Они сидели рядом на диване, дымящиеся чашки с чаем перед ними.
– Извини, Стив, я не спрашиваю тебя о твоей работе не потому, что мне неинтересно, чем ты занят, но, когда ты начинаешь о ней говорить, мне кажется, что я не знаю английского.
Он улыбнулся.
– Не беда. Тебе и не нужно разбираться в специальной терминологии. И вообще, должно же быть что-то на свете, чего ты не знаешь.
– О, дорогой мой, я много чего не знаю. Например, почти ничего не знаю о своей семье. Вот ты знаешь, кем был твой прадедушка?
– Нет. – Он поднес чашку к губам. Подул на нее и, решив, что чай еще слишком горячий, аккуратно поставил в центр расчищенного для нее места.
– И я тоже. Даже дедушку толком не помню. Он умер, когда я была подростком. Тогда вообще смерть – как смерть не воспринималась. Вроде как уехал человек куда-то и долго не возвращается. А у тебя тети, дяди есть?
– Есть, – кивнул Стив.
– А про них ты что-нибудь знаешь?
– Мало. Они живут где-то не то в Канаде, не то в Австралии. Кстати, мне тут какой-то фильмец попался про миграцию англичан в Австралию. В пятидесятых, уже после Второй мировой войны. Представляешь? Мы привыкли к тому, что народ за лучшей жизнью к нам на Альбион прет, а тут, оказывается, такой отток происходил в те годы. Кстати, местное население относилось к «понаехавшим» чуть лучше, чем американцы к черным рабам. У них даже паспорта по прибытии отбирали. Не помню, на три года или на пять. Не важно. Короче, белые британцы – дешевая рабсила. Как тебе?
– Да уж. – Эйлин кивнула. – С тех пор мир ненамного улучшился. Как мама?
– Что мама?! Как всегда, скрипит и волнуется: поел ли я.
– А ты поел?
– Нет. А ты? Только имей в виду, – он положил руку ей на плечо, – холодильник пуст. Ты же не предупредила, что придешь.
– Да я, собственно, не за едой пришла. Не хочу обращаться в передачу «Найти человека» или в полицию. Хочу сама. Ты мне поможешь?
– Ну, в принципе, могу. А тебе срочно? У меня тут работа…
– …срочная, – закончила она за него. – Ладно, не заморачивайся. Я сама. – Эйлин потянулась за чашкой и ненароком задела журналы. Они веером разлетелись по полу. – Ой, извини. Ты же знаешь, я иногда бываю такой неуклюжей.
В чашке оставалось до половины чая. Эйлин поднялась с дивана, отнесла ее на кухню, поставила в раковину. Мыть не стала.
– Ладно, мне пора! – крикнула она Стиву.
– Ты возвращаться-то собираешься?
– Конечно. Как только пойму, что случилось у меня в доме. И, пожалуйста, сними эту чертову тряпку с двери. На ней пыли больше, чем на улице.
Визит оставил неприятный осадок. Что-то в их отношениях не так. Оливия сразу поставила бы диагноз, но обсуждать эту тему с подругой Эйлин не хотела. Да она и сама знала ответ, но как-то суеверно боялась его озвучить. Любовь прошла? А была ли она? Скорее, отношения со Стивом можно назвать химической реакцией. Две молекулы в океане человеческих судеб встретились, столкнулись, обменялись каким-то зарядом энергии и, похоже, отправились каждая в свой самостоятельный путь, так и не слившись в единую клетку.
Глава 23Оливия
Эйлин, наверное, в десятый раз перекладывала с места на место газетные вырезки из чемоданчика Габби. Чаще всего попадались репортажи со скачек, в которых выезжала лошадь ее брата Ника, но никогда не приходила первой. Следующими по количеству были заметки, свидетельствующие об участии Габби в благотворительных базарах, и анонсы о датах открытых дверей в усадьбах каких-нибудь знаменитостей; среди прочего было несколько публикаций рекламы нового сорта пива, выпущенного семейной пивоварней, и прочие новости из тех, что назавтра уже не новость, а обертка для рыбы с картошкой[13].
Она еще раз перечитала вырезку из «Бристоль ньюс», где говорилось об исчезновении Надин Купер.
«Оставленные на берегу вещи – это еще не доказательство смерти их владельца, – размышляла Эйлин, – интересно, а кто-нибудь из английской полиции опрашивал людей, с которыми Надин общалась на курорте в Греции? Например, эту ее соседку по номеру в гостинице – Джемму Стар».
Мысль еще не до конца сформировалась в голове, а сама Эйлин уже нажимала кнопку быстрого набора номера Оливии.
– Что еще нашла? – как всегда, без приветствия спросила подруга.
– Если ты не очень занята… – начала Эйлин, все еще пытаясь сформулировать свою просьбу, – если у тебя есть время, то…
– Эйл, кончай мямлить. Говори, что надо, а время я найду. Ты же меня знаешь.
– Знаю. Так вот, я тут подумала, конечно, тридцать лет спустя нелегко делать работу, которую, как мне кажется, полиция не сделала тогда, но попробовать-то можно.
– Нужно! – подтвердила Оливия. – Я к тебе или встретимся где-нибудь на нейтралке?
– Давай ко мне. Тут и компьютер, и принтер. Все под рукой.
– Принято. К Стиву? Или ты все еще в Клиф-Хаусе пасешься? Болтаешься там, как горошина в погремушке. Не страшно?
– Да нет. Я как-то уже привыкла. Даже приятно побыть одной. Хожу по половине, которая перестраивается, представляю, как оно там все будет, когда строители закончат. – Тут я с твоим братом согласна, – подхватила Оливия, – в сочетании слов «строители» и «когда» главным является когда. Кофе привезти?
– И какие-нибудь сэндвичи. Возиться на кухне нет охоты.
– А когда она у тебя была? – весело парировала Оливия и отключилась.
Эйлин аккуратно расправила на стекле сканера кусок старой газеты, накрыла крышкой и нажала кнопку COPY. Внимательно осмотрела результат, осталась им вполне довольна и сделала еще две копии. Оригинал, стараясь не перегибать лишний раз, убрала в жесткий конверт. Вернулась к компьютеру, нашла нужный файл и тоже отправила его на печать.
К приезду Оливии большой кухонный стол был сервирован двумя тарелками и двумя чашками. С левой стороны каждого прибора лежали салфетка и распечатанные листы, а с правой, лезвием к тарелке, столовый нож.
Эйлин еще раз взглянула на сервировку, взяла с подоконника горшочек с цветущим «декабристом» и поставила его на середину стола.
– Очень изысканно. Ты еще и колдунья. Как тебе удалось заставить «декабрист» цвести в июне? – прокомментировала Оливия, ставя рядом с цветком картонный поднос-зажим с двумя бумажными стаканчиками «Коста-кофе» и вынимая из рюкзачка пластиковые пирамидки с сэндвичами.
– Это не я, а Дороти. Она с растениями разговаривает, как отец с пивным солодом.
– Да, с любимыми вообще полезно разговаривать. Тебе с курицей или с тунцом?
– Все равно.
– Тогда по-братски.
Оливия сорвала защитную обертку с упаковок и разложила половинки по тарелкам. Эйлин перелила кофе из бумажных стаканчиков в приготовленные чашки.
– Что ты делаешь?! – шумно запротестовала Оливия, – Теперь я не знаю, где мой. Мой же с сахаром.
Эйлин отхлебнула из своей чашки, скривилась и протянула ее подруге:
– Этот твой. Как ты можешь пить такую гадость? Сахар же убивает вкус кофе.
– Но за это его ни один суд не отправит в тюрьму. – Оливия прищурилась и высунула язык.
У Эйлин, как всегда при виде светло-кофейного обрамленного облаком мелких кудряшек – наследие папы-марокканца – личика, поднялось настроение.
– А это что? – Оливия ткнула пальчиком в листы А4, лежащие рядом с ее тарелкой.
– Это бизнес-план. Следующий этап нашей работы. – Эйлин подняла со стола свои копии.
Расправившись с сэндвичем и сделав большой глоток остывшего кофе, Оливия подняла копию газетной вырезки ближе к глазам.
– Тут сказано: «Джемма Стар, 27 лет, подруга и сослуживица Надин, – они вместе приехали на отдых и делили номер в гостинице…» – Она подняла глаза от текста. – Чего тут мудрить? Ищем подругу и сослуживицу.
– Ты ж моя умница, но… как?
– Эйлин, чему тебя пять лет в Оксфорде учили? «Кто-где-когда» – это формула любого поиска. Что имеем? Кто: Джемма Стар. В 1993 году ей было двадцать семь. Прибавляем семь – значит, в двухтысячном ей тридцать четыре, и еще двадцать два – получаем: сейчас ей пятьдесят шесть. Вполне еще активный возраст.
– И?.. – Эйлин пожала плечами.
– Спокойствие, главное – спокойствие. У нас еще есть «где». Мы знаем, что в то время она жила в Бристоле. И ответ на вопрос «когда» лежит там же – в 1993 году. Нам бы еще к этому «где» добавить адресок.
Оливия вдруг порывисто вскочила и бросилась к своему рюкзачку. Достала лэптоп, и пока ошеломленная ее стремительностью Эйлин с удивлением смотрела на подругу – та уже водила своим красивым пальцем с розовым ноготком по клавише поисковика.
– Так, – комментировала она свои действия, – находим списки избирателей. Отлично. Теперь вводим «Бристоль». Эйли, ты не знаешь, он в графстве Сомерсет или Глостершир?
– Ни там и ни там. Это церемониальное графство[14].
– Ну ты даешь! Даже географию знаешь. Ладно. Не суть важно. Я уже нашла. Вот, – она кивнула в сторону экрана, – списки избирателей Бристоля за 1993 год. Так, идем дальше по списку, О, П, Р, С. Так… этих пропускаем… Со, Сп, Ср, Ст… Стансон, Стамвелл, Стапп. Есть! Попалась! Стар! Джемма Сильвия. Дом 32 по Баттерфлай Лэйн[15], южный Бристоль.
– Оли, ты гений. Снимаю шляпу.
– Погоди. Еще надо выяснить, не выходила ли она замуж, не меняла ли фамилию, место жительства и все такое.
– Эйлин в нетерпении заерзала.
– Слушай, не мельтеши. Займись чем-нибудь, пока я тут копаюсь.
– Хорошо. Кофе мы допили, – как бы разговаривая сама с собой, Эйлин поднялась со стула, – сделаю-ка я чай.
– Прекрасная идея.
Английская церемония заваривания чая гораздо короче японской, но и этого времени вполне хватило на то, чтобы Оливия отодвинула от себя компьютер и с довольным видом откинулась на спинку стула:
– Поздравляю. Мисс Стар как была звездой – так звездой и осталась. Фамилию не меняла, живет там же, по тому же адресу.