Джек вернулся затемно. Вики прошла на кухню и нашла там ужин, заблаговременно приготовленный Паломой. Она накрыла на стол, налила вино в два бокала и зажгла свечи над камином.
— Мы скучали без тебя, — сказал Джек, входя в холл.
Его слова, как и нежное объятие, тронули Вики. Его футболка была влажной от брызг морской воды.
— Я тоже по тебе скучала. Совсем чуть-чуть. Я была очень занята.
— Ничуть не сомневаюсь в этом. Нашла что-нибудь интересное?
— Конечно! Ожерелье, четыре мушкетные пули, вилку, два кольца и кувшин. И все это в одном куске камня! — Вики с гордостью перечислила свои находки.
— Впечатляюще, — хмыкнул он и прижал ее к себе.
— Держу пари, ты ни за что не нашел бы так много вещей, не будь меня здесь. Я приношу тебе удачу.
— Вероятно, мысленно ты была с нами, потому что мы напали практически на золотую жилу. Скорее всего, это каюта, в которой женщина укрывалась от шторма.
— На пиратской шхуне была женщина? — искренне удивилась Вики.
— Если бы ты была здоровым, полным тестостерона разбойником, разве ты бы не захотела, чтобы несколько леди составили тебе компанию в путешествии?
— Разве что одна. — Вики вздернула бровь. — Или ты предпочитаешь гарем?
— Ни за что. — Джек поцеловал ее в щеку. — Я однолюб.
— Это утешает. Ужин готов. Кажется, Палома достойна того, чтобы пустить ее на твой пиратский корабль.
— Она — мое секретное оружие, — усмехнулся Джек.
— Как она сюда добирается?
— У меня есть один старый знакомый — бывалый морской волк, который забирает ее с пристани каждое утро в девять и отвозит обратно в час дня.
— Рада это слышать. Я уж было подумала, что тут замешана магия, — улыбнулась Вики.
Джек остановился в дверном проеме, увидев зажженные свечи и бокалы с игристым вином.
— Изысканно. Ради такого стоило вернуться домой.
«Может, ты станешь скучать по мне, когда я уйду». — Эта мысль застряла у нее в голове. Это было глупо, потому что Джек с легкостью мог попросить Палому накрыть на стол. Если ему нужна домохозяйка, она была последней, кого сама бы порекомендовала для этой работы.
Будет ли он скучать по ней? Скучал ли он по ней в прошлый раз? Скучаешь ли ты по человеку, если сам его бросил? Вряд ли.
Они сели за стол, и Джек поднял свой бокал:
— За женщину, с которой я делю эту трапезу и которая была бы предметом зависти моих предков.
— Они вокруг нас, правда? — Вики окинула взглядом большую комнату с высокими потолками.
Джек пожал плечами:
— Почему же они тогда не показали мне место кораблекрушения?
— Может, они развлекались, наблюдая, как ты его ищешь, — предположила Вики. — Вы нашли тела?
— Ни одного. Только артефакты, которые могли быть на них. — Джек глотнул вина. — Иногда тела исчезают без следа.
— Бедные люди. Интересно, как быстро корабль ушел ко дну?
— Думаю, очень быстро, поскольку выжил только один человек. Место крушения довольно близко к берегу, разве что Лазаро Драмонд застрелил остальных из своего трофейного мушкета. Так что по идее должно было быть больше выживших. Вряд ли мы когда-нибудь узнаем, что там на самом деле произошло. Как ты могла заметить, пираты не ведут дневников.
— Они хотели сохранить свои секреты. — Вики могла это понять.
Казалось, чем дольше она оставалась здесь, тем больше открывала себя Джеку.
— Как ты думаешь, много сокровищ могло быть в той комнате?
— Похоже на то, — кивнул Джек. — Нет ничего необычного в том, что моряки хранят свое самое ценное имущество в одной запертой на замок комнате. Когда корабль попадает в неприятности, они задраивают люки. Тогда добро можно будет быстро извлечь, в случае если судно пойдет ко дну.
— И, конечно, они держали ценности под замком всю дорогу. Я плохо представляю себе пирата, безоговорочно доверяющего своей команде.
— Ты ошибаешься. — Он поднял бровь. — Если пират не доверяет членам своей команды, он тут же убьет их. Нельзя выходить в море, если ты не доверяешь хотя бы одному мужчине или женщине защищать свою жизнь наравне с его собственной.
— Так, значит, у воров существовал кодекс чести?
— В основном да. Остальные заканчивали жизнь в пещере Мертвецов.
После обеда Вики показала ему свои находки, и казалось, Джек был впечатлен ее техникой извлечения трофеев из камня. Он принес новые ящики с камнями, и они просветили их рентгеном. В них пряталось множество интересных вещей.
— А что, если там спрятаны фрагменты нескольких разных чаш для причастия? — Вики уставилась на черно-белое изображение на экране монитора.
— Тогда ты все их отвезешь старому доброму кузену Синклеру и посмотришь, составляют ли они одно целое с фрагментом, имеющимся у него.
— Глядя на основание, я могу предположить, что части чаши складывались в одно целое, плотно прилегая друг к другу. Разумеется, они не прикручивались или что-то еще в этом роде. У основания абсолютно гладкие края. Мы думали, что это сплав олова со свинцом, но на самом деле это медь. На основании есть искусная гравировка. Думаю, подобное украшение можно найти и на остальных частях. Так что мы можем построить примерную модель.
— Как головоломка.
— Точно.
— И если мы разгадаем ее, я и остальные продолжатели рода Драмондов будем жить долго и счастливо во веки веков.
— Ну или это будет слегка улучшенная версия «долго и счастливо во веки веков», нежели теперешнее состояние дел.
Трудно было представить Джека на закате дней, мирно проведшего всю жизнь с одной женщиной. И года не пройдет, когда это ему наскучит. По крайней мере, на этот раз Вики не собиралась становиться той женщиной, которой он скоро пресытится. Она уедет достаточно быстро для этого.
А пока… что плохого в том, чтобы еще немного насладиться прекрасным сексом?
— Нам нужно немного поспать. — Джек выключил монитор.
— Согласна. — От предвкушения его ласк ее кожу стало покалывать.
Он выглядел очень соблазнительно в белоснежной рубашке и темных хлопковых брюках. И будет еще более неотразим, когда она их с него снимет.
— Спи в моей постели. А я буду по соседству.
— Что значит «по соседству»? — ошеломленно спросила Вики.
«У него что, есть какая-то горячая соседка, к которой он, по обыкновению, заходит на рюмочку перед сном?»
— Это значит, в соседней спальне. — Джек повернулся к ней спиной и направился к двери с таким видом, словно решение уже принято. — В этом случае мы не будем отвлекаться на… ну, ты понимаешь.
«Конечно, понимаю! И я весь день с нетерпением ждала, чтобы… отвлечься», — чуть было не ответила Вики.
— Я не настолько устала, — произнесла она.
— Устанешь, если не выспишься как следует. Разве ты не хочешь завтра выйти в море?
— Хочу, но я привыкла к активной ночной жизни.
Если бы Джек только обернулся, у нее появилась бы возможность соблазнить его. Но он продолжал идти дальше по коридору. Вики поспешила, чтобы догнать его, и только тогда осознала, что делает. Он уже удалялся от нее, а она бежала за ним, как потерянная собачонка.
— Вообще-то ночь покоя — это совсем неплохо. — Она гордо вздернула подбородок.
Пусть спит в одиночестве, если ему так хочется! Она в нем не нуждается. «Мне нужен лишь его опыт в поиске сокровищ», — уговаривала она себя. И, откровенно говоря, у них уже было предостаточно секса. Хотя ее тело было с ней не согласно.
— Доброй ночи… — Вики помедлила. — Ты разбудишь меня завтра?
— Конечно. Мы встанем очень рано.
Она надеялась хотя бы на поцелуй перед сном, но Джек уже скрылся за деревянной дверью соседней спальни, оставив ее одну.
Вики резко выдохнула: «Что происходит? Прошлая ночь была просто великолепной. А наутро Джек уехал… И теперь… Что-то явно случилось. Но что?»
Джек разбудил Вики стуком в дверь. Он не хотел заходить в ее спальню и видеть ее великолепное тело, прикрытое простыней. Лучше уж поскорее выйти в море с ребятами, где у него будет достаточно дел, чтобы не поддаться ее чарам. Сегодня они предпримут попытку поднять новые конкреции, и, возможно, чаша будет в одной из них. С фрагментом потира в чемодане она сможет вернуться к прежней жизни.
А на данный момент ему казалось, что это будет наилучшим выходом.
Джек услышал, что Вики принимает душ, и воображение тут же нарисовало картину, как струи теплой воды ласкают ее длинные стройные ноги. Он постарался отвлечься от этих мыслей и насыпал кофе в фильтр. В мире полно красивых женщин. И Вики всего лишь одна из них.
Ее слова все еще звучали в его голове, вызывая в нем чувство вины: «Я всегда любила тебя, Джек!» У него защемило сердце от мысли о том, что история повторяется. И что еще хуже, он забавлялся мыслью о том, что Вики Сент-Сир могла быть той самой, единственной для него женщиной. Господь свидетель, он не мог себе даже представить, что она может ему когда-нибудь надоесть. Казалось, ей подходил его образ жизни здесь. И странное чувство пустоты наполняло его грудь, когда он думал о ее отъезде.
А потом она заговорила во сне, и все эти мысли упрямо крутились в его голове. Он не был готов нести ответственность за чье-то счастье. «Я всегда любила тебя».
«Какого черта это значит? Что она тосковала по мне все эти шесть лет? Что же это за кошмар такой?» — размышлял Джек. Конечно, он думал о ней время от времени, но в основном он старался занять себя другими женщинами.
Его мать будет смеяться над ним. Она находила забавным, что его репутация дамского угодника так заслужена. Молва о его похождениях преследовала его по пятам. Женщины, как правило, прекрасно понимали, во что ввязываются, оказавшись в его постели.
— Доброе утро. — Вики вошла в комнату, ее длинные темные волосы были взъерошены.
Она была одета в белую просвечивающую футболку поверх небесно-голубого бикини.
Джек скрипнул зубами. Она оделась так, чтобы вызвать в нем желание. И она своего добилась. Как можно отвергнуть нечто столь прекрасное?
Но Вики уже не была столь юной и наивной. Она была взрослой опытной женщиной, которая вернулась в его дом и его постель.