— Я поняла, что Джулиан залез в мой компьютер, но представить не могла, зачем. Начала просматривать ящики. Ничего не нашла, поэтому стала проверять на вирусы всеми возможными способами, запустила все поисковики.
— Нашла что-нибудь?
— Скрытый файл, — сказала Изабелла. — В нем были записаны сделки по продаже антиквариата. На первый взгляд, ничего необычного в них не значилось, поэтому я не могла понять, зачем понадобилось Джулиану сунуть файл в мой компьютер. Тогда я стала рассматривать каждый артефакт по отдельности.
— И что нашла?
— Вскоре я поняла, что все предметы имеют несколько общих признаков. В общем имея обычное паранормальное происхождение, по отдельности каждый из них мог бы, согласно нормативам компании, классифицироваться как оружие.
— Что-нибудь еще?
— Все учетные записи не были зарегистрированы. Ни одна из сделок не внесена в архив компании. Более того, все они получены от одного источника, брокера по имени Орвилл Слоан. Он крупный игрок на «черном» рынке.
— Ты встретилась с Джулианом Гарреттом?
— Ради Бога, конечно, нет, — воскликнула Изабелла. Она пришла в ужас. — Очевидно же, что он меня подставил. Что значило мое слово против его? Джулиан работал в «Лукан» несколько лет. Лукан ему доверял. Он поступил бы безжалостно. Сделал бы все возможное, чтобы я очутилась в тюрьме или еще чего хуже.
— Тогда ты бежала.
— Да. Но прежде позвонила бабушке и рассказала, что происходит. Именно она сказала, что если Джулиан отыщет меня, то, скорей всего, убьет.
Изабелла ничего не сочинила, подумал Фэллон. Ее трактовка событий могла быть искаженной, но она предоставила ему факты, как они видятся ей. Что же, черт возьми, здесь происходило?
Фэллон подался вперед, дотянулся до клавиатуры и набрал несколько поисковых команд. И немедленно получил ответ.
— Что ты ищешь? — спросила Изабелла?
— Записи о смерти оружейного дельца Орвилла Слоана. — Фэллон изучил данные на экране. — Месяц назад его застрелили. Подозреваемых нет.
Изабелла сжала губы.
— Готова поспорить, что его убил Джулиан, чтобы замести следы.
— У торговцев оружием много врагов, — мягко заметил Фэлллон.
Он напомнил себе, что Изабелла — внучка Часового. Воображать теории заговоров — ее вторая натура. И в то же время не мог сдержать свой невольный отклик. Он скользнул глубже в горячую зону своего таланта. Холодным светом обозначилась широкая паутина. Начали возникать связи. Что-то здесь крылось, что-то очень важное.
— Мне не рассчитывать, что у тебя найдутся какие-нибудь подходящие доказательства того, что, по-твоему, происходит внутри «Отдела А»? — спросил он.
Изабелла чуть поколебалась:
— Такого рода вещи из разряда трудно доказуемых.
— Да, так и есть.
— Вот почему бабуля решила, что мне следует передать эту задачу «Тайному обществу». Она сказала, что призвать психических отщепенцев к порядку — это по части Общества. Это его работа.
Фэллон устало вздохнул:
— Мы делаем, что можем, но это не наша работа. Просто порой натыкаешься на парней типа того сумасшедшего ублюдка в особняке Зандеров, но мы не занимаемся охраной правопорядка на регулярной основе.
— Точно.
— Изабелла…
На несколько секунд она закрыла глаза. А когда открыла, он увидел в них только стойкую покорность.
— Этого я и боялась, — тихо произнесла Изабелла. — Ты не поверил ни единому моему слову, ведь так? Думаешь, я сошла с ума, как Часовой.
— Черт возьми, Изабелла!
— Я думала, может, если дам тебе время узнать меня получше, ты поймешь, что я не свихнулась. Вот почему не спешила рассказать тебе правду о себе. Возможно, стоило подождать немного подольше, прежде чем пытаться объяснить, но мне нужно было с кем-нибудь поделиться. Просто так трудно быть в неведении и гадать, жива ли бабушка. Лишь она у меня осталась, и если она умерла…
— Изабелла. — Фэллон встал, обошел свой стол и обнял ее за плечи. В следующее мгновение он поднял ее на ноги: — У меня недостаточно сведений, чтобы принять обоснованное решение в вопросе об участии Джулиана Гарретта в торговле параоружием, не говоря уже о том, чтобы решать, убита ли на самом деле твоя бабушка.
— Понимаю.
— Но я точно знаю, — продолжил он, — что ты веришь каждому сказанному тобой слову. А раз ты так веришь, я сделаю все, чтобы добыть тебе все требуемые ответы. Если твою бабушку убили, я найду убийцу.
— Фэллон, — прошептала Изабелла. В ее глазах снова заблестели слезы. Она подняла руку и коснулась его подбородка. — Не знаю, что сказать, разве что поблагодарить. — Встала на цыпочки и легко поцеловала его.
«Чертов благодарный поцелуй», — подумал Фэллон. Последнее, что он хотел от Изабеллы, это благодарность.
Глава 16
Этим вечером в «Шраме» собралась целая компания. Заявились все, кто жил в Коуве в дни расцвета коммуны Искателей. Изабелла мысленно составила список старожилов городка. Здесь были Генри и Вера. Так же домовладелец Изабеллы, Ральф Туми, и Мардж из «Саншайн». Присутствовали и владелицы гостиницы Вайолет и Патти. За столом вместе с Бадом Игером, хозяином бензозаправки и автомастерской, сидели еще две женщины. За другим столом расположились Гарриет и Бен Стоуксы из бакалейного магазина. Появился даже Уокер. Слегка дрожа, он маячил около двери.
Хозяева «Шрама» Оливер и Фрэн Хичкоки заняли место за стойкой бара и, как того требовала церемония, разливали пиво.
Не считая Уокера, все дружно взяли себе по кружке или бутылке. Изабелла умостилась на высоком красном виниловом стуле. Фэллон занял соседний стул, поставив ногу, обутую в ботинок, на медное кольцо. Рядом на стойке лежал лэптоп Джонса в кожаном футляре.
Изабелла обводила взглядом небольшое собрание народу, пока Генри коротко пересказывал дневные события. К этому моменту по Коуву уже разлетелись новости. Когда Генри рассказал присутствующим, что в бомбоубежище обнаружен скелет Лашера, никто не выказал никаких признаков потрясения.
Бад Игер с отвращением фыркнул:
— Выходит, он вернулся, чтобы стянуть то, что оказалось там внизу, что бы это ни было. Да Лашер просто ловкий подонок и больше никто. Даже после стольких лет я все еще понять не могу, как это мы ввязались в его аферу.
— Он хорошо умел заговаривать зубы. — Мардж вздохнула. — Действительно хорошо. А мы были такими молодыми тогда и глупыми. Хотели думать, что мы какие-то особенные, что есть какой-то магический светлый путь, который только мы можем постичь. Лашер с такой легкостью заставил нас поверить в эту чепуху.
— Только на короткое время, — сурово заметила Вера. — Магия гуру испарилась быстро, если ты помнишь.
— Как только стало ясно, что сукин сын собирается волочиться за каждой девчонкой, появлявшейся в городе, — горько заметила Патти.
Бад Игер отпил пива и отставил бутылку:
— Интересно, кто же его прикончил?
— Какая разница? — высказалась Гарриет Стоукс. — Он получил, что заслужил. Никогда не забуду, как он использовал меня. Я отдала ему все до цента из того, что оставили мне родители.
Бен Стоукс потянулся через стол и взял ее за руку:
— Он использовал всех нас. Это ничего общего не имело с основанием коммуны. С самого начала все затевалось ради денег.
— Туда ему и дорога, — передернулась Вайолет. — Под конец мне самой хотелось его прикончить.
— А кому не хотелось? — едко заметил Ральф Туми.
Генри прочистил горло и снова взял слово:
— Мы всегда знали, что там, в бомбоубежище, что-то опасное. Выходит, мы были правы. Фэллон и Изабелла говорят, там предметы подлинной старины позднего викторианского периода, но на самом деле это очень опасное и уже прошедшее испытания оружие. Его нужно обезвредить с помощью специалистов.
Бад Игер хлопнул ладонью по столу:
— Черта с два. Знаем мы, чем кончится, если вернуть это оружие федералам.
— Он прав, — присоединилась Мардж. — ЦРУ захочет узнать, как оно работает, а военные захотят найти, как произвести тысячу подобных штуковин.
Фэллон чуть шевельнулся. Мгновенно толпа смолкла. Все воззрились на него.
— Учитывая уникальную природу оружия, вряд ли его можно дублировать, — пояснил он. — И это хорошая новость. Плохая новость, что обнаруженные нами часовые механизмы не только опасны, но крайне непредсказуемы, потому что технология их изготовления основана на принципах физики паранормальных явлений.
Изабелла отметила, что и при этом заявлении, кажется, никто не был ошарашен.
— Все в курсе, что ЦРУ и ФБР долгие годы носятся со всевозможными суевериями, — проворчал из-за стойки бара Оливер Хичкок.
На душе у Изабеллы потеплело. Это ее люди, подумала она. Вот почему здесь в Коуве она чувствует себя, как будто обрела родной дом. Местные говорят на ее языке, языке, которому ее выучили с колыбели, теоретико-заговорщицком.
— Верно, — пылко поддержала она. — Несколько лет назад пресса обнародовала проводимые ЦРУ так называемые эксперименты по ясновидению.
— И не забудьте про программы исследований паранормальных явлений, которые финансировались в Дюкском и Стэнфордском университетах несколько десятков лет назад, — добавила Мардж.
— И это только те проекты, о которых спецслужбы позволили узнать народу, — сказал Генри. — Что уж говорить о тех, которые они держали в секрете.
— Давайте не будем отвлекаться, — спокойно предложил Фэллон. — До настоящего времени секретные службы, кажется, не слишком преуспели в области паранормального вооружения.
Вера фыркнула:
— Только не из-за недостатка старания. Если те устройства в бомбоубежище — штуки стоящие, мы ни за что, черт возьми, не передадим их правительству.
— А если передадим, они в конце концов окажутся в руках каких-нибудь «людей в черном», это уж как пить дать, — предупредил Генри.
— Так уж случилось, что я с вами согласен, — терпеливо продолжил Фэллон. — Поверьте, я тоже не хочу, чтобы артефакты попали не в те руки. Я предлагаю отдать их в единственную организацию, которая способна их обезвредить и обеспечить сохранность.