Примечания
1
Читайте об этом в книге «Красные скалы Английской Ривьеры».
2
Читайте об этом в книге «Красные скалы Английской Ривьеры».
3
Cumbria – графство на севере Англии (примечания автора).
4
Джон Доу – имя нарицательное, используется полицией для обозначения неопознанного тела. Если тело женского пола, то Джейн Доу, если ребенок – Бэби Доу (примеч. авт.).
5
Moonfleet («Лунная флотилия») – приключенческий роман Джона Мида Фолкнера, написанный в 1898 году. Классический триллер конца XIX века о приключениях пиратов и контрабандистов.
6
До свидания (исп.).
7
Кулинарная академия Танте Мари – старейшая независимая кулинарная школа Соединенного Королевства, основанная в 1954 году писательницей Айрис Сайретт. В начале 2014 года школа сменила владельцев и переехала в старинное здание Alexander House, Commercial Way в Уоркинге, в двадцати минутах езды от Лондона (прим. авт.).
8
Понятно? (фр.)
9
«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» – готическая повесть шотландского писателя Роберта Стивенсона, изданная в 1886 году. Примеч. авт.
10
«Лето любви» было социальным феноменом, произошедшим летом 1967 года, когда около ста тысяч человек, в основном молодых людей, придерживавшихся стиля хиппи в одежде и поведении, собрались в районе Хейт-Эшбери в Сан-Франциско. – Примеч. авт.
11
Монах-католик, названный святым Джеймсом, бежал от расправы войск Кромвеля на юг страны и, достигнув берега моря – дальше уже бежать было некуда, – на вершине скалы, нависшей над водами Ла-Манша, организовал приход и школу-приют для сирот – жертв насаждаемого пуританизма. За почти пятьсот лет своего существования церковная школа превратилась во вполне современное образовательное заведение и даже имела официальный статус академии, но все по традиции называли ее «Сент-Джеймс».
12
Зубная боль в сердце (нем.).
13
До недавнего времени в киосках Fish and Chips покупку заворачивали в старые газеты. Органы санитарной охраны нашли этот метод опасным для здоровья населения и дали предписание использовать чистую газетную бумагу без типографской краски. – Примеч. авт.
14
Город Бристоль получил королевскую хартию в 1155 году и был исторически разделен между Глостерширом и Сомерсетом до 1373 года, когда король Эдуард III даровал ему хартию графства. – Примеч. авт.
15
Улица Бабочки (англ.).
16
Улица Стрекозы (англ.)
17
Престижные магазины в центре Лондона. – Примеч. авт.
18
Жертвуя собой (англ.).
19
Глаза больше желудка – английская поговорка. – Примеч. авт.
20
До 70-х годов ХХ века дела малолетних преступников рассматривались специальным «детским» трибуналом, который, как правило, назначал «облегченные» формы наказания. В настоящее время, в связи с ростом насильственной преступности среди несовершеннолетних, суды все чаще выносят «взрослые» вердикты. Однако в Великобритании до сих пор пожизненное заключение для малолетних считается неприемлемым. – Примеч. авт.
21
Hope – Надежда (англ.).