Джек последовал за Вики в спальню и остановился, любуясь тем, как она снимает футболку через голову. Ее черные трусики были весьма откровенными: они больше показывали, чем скрывали. Если они были созданы для того, чтобы лишить мужчину дара речи, то они легко справились с поставленной задачей. Вики забралась на высокую кровать и легла. Каждое ее движение отзывалось жаром в его паху.
Джек сбросил с себя джинсы и футболку, возбуждение растекалось по его венам. Он нежно поцеловал Вики, затем настойчивее, проникая языком все дальше, пока первый стон наслаждения не сорвался с ее губ.
Он дразнил ее тело, покрывая легкими, как перышко, поцелуями ее груди и живот. Его возбуждение было почти невыносимым. Длинные, тонкие пальцы Вики гладили его спину, а ее страстные вздохи звучали для него как музыка. Уровень его возбуждения можно было измерить в градусах по Фаренгейту. Вики была такой страстной: прижималась к нему всем телом, ласкала и целовала его, плотно закрыв глаза.
Когда он вошел в нее, она повторяла его имя снова и снова, словно пытаясь убедить себя, что это действительно он. А ему не нужно было убеждать себя в том, что это Вики Сент-Сир, самая интригующая, сбивающая с толку и чудесная женщина из всех, что он когда-либо знал. Отчасти он презирал самого себя за слабость, потому что он боялся ее и власти над ним все эти годы. Она была стихией. Торнадо, сметающий все на своем пути.
По крайней мере тогда она была именно такой. Сейчас она стала более спокойной, хладнокровной и проницательной. И, возможно, не менее неистовой, как пороги бурной реки, скрытой под поверхностью земли, тихой и невидимой до тех пор, пока неопытный пловец окажется уже на полпути к горизонту.
В прошлом Джек боялся ее, хотя он скорее бы умер, чем признал это. Вики была так уверена в себе, настолько четко осознавала свою власть над мужчинами. Ее уверенность, ее надменность были основой ее притягательности. Никто не смел спорить с ней, поскольку эта идея заранее была обречена на провал. Играть с Вики было все равно что играть с тигренком или открытым пламенем — никогда не знаешь точно, в какой момент все обернется против тебя. Так что Джек просто трусливо спрятался в свою раковину и сбежал.
Он пытался забыться в мягких объятиях других женщин. Старался отвлечься с помощью работы, путешествий и захватывающих приключений. Долгое время он думал, что смог забыть ее. Но потом он узнал, что она приезжает в город, и с таким нетерпением ждал встречи с ней, что даже выследил ее в отеле. Вики ворвалась в его жизнь подобно урагану. Перевернула все вверх дном, напомнив ему, почему он был так осторожен в прошлый раз.
Почему она вернулась? Ее объяснение, что она ищет чашу и хочет получить за нее вознаграждение, имело смысл только в том случае, если она нуждалась в деньгах. А он с трудом мог себе это представить. Если поиски денежных средств вернули Вики в его жизнь, то в его постель вернули ее точно не они. Она изголодалась по нему не меньше, чем он по ней, и ничуть не стеснялась показывать это.
Джек целовал ее губы сквозь завитки темных волос, прилипших к ее лицу. Эта женщина сводила его с ума. Он ускорял темп до тех пор, пока не почувствовал, что она достигла кульминации, и, наконец, отпустил все тягостное, но приятное напряжение, которое росло в нем.
Они откинулись на мягкие подушки, с трудом переводя дыхание. Присутствие Вики в его постели было таким правильным. Джек открыл глаза и увидел фреску, которую она обнаружила. Он спал под ней много лет, не имея ни малейшего понятия о том, что она находится здесь. Вернулась ли Вики по более серьезной причине, чем поиск чаши? Может, ее возвращение было знаком, что ему пора… Слово «остепениться» проплыло в его сознании. Джеку захотелось рассмеяться. Жизнь с Вики Сент-Сир может быть какой угодно, только не степенной. Она была такой же неугомонной, как и он сам, и всегда гналась за новыми тайнами и удовольствиями.
Жизнь с Вики Сент-Сир. Была ли это именно та жизнь, которую он хотел бы прожить? Эта мысль прочно засела в его голове. Чувствовала ли она то же самое? Ее чувства трудно было распознать, поскольку она от природы была скрытной и хитрой.
Ее глаза были закрыты, густые ресницы отбрасывали тень на ее щеки. Потом она открыла свои фиалковые глаза и буквально пригвоздила его взглядом. Знала ли она, о чем он думает? Ее мысли, как всегда, оставались для него загадкой. Как правило, Джек не был склонен заглядывать внутрь вещей, за исключением скрытых под поверхностью сокровищ. Но Вики интриговала его, и он хотел проникнуть в ее тайны и насладиться ее скрытыми от посторонних глаз сторонами.
Ее глаза снова закрылись. Она устала после долгого напряженного дня. Он хотел убедиться, что она хорошо отдохнет за ночь и не изнурит себя. Она была бледной и худенькой, когда только приехала. А сейчас солнце, морской воздух и хорошая еда и ошеломительный секс, разумеется, просто сотворили с ней чудо. Вики сладко спала, ее дыхание было тихим и ровным. Она выглядела такой расслабленной без всех своих щитов и обороны. Легкая улыбка играла на ее губах, и он мог видеть, как ее зрачки движутся под веками: должно быть, ей что-то снилось.
Снился ли ей Джек? Хорошо бы. Казалось, ей снится что-то очень хорошее. Она приоткрыла свои нежно-розовые губы, и он ощутил ее теплое дыхание на своей коже. Потом она что-то пробормотала, так быстро, как будто это был какой-то секрет. Никто не должен был услышать его.
Но он услышал, и от этих слов кровь застыла в его венах.
Глава 8
Вики проснулась от яркого солнечного света. Джека в постели не было. Который час? Она выбралась из кровати и посмотрела на дисплей сотового телефона. 9:20? Быть того не может! Они же должны были вернуться на раскопки с первыми лучами солнца.
Одетая лишь в футболку на голое тело, она открыла дверь спальни и выглянула в залитый солнечным светом коридор.
— Джек?
— Доброе утро, синьорина! — Маленькая темноволосая женщина выглянула из соседней комнаты, напугав Вики так, что она подскочила на месте.
Домработница Джека.
— Вы, должно быть, Вики.
— А вы — Палома. Джек говорил о вас.
После того как двоюродный брат Джека влюбился в собственную домработницу, она с облегчением признала, что Палома годится Джеку в матери. «Ой-ой, неужели я ревную?» — поразилась Вики.
Она жалела, что на ней только футболка. Вероятно, эта женщина была свидетелем многих подобных утренних сцен, а Вики не хотелось сравнений. Ей хотелось спросить, уплыл ли Джек на лодке, но ей также не хотелось признавать, что она сама не знает ответа на этот вопрос.
— Джек велел мне дать вам как следует выспаться. Вы много и тяжело работали вчера, — сказала Палома с начальственными интонациями, и это почему-то успокоило Вики. — Он также попросил меня приготовить вам большой сытный завтрак и позволить делать все, что заблагорассудится, со всеми камнями, которые лежат в гостиной. Уж не знаю, почему он не может работать в мастерской. Морская вода не слишком полезна для деревянных полов.
Значит, Джек оставил ее одну с сокровищами. Она могла провести день, работая с найденными трофеями. Вообще-то это было бы интересно. Но она странным образом была задета тем, что Джек бросил ее здесь одну. Может, это скрытый намек на то, что команда гораздо быстрее и эффективнее справляется без нее? А может, это начало конца?
— У вас есть грейпфрут?
— Конечно, есть, — улыбнулась Палома. — А еще я испекла свежий хлеб. Как насчет порции омлета?
— Звучит божественно. — В животе у нее заурчало от предвкушения.
«Ну и плевать, что Джека здесь нет! Мне совсем не помешает пауза в созерцании его смуглого мускулистого тела. А послеобеденный сон станет приятной роскошью», — подумала Вики, присаживаясь к столу.
После завтрака она вышла на террасу, чтобы посмотреть на яхту издалека. День выдался теплым и безветренным. Идеальная погода, чтобы поваляться в гамаке. Но она не смогла отказать себе в удовольствии стать первым человеком, впервые за сотни лет прикоснувшимся к предметам, ушедшим на дно вместе с кораблем.
Вики включила компьютер, которым они с Джеком пользовались вчера, нашла файлы с рентгеновскими снимками и напечатала их. Несмотря на то что почти ничего из того, на чем она сосредоточила внимание, не напоминало фрагмент утерянной чаши, она решила тщательно изучить все изображения, стараясь найти что-нибудь многообещающее.
На третьем снимке взгляд ее за что-то зацепился. Изысканное филигранное изделие из металла было облеплено песком и кусочками коралла. Ее сердце гулко застучало, когда она внимательно рассмотрела предмет и решила, что очертаниями он похож на большое замысловатое ожерелье со все еще сохранившейся цепочкой.
Вики взяла поднос с инструментами, которые ей вчера показал Джек, и вернула камень в контейнер с морской водой. Пока Палома пылесосила где-то в других комнатах, она взяла среднее по размеру долото, чтобы очистить камень от песка.
Верхний слой корки оказался на удивление твердым, и когда он поддался, то распался на крупные куски. Вики взяла инструмент поменьше для большей точности. Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек по возвращении увидел, что она повредила или разбила бесценный антиквариат.
Со временем она вошла в ритм и улучшила свою технику, и где-то около полудня давно потерянный предмет начал появляться из своей песчаной могилы. Сначала Вики увидела звенья цепочки и немедленно взяла самый тонкий резец с подноса, убирая нарост практически по песчинке. Золото. Цепочка была определенно сделана из золота. Присмотревшись внимательнее, она обнаружила, что в ожерелье нет ни одного камня. Вики рассмеялась: похоже, один из жуликоватых предков Джека вытащил камешки из ожерелья и проиграл их в кости.
После того как домработница ушла, она решила побаловать себя и подремать в гамаке, натянутом между двумя пальмами в тени цветущих растений. Видимо, ее разум и тело никак не могли насытиться Джеком, так что его образ всплывал в ее памяти, даже когда его не было рядом. Это ее беспокоило. И не предвещало ничего хорошего, когда их связь закончится.