Глубже некуда — страница 47 из 51

— Уокер?

На сей раз в ответ раздался стон.

— Уокер, это я, Изабелла. Очнись.

Уокер снова застонал и пошевелился. Потом открыл глаза и уставился прямо на нее.

— Все в порядке, — тихо промолвила она. — Фэллон нас найдет.

К ее удивлению, в глазах Уокера не было паники, просто безрадостное понимание.

— Она оп-передила меня, да? Я пытался ее о-остановить.

— Я знаю, Уокер. Но она применила к нам оружие.

— Оружие инопланетян?

— Да, но не беспокойся, оно не работает. Я его разбила. А сейчас нам нужно освободиться. Наверно, у тебя нет карманного ножа.

— Нашел один от-тличный в мусорном баке за «Джонс и Джонс» несколько месяцев назад, — поделился Уокер. — Не поверите, ч-что только люди не выбрасывают.

— Он у тебя с собой?

— В новом п-плаще. Во внутреннем кармане. Не могу представить, зачем кому-то приспичило выбросить такой хороший плащ.

— Отлично, Уокер. — Она повернулась и стала пробираться к нему. — Повернись-ка на бок. Может, я смогу достать нож из твоего плаща.

Он повиновался и хрипло уточнил:

— В левом кармане. На молнии.

Это была та еще работенка — справиться с внутренней молнией руками, связанными за спиной, но Изабелла умудрилась расстегнуть карман.

На переднем крыльце раздались шаги, как раз когда она нащупала нож. Изабелла замерла, чувствуя, что Уокер тоже застыл.

Дверь коттеджа распахнулась. В комнату вошла Норма Сполдинг с пистолетом в руке. Позади нее маячил грузный накачанный тип, с виду потреблявший стероиды на завтрак, обед и ужин.

— Дайте догадаюсь, — произнесла Изабелла. — Ваше имя не Норма Сполдинг, и вы не риэлтер.

— Отличная догадка. Мне следует представиться. Силвия Тремонт. Я хранитель музея «Тайного общества» в Лос-Анжелесе.

— Ну, это кое-что объясняет, — продолжила разговор Изабелла. Она посмотрела на мужчину: — А это кто?

— Его зовут Фогель. В некотором роде мастер на все руки. Его представил мне мой новый партнер, когда я сказала, что мне нужна небольшая помощь, чтобы подчистить кое-какие концы.

— Я в-видел вас, — сказал Уокер. — Я в-видел вас обоих прошлой ночью. Вы п-пытались проникнуть в Коув.

Сильвия взглянула в его сторону:

— Я в курсе, что ты нас видел. Вот поэтому-то и отправишься в долгое плавание сегодня вечером.

— Зачем вам понадобилось проникать в Коув? — спросила Изабелла.

— Мой новый деловой партнер пришел к заключению, что вы будете помехой, поскольку в «Джонс и Джонс» являетесь непредсказуемым фактором. Она думала, что лучше всего нейтрализовать вас. И дала флакон экспериментального лекарства, которое воздействует на паранормальные чувства так, что человек начинает вести себя рискованно и непредсказуемо. Джонс предположил бы, что вы сошли с ума. И стали бы ему бесполезной. Но когда вы пришли сегодня проведать этого дурачка, я поняла, что тот план больше не пригоден. Сейчас у меня нет выбора. Придется от вас избавиться.

— Убив нас, вы совершите большую ошибку, — предостерегла Изабелла.

— Поверьте, сначала я не хотела. Я ведь знаю, что Фэллон Джонс будет вас искать. А это никуда не годится. Но я буду очень осторожна. Уверена, что в конце концов он решит, что вы просто сбежали, как всегда поступали раньше. Это всем известно.

— Он вас найдет, — пообещала Изабелла. — И не успокоится, пока вас не отыщет.

— Когда все кончится, я исчезну так основательно, что меня не сможет найти даже Джонс. — Сильвия уставилась на разлетевшуюся на кусочки шкатулку. — Должно быть, вы ее разбили. Да вы хоть имеете представление, сколько в определенных кругах отвалили бы за эту вещь?

— Кстати о деньгах, вы должны «Джонс и Джонс» пять сотен баксов, — напомнила Изабелла.

— И вы сюда пришли за долгом? — улыбнулась Сильвия.

— Точно.

— Что ж, попытайте счастья. — Она взглянула на часы: — Через несколько часов стемнеет. Как только наступят сумерки, вы с ним отправитесь с обрыва в море. Я собиралась подождать до полуночи, чтобы точно знать, что никто ничего не заметит, но думаю, не стоит откладывать. Там такой шторм. Вряд ли кто-нибудь заметит еще одного туриста, который остановился у расщелины, чтобы выбросить парочку мешков с мусором.

— Раз уж у нас такая уйма времени, не откажетесь рассказать, как вы нашли, где хранились диковинки Брайдуэлл? — спросила Изабелла.

— Я искала их долгие годы, — сказала Сильвия. — Частично задействовала ресурсы музея, но всегда поступала крайне осторожно. Не хотела привлечь внимание коллег или «Джи энд Джи». Но с определенного момента решила искать на собственные средства.

— И чтобы осуществить задуманное, вам нужны были деньги. Много денег.

— Уж точно больше, чем моя зарплата в музее.

— И вы устроили небольшой выгодный бизнес на стороне, продавая паранормальное оружие Джулиану Гарретту и Кэйтлин Филлипс, пользуясь услугами брокера Орвилла Слоана.

— Слоан знал мировой рынок паранормального оружия, — согласилась Сильвия. — Это очень специфическая среда, как вы наверняка представляете. Именно он предложил нам работать с Гарреттом и Филлипс. Предприятие вполне преуспевало в течение нескольких месяцев. А потом я наткнулась на солидную коллекцию диковинок.

— Вы нашли кого-то из тех людей, кто устроил взрыв в бомбоубежище? Это был Келсо? Так звали семью, владевшую тем мотелем.

— Его имя Джонатан Келсо. Он последний оставшийся в живых член той семьи. И он не совсем в своем уме. К тому времени, когда я его выследила, он жил в сумасшедшем доме. И рассказал мне потрясающую историю, как он и двое его коллег обнаружили коллекцию механических игрушек Брайдуэлл. И захотели узнать точно, как эти вещи работают. Но эти люди знали, как опасны диковинки. Келсо вспомнил о старом бомбоубежище позади мотеля и решил, что это хорошее место для испытаний.

— Они привезли туда диковинки, включили, а потом все пошло не так.

— По словам Келсо, произошел взрыв. Один из коллег был убит. Второй получил мощную дозу излучения. Он покончил с собой спустя несколько месяцев. Из-за непрестанно мучивших его ночных кошмаров. Сам Келсо, как я уже сказала, очутился в психиатрической лечебнице. Но он смог рассказать мне о коммуне, что обосновалась во время проведения экспериментов в Коуве. Тогда я начала расследование.

— И нашли Рейчел Стюарт.

— К тому времени, когда я выследила ее, она умирала от рака и находилась под воздействием сильных препаратов. Ее рассказ был каким-то путанным, но я смогла сложить все сведения воедино и получить полную картину.

— Она была Искателем, — сказала Изабелла. — Женщина, про которую думали, что она сбежала с Гордоном Лашером.

— Ну, таков был их план. Но Лашер интересовался Рейчел лишь по одной причине: та оказалась сильно сродни экстрасенсам, связанным со стеклом. У нее не только имелся иммунитет к воздействию диковинок, но интуитивно она понимала, как они работают. Более того, она чувствовала их на расстоянии.

— Так вот как она нашла вход из пещер в бомбоубежище.

— Да, — подтвердила Сильвия. — Лашер намеревался использовать Рейчел, чтобы вытащить старинные вещицы из убежища.

— Одну она достала — часы.

— Да. У них была мысль временно подержать устройства в особняке Зандеров, пока Лашер сможет найти, как их перевезти и продать. Когда в следующий раз они спустились в подвал, то поссорились. В пылу ссоры Рейчел узнала, что Лашер ее вовсе не любит, а только использует. Вот так сюрприз.

— И тогда она проломила ему череп ломиком.

— Нет, — возразила Сильвия. — Той ночью там кто-то еще присутствовал. Рейчел что-то упоминала о том человеке. Дескать, у него не все в порядке с головой.

— Я ударил его, — вдруг сказал Уокер. Он беспрестанно крутился, слезы блестели у него в глазах. — Он сделал Рейчел больно. Ударил ее и обозвал по-всякому. С-сказал, что заберет все оружие инопланетян. Рейчел начала п-плакать. Тогда я ударил его. Потом она закричала и бросилась прочь через пещеру и никогда больше не вернулась.

— Все хорошо, Уокер, — тихо сказала Изабелла. Она взглянула на Сильвию: — Благодаря Рейчел вы узнали, что где-то в особняке есть часы, а оставшиеся диковинки хранились в бомбоубежище.

— Точно. Я основала агентство недвижимости в Уиллоу-Крик и под его прикрытием начала поиски в особняке. Я чувствовала, что часы в доме, но не могла их найти.

— Потому что они были спрятаны под новым полом, который настелил в подвале убийца, — догадалась Изабелла. — Он хранил их там.

— Я знала, что даже если я найду часы, то нет возможностей проникнуть в старое бомбоубежище за остальными диковинками. Его стерегли как зеницу ока добрые граждане Скаргилл-Коува, не говоря уже о своре свирепых собак и огромных замках. А найти вход через пещеры я тоже бы не смогла. У меня не было таланта Рейчел, чтобы на расстоянии чувствовать энергию, заключенную в стекло.

— Посему вы позвонили в «Джонс и Джонс», — заключила Изабелла. — Вы знали, что, вероятно, Фэллон почует часы, когда войдет в дом, и разнесет это место на кусочки, чтобы найти их.

— «Джонс и Джонс» с давних времен имели дело с диковинками Брайдуэлл. Я была совершенно уверена, что как только Джонс нападет на след, то не успокоится, пока не отыщет остальные артефакты в бомбоубежище. Я уже готова была обронить несколько намеков о событиях в Коуве, случившихся двадцать два года назад, если необходимо, но как я и ожидала, не прошло и суток, как Джонс оказался внутри бомбоубежища, а еще через сутки артефакты извлекли и отправили в Лос-Анжелес. Он творит чудеса.

— Он работал не один, — заметила Изабелла. Не время было обижаться, но у любого сыщика репутация на первом месте, даже когда он смотрит в дуло пистолета.

— Я прекрасно знаю, что вы в своей области сильный талант, — поправилась Сильвия. — Иначе бы Джонс вас никогда не взял на работу. Если кого-то утешит, я не знала про серийного убийцу, который использовал дом под склад для трупов.

— И то спасибо. Удивительно, как он вас не схватил, когда вы бывали в доме.