— Эй, Джек, ничего, если ребята немного поснимают твою яхту? — Дверь открылась, и в проеме появилась энергичная женщина-репортер.
— Э-э-э, да, конечно. — Он постарался снова сконцентрироваться на хаосе, царившем в его убежище.
В комнату вошли еще две молодые женщины и уставились на коробки с артефактами.
— Это вещи с корабля? — спросила рыжеволосая девушка и приподняла одну из пластиковых крышек.
— Да. — Вики поспешила закрыть крышку. — Их нельзя выставлять на воздух из-за опасности окисления. — Она строго посмотрела на девушку.
Джек едва не расхохотался. Вики в роли строгой училки — теперь он все понял. Он готов поклясться, что она станет требовательной матерью, ее дети будут иметь безупречные манеры, а однажды она разрешит им допоздна не ложиться спать и смотреть ужастики по телевизору.
— Джек, почему бы тебе не рассказать об окислении этим юным леди?
Он посмотрел на девушек и вдруг осознал, что сейчас думал о материнских качествах Вики. Видимо, он сошел с ума. Она всегда с уверенностью утверждала, что не хочет иметь детей, и у него не было причин ей не верить. Он перевел взгляд с одной девушки на другую. Они выглядели как студентки колледжа и, возможно, проходили практику. Похоже, Вики дразнила его ими, как наживкой, чтобы посмотреть, попадется ли он на крючок.
— Каким образом вода препятствует окислению?
— Она формирует защитный слой вокруг предмета все то время, что он находится под водой.
— Но кислород — составная часть воды, — запротестовала блондинка с собранными в конский хвост волосами.
— Я знаю, но это не имеет никакого значения. — Джек пожал плечами. — Я не химик, а охотник за сокровищами. Пока это срабатывает, я это делаю, и не важно, как и почему.
Девушки кивнули, и одна из них снова подняла крышку.
— Так, значит, мы можем посмотреть на эти объекты, пока они находятся в воде?
Вики предостерегающе посмотрела на Джека.
— Только если Вики не возражает, — улыбнулся он.
— Я думаю, будет лучше, если мы выберем несколько объектов и конкреций для видеозаписи. — Голос Вики звучал очень по-деловому, что резко контрастировало с ее нарядом рок-звезды. — В этом контейнере есть видимые остатки пушечных ядер и несколько фрагментов стеклянных бутылок. Почему бы вам не помочь мне перенести их в другую комнату?
Джек смотрел, как она уходит вместе с девушками. Две ночи, проведенные порознь, просто убивали его. И предшествовавшая им ночь тоже. Потеря такой прекрасной возможности казалась страшным расточительством. Он знал, что другого шанса разделить постель с Вики Сент-Сир у него уже не будет.
И снова безрассудная иррациональная возможность реальных отношений с Вики атаковала его мозг подобно крепкому алкоголю. В этом нет смысла. Да, у них был потрясающий секс, но, помимо этого, у них нет почти ничего общего. Она любит Нью-Йорк с его сумасшедшим ритмом жизни, вечеринками, деловыми соглашениями, а для него нет ничего лучше, чем выйти на яхте в океан, чтобы никто его не смог найти. Но оказаться в открытом океане с Вики…
Дверь снова открылась.
— У нас все готово для записи.
— Иду.
Джек вернулся в гостиную. Как он и ожидал, Вики заняла выгодную позицию перед камерами и включила все свое обаяние. Она с радостью согласилась поделиться историей о карте сокровищ и показать ее. Он с удовольствием смотрел на нее. Вики была похожа на кинозвезду эпохи черно-белых фильмов. Он мог смотреть на нее целыми днями, и это ему не надоедало.
Что он будет чувствовать, когда она уедет?
Когда съемочная группа перетащила камеры и освещение в спальню Джека, Вики пожалела о своем опрометчивом обещании показать карту.
— Итак, как вы впервые оказались здесь и увидели карту? — Улыбающаяся женщина-репортер жестом указала на потолок над кроватью.
Ее обильно залитые лаком волосы не пошевелились, даже когда она наклонила голову.
— Джек рассказал, что его предок, Лазаро Драмонд, нарисовал там карту, чтобы спрятать ее ото всех, кроме самых близких друзей.
— Так, значит, можно сделать вывод, что вы с Джеком близкие друзья?
Хотя это была шутка, Вики почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
— Мы с Джеком давно знакомы. Очень давно. Мы добрые друзья, но и только. — Ложь легко слетела с ее языка.
«Интересно, вранье в местных вечерних новостях — это лжесвидетельство?
Должно быть, это своего рода преступление», — отвлеклась на мгновение Вики. Она надеялась, что Лео Паркер этого не увидит. Это подрывало другую ложь о том, что она помолвлена с Джеком. Она чувствовала на себе взгляд Джека из дальнего конца комнаты и гадала, о чем он думает: «Вероятно, почувствовал облегчение… Сожалеет о нашей близости, иначе не спал бы в отдельной комнате».
— Джек, не могли бы вы к нам присоединиться? Думаю, будет интересно, если вы вдвоем расскажете эту историю.
Вики напряглась. Близкое присутствие Джека сбивало ее с толку.
Он неспешно пересек комнату и выглядел при этом немного смущенным, что было на него совершенно не похоже. Репортер, элегантная женщина слегка за тридцать, жеманно ему улыбнулась. Когда появился режиссер, возникла суматоха.
— Отлично. Все готово к записи.
По правде говоря, никто не сказал «Мотор!», но съемка началась.
— Джек, Вики, вы вместе обнаружили фреску?
— Вообще-то все лавры принадлежат Вики. — Голос Джека был более хриплым и глубоким, чем обычно. — Она лежала на кровати и заметила неровности на фреске, которые отличались по цвету.
Вики судорожно сглотнула: «Он что, действительно упомянул, что я лежала на кровати? Почему бы тогда заодно не сказать, что на мне было надето лишь весьма откровенное нижнее белье?» Она решила вмешаться:
— Я проверяла сообщения на телефоне, и свет от экрана преломился под таким углом, что выхватил шероховатую поверхность.
Репортер уставилась на потолок, один из операторов наклонил камеру в направлении изображения, а помощник держал какой-то портативный софит.
— Должно быть, у вас очень острое зрение. Сейчас здесь много света, но его все равно недостаточно.
— Как только я заметила неровности, я попросила у Джека фонарик.
— О, так Джек был с вами? — Она нагло уставилась на него, и ее накрашенные губы растянулись в улыбке.
— Ммм… — Джек помедлил и взглянул на Вики.
— Конечно! — легко согласилась Вики. — Не могла же я осматривать комнату с картой и искать ключ к сокровищам в отсутствие хозяина дома!
Она увидела, как Джек вздохнул от облегчения, и это задело ее. «Он не хочет, чтобы люди думали, что мы пара. Может, он уже строит планы на вечер с мисс Микрофон?» — с горечью подумала она.
— Так вы приехали в этот дом специально, чтобы взглянуть на карту?
От яркого освещения и пристального взгляда ведущей Вики часто заморгала.
— Почти. Я гостила у родственников Джека, и они заинтересовали меня семейным приданием.
— Я слышала одну потрясающую вещь о семействе Драмондов. Говорят, объявлена награда за обнаружение фрагмента какой-то семейной реликвии. Это то, что вы ищете?
Пути назад не было.
— Да. — Вики внутренне съежилась. — Это потир, который три брата привезли из Шотландии. Если три смыкающиеся между собой части воссоединятся, это принесет семье удачу.
Это лишь подстегнет интерес других охотников за сокровищами. Ей надо убираться отсюда, с наградой или без нее.
— Какая романтичная история, — восхитилась репортер. — Вы верите в то, что чаша существует? — улыбнулась она Джеку.
— Я в этом не сомневаюсь. А вот найдем ли мы ее, отдельный вопрос. — Он снова выглядел расслабленным. — Но мы стараемся получать удовольствие от самих поисков. А карта, которую нашла Вики, привела нас к месту крушения корабля, принадлежавшего моему предку, Макассару Драмонду. Мы нашли много интересного в руинах корабля и едва очистили поверхность. Я бы сказал, у нас впереди годы интересной работы.
— То есть чаша уже приносит вам удачу?
Вики заметила, как женщина бросила быстрый взгляд на мускулистые плечи Джека. Он ей явно нравился. А какая бы женщина осталась равнодушной?
— Интересная точка зрения. Полагаю, можно сказать и так. — Джек посмотрел на Вики. — И за это я должен поблагодарить мою старую добрую подругу.
Вики передернуло от того, как он сказал «старую добрую подругу». Можно подумать, она старушка с вязаньем в руках.
— Для меня это тоже было интересным. Я арт-дилер и заинтересована в подобных старинных ценностях.
— Неужели? — Мисс Микрофон повернулась к Вики: — Вы уже нашли что-нибудь, что можно было бы назвать сокровищем?
— Да. Я кое-что отложила для вас, — ослепительно улыбнулась она.
Ведущая сделала жест рукой, чтобы съемка остановилась. Вики выдохнула от облегчения. Съемочная команда начала перетаскивать оборудование в другую комнату. Ни она, ни Джек не сдвинулись с места, так что через пару минут они остались наедине.
— Возможно, это было ошибкой. — Он говорил мягко и с долей юмора.
— Но неизбежной.
У нее был большой опыт в совершении неизбежных ошибок. И забраться в постель Джека была, пожалуй, крупнейшей на данный момент.
— Теперь нам не будет мирной жизни, — заметил Джек.
— Таковы реалии современного мира. — Вики старалась выглядеть спокойнее, чем была на самом деле.
— Впервые современный мир вторгся в укрытие Драмонда. Обычно бывает наоборот.
— Тогда, полагаю, ты знаешь, как чувствуют себя остальные. Некуда сбежать, негде спрятаться, — усмехнулась Вики.
— Всегда остается открытое море. — Глаза его светились весельем.
— Уверена, твои предки-пираты говорили то же самое. — Вики улыбнулась.
Трудно было оставаться серьезной рядом с Джеком. Возможно, это было частью проблемы. Почему она не могла просто спросить, отчего он так охладел к ней? Потому что он мог подумать, что это для нее что-то значит. Но Вики не хотела, чтобы он заподозрил это, даже если это правда. Лучше быть легкой и беззаботной.