Халли опустилась на скамью рядом с Боуманом, с нескрываемым удовольствием наблюдавшим эту сцену.
Да, черт подери, подумала она. Осторожно обняла его, посмотрела в глаза и крепко поцеловала в губы. Десантники вновь разразились одобрительными возгласами, на этот раз еще громче.
Часть IIIСпасение
48
Значит, наркодельцы застрелили черного, а большой упал в воду. Возможно, его тоже убили. В этом вы не уверены. Но думаете, что он утонул.
Дознаватель министерства внутренней безопасности Розалинд Гурвиц, изящная женщина с кудрявыми каштановыми волосами, обрамлявшими розовощекое лицо, вела себя на удивление сочувственно, в не свойственной для юриста манере. Полная противоположность Роудзу и Риверзу.
Нет, он не упал, и его не застрелили, думала Халли. Я толкнула его в воду. Но не сказала этого.
– Все верно, – кивнула она, следуя инструкциям Дона Барнарда.
Гурвиц в синем брючном костюме стояла у кровати Халли в палате военно-медицинского центра имени Уолтера Рида. Опрос записывался на портативную цифровую видеокамеру, установленную на штативе у изножья кровати. У дознавателя за спиной с официальным и очень суровым видом прохаживался Барнард в темно-сером костюме-тройке; он явно задался целью не дать ей злоупотребить гостеприимством.
– И наркодельцы, убившие этих мужчин, взяли вас в плен?
– Да.
– И когда они вели вас к себе в лагерь, вам удалось бежать?
– Что?
От лекарств голова не переставая гудела, мысли делались неуловимыми. Что там Барнард велел отвечать на этот счет?
Юрист словно почувствовала ее замешательство и повторила вопрос:
– Наркодельцы вели вас в лагерь. Вы сумели бежать. И дали сигнал спасательной команде, чтобы вас забрали.
Халли моргнула, потерла лицо, украдкой бросила взгляд на Дона Барнарда. Тот едва заметно кивнул.
– Верно.
– Как вам это удалось?
– Они были пьяные и под кайфом. Получилось без особого труда.
– Правда? – В восхищенном взгляде Гурвиц мелькнуло недоверие. – Невероятно. Нет, я, конечно, вам верю. Но это… фантастика.
– И не говорите. – Халли отпила имбирный эль. Соломинка с гибким концом вдруг показалась ей забавнейшей вещью, и она громко рассмеялась.
Розалинд Гурвиц вытаращила глаза.
– Простите. Это лекарства так действуют. – Халли моргала и улыбалась.
Выглядела она плохо, но лечение помогало. Группа эвакуации забрала ее и Боумана двумя днями раньше. На аэродроме Рейноса их пересадили на правительственный борт. В сопровождении медицинской бригады доставили в Вашингтон, а затем на вертолете – в военно-медицинский центр. После этого Боумана она не видела.
Врачи зашили ей бровь в том месте, куда ее ударил Канер. А может, пнул. Когда появилась рана над правым ухом, она припомнить так и не смогла. Одно веко было темно-лилового цвета, опухшее, почти закрытое. Второй глаз приходилось прищуривать, потому что она все еще не привыкла к свету, не говоря уже о ярких больничных лампах. Ей также зашили глубокий порез на левой ладони – самую сложную рану, на которую пришлось наложить двадцать швов. Руку перевязали стерильным бинтом. Спина была покрыта бордовыми синяками от падения на микробный настил. Халли получила легкое сотрясение и потеряла девять фунтов весу. Однако все-таки осталась в живых, и, как заверил Барнард, все лаборатории в УПРБ и ряд других лабораторий в ЦКЗ работают с добытым ею «лунным молоком».
– Хотите добавить что-нибудь к своему заявлению, доктор Лиланд?
– Нет. Но если вы выключите эту штуку, я кое-что спрошу.
– Конечно.
Красный огонек на камере погас.
Она изо всех сил старалась собраться с мыслями.
– Во-первых, на кого работали те двое в военной форме?
– Простите, доктор Лиланд. У меня нет сведений.
Халли задала еще несколько вопросов, но Гурвиц либо не знала ответов, либо была не намерена распространяться о том, что произошло в Мексике. Затем юрист произнесла:
– Единственное, что я могу сказать: похоже, вы стали жертвой одной очень изощренной аферы, доктор Лиланд. Доктор Барнард вас проинформирует. Я же уполномочена доложить: будет сделано все, чтобы исправить положение, включая ваше полное восстановление на прежней работе с выплатой заработной платы за период вынужденного отсутствия.
Барнард кашлянул.
– Ах да. И с повышением в должности.
Беспокойство Барнарда немного уменьшилось, но он явно не мог дождаться ухода юриста.
– Вы давно работаете в Вашингтоне, мисс Гурвиц? – Халли пыталась сосредоточиться.
Озадаченная юрист нахмурила брови.
– Тринадцать лет.
– Ага. Значит, вы понимаете, чего это может стоить правительству, как в денежном выражении, так и в смысле общественного резонанса, не говоря уже о том, сколько полетит голов.
Гурвиц побледнела.
– Доктор Лиланд… – Она была хорошим юристом и знала, в каких случаях лучше промолчать.
Вспоминая Роудза и Риверза, Халли не спешила нарушать повисшую тишину и наблюдала за нервничающей Гурвиц, хотя и не испытывала при этом никакого злорадства. Атмосфера в комнате становилась все напряженнее и напряженнее. Допив имбирный эль, Халли кивнула в сторону камеры.
– Почему бы вам не включить эту штуку?
Поколебавшись, Гурвиц нажала кнопку на пульте, красный огонек вспыхнул вновь.
– Хочу официально заявить: в мои планы не входит предъявление иска к правительству. Звонить в «Вашингтон пост» или «60 минут» я тоже не собираюсь. Эл Канер виртуозно обвел вокруг пальца очень умных людей. В том числе меня. Что сделано то сделано. Я отказываюсь от обвинений.
Гурвиц на мгновение задержала удивленный взгляд на Халли. Опомнившись, закрыла рот. Развязка получалась явно не такой, какие она привыкла наблюдать в округе Колумбия.
– Думаю, самое время закончить нашу беседу. Благодарю вас за потраченное время и за сотрудничество, доктор Лиланд.
Она щелкнула пультом, и красный огонек потух. Собрав вещи и надев пальто, Гурвиц подошла к Халли и коснулась ее плеча.
– Не для протокола… Попали вы в передрягу, милая… Не уверена, что на вашем месте я проявила бы такое великодушие. Однако вами я восхищаюсь. – Она на миг задумалась и добавила: – У меня нет детей, но мой единственный племянник сейчас в Афганистане. Мы все перед вами в долгу, доктор Лиланд.
Халли пожала лежащую у нее на плече крохотную ладонь юриста.
– Спасибо. Вот только волшебной пилюли у нас до сих пор нет.
– По моим сведениям, скоро будет. Во многом благодаря вам. До свидания, поправляйтесь скорее.
Когда она ушла, Барнард приблизился к кровати Халли.
– Что мне для тебя сделать? Может, хочешь сэндвич? Мороженое?
Она покачала головой:
– Ничего не надо.
Барнард кивнул, но после ухода юриста на его лице появилось некое выражение, которое разогнало медикаментозный туман в голове Халли.
– В чем дело, Дон?
– Пока тебя не было, кое-что произошло. Думал сообщить тебе после того, как ты немного отдохнешь. Но ты имеешь право знать.
– Что такое?
Он рассказал ей о Дэвиде Лэйтропе и Лу Кейси.
Ошеломленная, какое-то время она не могла вымолвить ни слова.
– Погибли? Оба?
– Да. У Лэйта, похоже, столкновение с грабителями пошло не по плану. А с Кейси вроде как несчастный случай.
– Ты ведь в это не веришь.
– Нет. Он бы никогда не перепутал шланги.
– Мне очень жаль, Дон. Знаю, они оба были тебе близки.
Барнард глубоко вздохнул. Полез за трубкой, но на полпути к карману жилета опустил руку.
– Да, оба. Я уже почти забыл, как тяжело терять таких людей. – Его глаза помутнели, он потер грудь ладонью. – Хороших людей… – Он поморгал. – Это были самые плохие новости. У меня есть и хорошие.
– Рада слышать. Не поделишься прямо сейчас?
Дверь неожиданно открылась, и в палату вошел Уил Боуман, в джинсах, коричневой рубашке навыпуск и кроссовках. Справа на груди проглядывала выпуклость – перевязанная рана. Правая рука висела на повязке. Под незаправленной рубашкой перебинтованную рану на левом боку было совсем не видно. Если не считать потери нескольких фунтов весу, выглядел он, по мнению Халли, совсем неплохо. Лучше, чем просто хорошо.
– Привет, – с улыбкой сказал Боуман.
Впервые она видела его таким счастливым.
– Привет и тебе. Выглядишь неплохо для человека с двумя огнестрельными ранениями.
– Нас, ребят из Колорадо, так просто не согнуть – крепкие, что гвозди. – Он подошел к кровати, накрыл ее неперевязанную руку своей ладонью. – Ты тоже выглядишь довольно сносно.
Барнард откашлялся.
– Я как раз рассказывал Халли о Лу и Лэйте.
Боуман кивнул, на секунду его лицо ожесточилось.
– Есть подвижки в расследовании?
– В случае с Лэйтом – нет. А вот с Лу – возможно. Когда такое происходит, во внимание принимаются любые отклонения, даже самые малейшие.
– Точно.
– В общем, кое-кто из сотрудников по неизвестной причине не выходит на работу.
– Кто? – одновременно спросили Халли и Боуман.
– Эвелин Флеммер.
Для Боумана это имя ничего не значило, а Халли вытаращила глаза.
– Эвви Флеммер? Неужели…
– Разумеется, пока мы ни в чем не уверены. Однако с тех пор как погиб Лу, на работе она не появляется. Вчера агенты ходили к ней на квартиру, ее там нет.
– Можно проверить списки пассажиров, – заметил Боуман.
– Уже сделано. Она не уезжала ни самолетом, ни поездом, ни автобусом. Машину в аренду не брала. Ее собственный автомобиль стоит на площадке возле дома.
– Боже мой, Дон, – ужаснулась Халли. – Если бы меня попросили указать человека в УПРБ, которого я последним заподозрила бы в чем-то подобном, я бы назвала Эвви Флеммер.
– Знаешь, я тоже, – откликнулся Барнард. – На самом деле, мы еще не знаем, замешана ли она. Но это единственный сигнал, полученный в ходе оперативных мероприятий.
Халли вспомнила о солдатах, об их семьях.