Фэллон немного подумал:
— Не думаю, что это верное слово.
— Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы мелочный буквоед, босс?
— Да, — подтвердил он. — Обычно присовокупляя, что у меня отсутствует чувство юмора.
— Вздор. Конечно же, у вас есть чувство юмора.
— Правда?
Кажется, ее слова его искренне удивили.
— Просто немного своеобразное, вот и все.
— Как и мой талант?
Его голос стал безжизненным.
— Да, как ваш талант, — согласилась она. — Я и сама не совсем нормальная. Вот потому-то, наверно, и работаю в «Джи энд Джи», — и, подойдя к двери, открыла ее.
Фэллон сложил зонт и тихо постоял секунду, созерцая темное фойе. Изабелла чувствовала в воздухе вокруг босса энергетическую вибрацию, понимая, что он включил свои способности. И поступила также. И вновь там, где был вход в холл, запульсировал и забурлил ледяной туман.
— Что вы видите? — спросил Фэллон.
— Мощный поток энергии, который возбуждается каким-то по-настоящему дурным ультраизлучением. Выглядит как туман.
— А точнее?
— Трудно описать, — задумалась Изабелла. — Все, что могу рассказать вам: когда я в своей зоне, то вижу отголоски энергии, оставленные людьми, которым есть что скрывать. Большую часть времени я не обращаю на них внимания, поскольку у всех водятся секреты. Но изредка я обнаруживаю потоки, которые подсказывают мне, что здесь секрет, который нужно раскрыть. И, предугадывая ваш вопрос, скажу, что я никак не могу это объяснить. Как издавна говорят: я просто знаю, когда вижу это.
Удовлетворившись объяснением, Фэллон кивнул:
— У вас талант искателя.
— Вот именно.
— Есть какие-нибудь соображения, что же вам нашептывает здешний туман?
— Нет. — Изабеллу снова пробрал холод. — Но, как я уже говорила, ответ в подвале, и не думаю, что там что-то хорошее.
— Такое ощущение, что дом пустой.
— Согласна.
Это всегда можно определить, подумала она. Пустые дома испускают собственные, лишь им свойственные излучения.
— Но что-то в нем чувствуется не то.
— Что ж, давайте взглянем на подвал, — предложил Фэллон.
— Ладно. — Она вытащила и снова зажгла фонарик. — Электричества нет.
— Ничего удивительного.
Джонс двинулся в фойе и потянулся за пазуху. Изабелла вздрогнула, увидев появившийся в его руке пистолет.
— Ух ты, — произнесла она. — У вас с собой пушка.
— Вы меня испугали, когда позвонили и сказали, что вам нужна подмога.
— О. Простите. На самом деле не думаю, что там прямая угроза. Как вы заметили, судя по дому, он пуст. Но я ненавижу обнаруживать трупы в одиночестве.
— Именно этого вы и ожидаете?
— Я уже видела раньше такой туман.
Она последовала за Джонсом в фойе, открыв пошире чувства.
Он вытащил из кармана фонарик и включил его.
— Куда идти?
— Я и забыла, что вы эту энергию не видите. — Изабелла посветила фонариком прямо перед ним. — Сверните налево. Дверь в подвал дальше по коридору на полдороге.
Фэллон взглянул на деревянный пол.
— Много следов подошв на пыли.
— Не забывайте, что Норма Сполдинг побывала здесь. Она также сказала, что время от времени в дом приходил кто-нибудь, чтобы мельком осмотреть его.
— Вероятно, отсюда и возникли слухи о привидениях. — Он остановился перед входом в подвал. — Вот эта дверь?
— Да.
Фэллон открыл дверь. И оба посмотрели вниз на бетонные ступени.
— Все еще ощущение пустоты, — заметил Фэллон.
Изабелла пододвинулась поближе к проему и внимательно осмотрела холодный свет, уходящий, скручиваясь и пульсируя, вниз. Ощущение безотлагательности, заставившее ее так сильно нервничать, возрастало.
— Нам нужно во что бы то ни стало найти то, что внизу: что бы там ни оказалось, — смирившись с неизбежным, предложила она. — Дерьмо. Ненавижу, когда доходит до этого.
Фэллон изучал представшую перед ним картину.
— Интересно.
Изабелла коротко взглянула на него.
— Что?
— Да пол-то деревянный.
— Ну и что?
— С виду новый.
— Может, прежние владельцы доделали подвал, — предположила она.
— Когда вы сегодня уехали с работы, я быстро поискал записи об этом домишке. В нем сорок лет никто не жил. А пол постелили недавно.
— Ладно, спорить не буду. — Изабелла попыталась не обращать внимания, что ее сотрясает дрожь. — Хорошая новость: я не вижу внизу никаких трупов.
— Подождите здесь. Я пойду поближе посмотрю.
— Нет. Я с вами.
Фэллон взглянул на нее:
— Вы уверены, что вам этого хочется?
Не впервой ей следовать за потоком тумана к какой-нибудь печальной находке.
— Когда я зашла так далеко, мне уже просто нужно все знать до конца, — пояснила Изабелла.
Он удивил ее одной из своих редких улыбок.
— Мне тоже.
— Два сапога пара, — пошутила она, стараясь, чтобы голос звучал весело.
Казалось, Фэллона поразил сей комментарий, словно никогда не случалось в его жизни, что у него могло быть что-то общее с другим человеком. Впрочем, он ничего не сказал.
Изабелла последовала за ним по лестнице. Достигнув подножия, они вступили по колено в туманное море. Паранормальный холод пробирал до костей так, что даже Фэллон что-то ощутил.
— Вы правы, — сказал он. — Здесь внизу полно паршивой энергии.
Его помощница изучала ледяной водоворот в центре подвала.
— По-моему, самое ужасное находится под полом и просачивается из-под досок.
Фэллон прошелся лучиком фонаря по помещению, лишенному окон.
— Что это за шкаф в углу?
Изабелла внимательно оглядела старый гардероб. Тот был закрыт, но около дверей клубилась густая дымка.
— Что-то там точно есть, — сказала она вслух. — Но оно отличается от того, что исходит из-под пола.
Фэлон стал обходить помещение с фонариком в руке.
— Пыли тут нет. Кто-то содержал подвал в чистоте.
Изабелла принюхалась:
— Я чувствую запах какого-то сильного моющего или дезинфицирующего средства. Черт, мне знаком этот запах. Тут точно разворачивается один из сценариев «труп в подвале».
— У меня такое же чувство. — Фэллон посмотрел на напарницу. — Я так понимаю, у вас это не впервые?
— Да. Увы, с моим талантом время от времени я натыкаюсь на такие вещи. Место подходящее. Когда позовем местную полицию?
— Как только убедимся, есть ли у нас, что им предъявить, — заверил Фэллон. — Без твердых доказательств мы нарвемся только на неприятности.
— Подозреваю, что «Джи энд Джи» не может просто взять трубку и сообщить местным властям, дескать, одну из его агентов посетило потустороннее видение, подсказавшее ей, что в старом особняке Зандеров находится мертвое тело.
— Официальные органы правопорядка имеют тенденцию скептически смотреть на людей, объявляющих, что они имеют паранормальные способности. Не могу осуждать копов. Клика фальшивых медиумов и поддельных экстрасенсов велика. Они создали плохую славу нашей профессии сыщиков.
— Знаю.
— Сначала я проверю шкаф.
И пошел к гардеробу.
— Фэллон, — остановила Изабелла. — Погодите.
Тот остановился и, обернувшись, взглянул на нее.
— Вы слышите тиканье? — спросила она.
Он продолжал молчать. Они оба услышали мерное тиканье старинных часов.
— Тикает в шкафу, — сказал Фэллон. — Несколько секунд назад их не было слышно. Только что затикало.
— Звук, как у часов на вашем столе, — заметила она. — У тех, старинных, которые, по вашим словам, относятся к викторианской эпохе.
— Да, — подтвердил Джонс. — Похоже.
Он открыл дверь шкафа и посветил фонариком внутрь. Изабелла задержала дыхание, приготовившись, что оттуда выпадет тело.
Но единственной вещью внутри оказались большие часы в богато украшенном корпусе. Они стояли на полке. Луч отразился от медного маятника и позолоченной отделки.
Изабелла застыла:
— Только не говорите, что нам придется решать, какой обрезать проводок — синий или красный.
— Нет.
Фэллон посветил на часы и внутрь шкафа фонариком.
— Никаких проводков. Это просто часы. На вид викторианские. Как мои.
— Старые часы нужно заводить каждую неделю или типа того. То, что они тикают, говорит о том, что кто-то время от времени приходит сюда.
— Но мы не услышали их, когда только вошли в подвал, — заметил Фэллон. Сейчас он высвечивал фонариком часы с задней стороны, явно зачарованный чем-то. — Будь я проклят. Это же одно из изобретений миссис Брайдуэлл. Я вижу алхимический символ, который она использовала в своей подписи. Каким же чертовым образом здесь оказалось это устройство?
— Кто такая миссис Брайдуэлл? Ладно, не важно, можете позже объяснить. Почему они начали тикать?
— Их активировало наше присутствие. В результате мы имеем все тот же сценарий с красными и синими проводочками. — С этими словами он резко потянулся к ней и сграбастал за руку своей сильной большой ладонью. — Уходим. Быстрее.
— Иначе что случится?
— Понятия не имею, — ответил Фэллон. — Но точно ничего хорошего.
Они почти достигли подножия лестницы, когда фонарики померкли, погрузив подвал во тьму. Неясный лунный свет, освещавший проем наверху лестницы, быстро слабел.
— Что происходит? — тихо спросила Изабелла.
— Часы. — Фэллон попридержал ее на полпути на лестнице и понизил голос. — Это их работа. Создают энергию особого рода, поглощая все нормальное освещение в доме. И наполняя это место тьмой.
Неумолимое тиканье продолжалось.
— Я ничего в этом не понимаю, но согласна, что нам точно нужно уходить, — произнесла Изабелла.
— Слишком поздно. — Сейчас Фэллон говорил очень тихо. Он шептал прямо ей в ухо. — Нам нужно вернуться. Держитесь за перила. Тут можно сломать шею.
Изабелла схватилась за металлические перила и осторожно стала нащупывать ногой край каждой ступеньки. Одновременно она чуть прибавила своих способностей. Паратуман не освещал объекты, как нормальный свет, но ясно различались бурлящий водоворот в центре и темный свет около шкафа. По этому свечению можно было сориентироваться.