. Но его расчет не оправдался, потому что в этой семье не соблюдали религиозных обычаев и никогда не ходили в синагогу. Я была им в тягость, поэтому через полгода они сказали, что не могут оставить меня. Тогда я попала к крестьянам в Дальсланд. Они заставляли меня есть свинину и работать со свиньями на скотном дворе. Я все время плакала, и они тоже отказались от меня. Затем я оказалась в шведской семье в Буросе. Там меня держали за домработницу. Все же это место было лучшим, потому что они оставили меня в покое. Но осенью в прошлом году семья переехала в Стокгольм, а я попала в детский дом.

– Как же тебе не повезло, – сочувственно сказала Штеффи.

– Не повезло? Не знаю! Сюзи жила в пяти разных семьях, прежде чем зимой попала в детский дом, – сказала Юдит.

Штеффи посмотрела на пухленькую Сюзи. У нее было угрюмое личико и грустные глаза.

Трамвай замедлил ход.

– Мы выходим, – сказала Юдит.

Она встала и тронула Штеффи за руку.

– Зайди к нам ненадолго! Или ты спешишь?

Штеффи задумалась. Дома у Май скоро ужин. Но она все еще сыта после английских сэндвичей Хедвиг Бьёрк, а когда за столом десять человек, не так уж важно, одним больше или меньше.

– Нет, – сказала она. – Я не спешу.

Девочки сошли с трамвая.

– Они жадные? – спросила Сюзи. – Те, у кого ты живешь?

– Почему?

– Твоя обувь, – сказала Сюзи и показала пальцем. – Ты же ходишь в зимних ботинках, хотя уже май.

Штеффи не хотела рассказывать, что случилось с ее туфлями, но и не хотела, чтобы Сюзи и Юдит думали, будто тетя Марта с дядей Эвертом жадные.

– Мои туфли в ремонте, – солгала она.

Они поднялись на холм, окруженный высокими замысловато украшенными деревянными виллами. В одной из них располагался детский дом.

Юдит показала Штеффи дом и познакомила с девочками. Многие приехали из Вены, и пару из них Штеффи узнала. Одна девочка ехала в Гётеборг в том же поезде, что и Штеффи с Нелли.

– Я не знала, что таких, как мы, так много, – сказала она Юдит.

– Нас примерно пятьсот человек, – сказала Юдит. – Во всей Швеции.

– Так много?

Юдит одарила Штеффи холодным взглядом.

– Это не много, – сказала она. – Подумай о тех, кто остался! А финских детей они принимают десятками тысяч. Ведь они светловолосые и голубоглазые, как и сами шведы.

– У тебя тоже светлые волосы и голубые глаза, – сказала Штеффи.

– Я – еврейка, – сказала Юдит. – Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

Они сидели в общей комнате девочек. Дом был полон звуков: голоса, беготня по лестницам, звон посуды из кухни.

– А твоя семья? – спросила Юдит. – Ты знаешь, где они?

– Мои родители в Терезиенштадте. Моя младшая сестра – здесь.

Юдит замолчала. Затем сказала:

– Тебе повезло, что здесь у тебя кто-то есть. И существуют места гораздо хуже Терезиенштадта.

– А где твоя семья?

– Два моих брата – в Палестине, – ответила Юдит. – Они уехали в тридцать восьмом. Сестра хотела поехать с ними, но папа считал, что она слишком молода. А для того чтобы поехать сюда со мной, она уже не подходила по возрасту.

– Как это?

– Уехать как ребенок-беженец можно до шестнадцати лет, – сказала Юдит. – Эдит исполнилось семнадцать. Ты и правда ничего не знаешь.

– Где они сейчас?

– Старшего брата расстреляли, – сказала Юдит. – Три года назад. Маму, папу и Эдит депортировали в Польшу в сорок первом. Сначала от них приходили письма, но теперь вот уже полтора года я о них ничего не слышала.

– Думаешь, они… – нерешительно начала Штеффи.

– Я не знаю. О Польше ходит дурная слава. О лагерях смерти… и о газе.

– О газе?

– Терезиенштадт лучше, – сказала Юдит. – Можешь радоваться, что твои родители там.

Они тихо сидели. В комнату долетали приглушенные звуки дома. На улице за окном трепетала молодая листва высокого каштана.

– У Сюзи было два младших брата, – сказала Юдит. – Она приехала сюда из Берлина в девятилетнем возрасте. Одному брату было три, другому – пять, и мама Сюзи решила, что они слишком малы для поездки.

– Где сейчас ее братья?

– Сюзи не знает. Письма перестали приходить полгода назад.

– Как ужасно!

Штеффи чувствовала себя пристыженной. Она так мало знала по сравнению с Юдит, она получала письма от мамы с папой, и к тому же, несмотря ни на что, она не была совсем одна.