Глубже некуда — страница 21 из 51

— Изабелла, — снова позвал Фэллон. И смолк, словно больше не мог придумать, что сказать.

— Если она умерла, то это я виновата, потому что рассказала ей о том заговоре, — промямлила Изабелла в платок.

Не осознавая того, Фэллон вскочил на ноги. Обогнул свой стол, вытащил чистый аккуратно сложенный белый платок из кармана. Она взяла у Фэллона клочок ткани, посмотрела на него несколько мгновений, словно видела впервые, и, приложив к лицу, заплакала.

Фэллон бережно поднял ее на ноги, обнял и крепко держал, словно мог как-то защитить от того фантастического мира, который она нарисовала.

С коротким всхлипом Изабелла уронила промокший платок на стол, зарылась лицом в черный пуловер Джонса и вовсю зарыдала.

Так они и стояли, обнявшись, а вокруг клубился туман с моря, заволакивая городок и окна конторы, отгораживая их от остального мира.

Глава 15

Спустя какое-то время Изабелла перестала плакать. Она подняла голову, слабо улыбнулась и сказала:

— Прости. Что-то на меня вдруг находит последнее время. Все вроде нормально, но стоит лишь подумать, что бабушка могла в самом деле умереть, а я просто обманываю себя, — и слезы тут как тут.

— Все будет хорошо, — постарался успокоить ее Фэллон. Он не знал, что еще сказать. И тут понял, что она пытается отодвинуться. Он неохотно разжал объятия и отпустил ее.

Изабелла села, аккуратно сложила влажный платок и отдала ему. Потом схватила новый платочек и вытерла напоследок нос. Бросила платок в мусорную корзину, отпила чаю и внутренне собралась.

Фэллон постоял посреди комнаты в растерянности: что же дальше делать? Когда ничего спасительного не пришло на ум, он вернулся к столу, хлебнул кофе и заставил себя сосредоточиться на насущной проблеме.

— Следуя твоей логике… — начал он.

Изабелла одарила его бледной улыбкой:

— Вежливый способ намекнуть мне, что ты мне не веришь.

Невесть откуда взявшийся гнев охватил его.

— Проклятье, не переиначивай мои слова. Я просто пытаюсь свести факты воедино.

Она вздохнула:

— Знаю. Извини. Последнее время я немного не в себе.

— Оно и понятно, — угрюмо подтвердил Джонс.

Изабелла кивнула с весьма серьезным видом.

— Да, и я так думаю. Слишком уж большое напряжение.

— Только этим и можно все объяснить, — согласился Фэллон. — Хорошо, давай начнем сначала. Ты сказала, что какое-то время назад кто-то покушался на твою жизнь в Фениксе?

— Верно. Ну, там два типа пытались похитить меня. Я уверена, что они собирались меня убить.

— Как тебе удалось спастись? — спросил он.

— Да так, — неопределенно махнула рукой Изабелла, — оборотная сторона моего таланта. Я могу разыскивать вещи и людей. Но в равной степени могу использовать способность избавляться от них. Просто говорю кому-нибудь: «Проваливай». В буквальном смысле. Вот это я и проделала с теми бандитами, которых они послали за мной.

Он не обратил внимания на местоимение. «Они» — весьма популярно в кругу теоретиков заговоров. Всегда существуют некие мистические «они», управляющие событиями из-за кулис.

— Как он работает? — спросил Фэллон.

Изабелла моргнула:

— Работает что?

— Твой талант.

— А как вообще работает любой талант? — Изабелла повела плечом. — Мне требуется физический контакт, вот и все, что я знаю. Они загнали меня в угол на крыше торгового центра. Я отослала их по пожарному ходу вниз и на улицу. Не знаю, что с ними стало после. Предполагаю, что они так и шагали, пока не очнулись от транса.

— Или не попали под машину?

— Я наказала им переходить улицу только на светофоре, — призналась она. — Когда вводишь людей в транс, они имеют особенность в точности следовать твоим указаниям.

— Похоже на форму гипноза.

— Видимо, так и есть.

— Почему ты сказала им переходить улицу только на светофоре и на зеленый свет?

— Да подумала, что если этих парней из фирмы, где я работала, переедет машина на улице Феникса, то проблем не оберешься, — пояснила Изабелла. — Трупы — прямая дорога к неприятностям.

Но отсутствие мертвых тел означало и отсутствие записей в полиции или любого рода улик, которые придали бы правдоподобность ее рассказу, подумал Фэллон. Он начинал понимать, что ощущала Алиса, провалившись в кроличью нору.

Он должен учитывать, что, возможно, Изабелла погрязла в фантастических дебрях теории заговоров, как Часовой. Но одно было очевидно: она верила каждому своему слову.

— Расскажи-ка о заговоре, — попросил Джонс.

— Я работала в «Лукан Протекшн Сервисис». Ты знаешь эту компанию?

Он замер, не донеся кружку с кофе до рта, все его сверхчувства пришли в готовность.

— Конечно, Макс Лукан — член «Тайного общества». Он возглавляет высококлассное агентство по охране антиквариата и предметов искусства.

— Около семи месяцев назад я пришла на работу в эту компанию. В тот момент я считала, что мне очень повезло получить это место.

— Почему?

— Скажем так, сочетание моих способностей с историей семьи создавало мне проблемы по части трудоустройства. В результате я меняла работу, как иные меняют носки. — Изабелла помолчала. — Я часто увольнялась.

— Я понимаю, почему твоя семейная история создавала проблемы. Нелегко, наверно, расти в семье, которая даже официально не существовала. Но при чем тут твой талант? Думаю, талант искателя — находка для любой детективной конторы или фирмы в сфере безопасности.

Изабелла отпила чаю и поставила кружку.

— Проблема в том, что я весьма разборчива по части находок.

— Как так?

— Большинство таких контор занимается поисками людей, которые вовсе не желают, чтобы их нашли. Частенько те, кто потерялся, исчезли по уважительной причине. И еще все эти мертвые тела. Конечно, изредка случаются такие задания. Я понимаю, что и такого сорта работу нужно кому-то делать.

— Вроде, как вчера в особняке Зандеров?

— Верно, — согласилась она, сейчас искренно, как никогда. — Я имею в виду, что я за то, чтобы добиться правосудия для жертв и успокоения для их семей. Работа эта важная. Почетная работа. И необходимая. Но вгоняет тебя в невероятную депрессию… Проводить все рабочее время, день изо дня, в поисках людей умерших или не желающих, чтобы их находили…

— Не задумывался о таком, — признался Фэллон. — Так именно этим ты занималась?

— По большей части. Как только мои работодатели понимали, что я могу находить пропавших людей, так начинали упорно всучивать мне такие дела. Но «Лукан Протекшн Сервисис» отличалась от остальных. Я была одним из техников. И работала с удовольствием. Никто не ждал от меня поисков мертвых тел, только потерянных предметов искусства и старины.

— И что пошло не так?

— Я делала по-настоящему хорошую работу. Меня перевели в «Отдел А».

— Что за «Отдел А»?

— Элитное подразделение расследований внутри «Лукан», — пояснила Изабелла. — Страшно засекреченное.

Фэллон подавил стон:

— Ну, конечно. Страшные секреты.

— Вот так я себе работала, получала неплохие деньги. И даже подумывала об инвестициях в пенсионную программу компании. Сняла прекрасную квартиру. И почти почувствовала, что налаживается нормальная жизнь. Наконец-то.

— А до работы в «Лукан» у тебя не было жизни?

— Только не нормальной, — сказала Изабелла. — Ты хоть имеешь представление, что значит жить всю жизнь по фальшивым документам?

— Нет, — признался Фэллон. — Но могу понять, что человеку может это надоесть.

— Через какое-то время начинаешь задавать себе вопрос, а существуешь ли ты вообще? Впрочем, я стала чувствовать себя комфортно в «Лукан» наверно потому, что на людей, подобных мне, там смотрели спокойно, по крайней мере, в «Отделе А».

— Ты имеешь в виду народ с таким же талантом?

Изабелла кивнула:

— «Лукан» нанимает множество экстрасенсов, особенно в «Отдел А». Он обслуживает клиентов-экстрасенсов и имеет дело с антиквариатом паранормального происхождения. В общем и целом меня все устраивало. А потом я обнаружила, что же на самом деле происходит.

В кроличьей норе вдруг стало куда темнее. «Я обречен, — подумал Фэллон. — Влюбился в женщину, у которой не все дома».

— На что ты наткнулась? — спросил он, смирившись с судьбой.

— Один из руководителей «Отдела А», Джулиан Гарретт, мой бывший босс, ведет свой собственный бизнес. Он торговец оружием. Но не простой торговец. Он специализируется на паранормальном оружии.

Изабелла сделала паузу, глядя, как Джонс отреагирует на такую бомбу.

— А, — произнес он.

— Это все, что ты можешь сказать? Я считала, «Тайное общество» не поощряет такие вещи.

— Разумеется. — Фэллон сложил вместе кончики пальцев и постарался посерьезней отнестись к предмету разговора. — Однако трудно представить, что подобное могло бы происходить внутри «Лукан Протекшн Сервисис». Не сомневаюсь, что в свое время Макс Лукан совершил пару-тройку темных сделок с антиквариатом. И я в курсе, что он специализируется на искусстве и антиквариате паранормального происхождения. Но Лукан не дурак. Он соображает, что если «Тайное общество» обнаружит, что он заключает сделки по продаже параоружия с нехорошими парнями, то «Джи энд Джи» обрушится на него со всей мощью подобно огромной горе.

— Не думаю, что Макс Лукан знает, что происходит. Но считаю, что у него должны возникнуть подозрения насчет «Отдела А». Джулиан Гарретт это знал. Чтобы спасти свою шкуру, он подставил меня. Сейчас Лукан думает, что я одна из тех, кто совершал сделки с оружием. Я уверена, что это он приказал Джулиану найти меня и притащить, но Джулиан хочет моей смерти, чтобы я замолчала.

— Давай вернемся на шаг назад. Как ты открыла, что тебя подставил Джулиан Гарретт?

— Однажды утром я вошла в свою кабинку и узрела кучу какой-то мерзкой энергии вокруг рабочего стола и компьютера. Накануне, когда я уходила, ничего подобного не было. След вел прямо из кабинета Гарретта.

— Как ты поступила?