Глядя на море — страница 17 из 53

Надя глубоко вздохнула и решила выйти через маленькую боковую дверь, которую тоже тщательно заперла. Бросив последний взгляд на темную, забранную решеткой витрину, она отправилась домой. Как раз перед тем, как заболеть и исчезнуть, Матье предложил оставить небольшую подсветку на витрине, которую сам тщательно подобрал. Он говорил, что взгляды людей, проходящих мимо витрины в ночное время, это непременно привлечет, возможно, и аксессуары тоже послужат делу. Может быть, после шоу или ресторана некоторые прохожие на мгновение остановятся перед витриной, а завтра могут вернуться и что-нибудь купить. Книжный магазин в роли маяка на улице Фоша — это ему казалось неплохой идеей и добавочной рекламой; он утверждал, что затраты окупятся и есть смысл попробовать. Вот Надя и думала, не стоит ли именно ей попробовать воплотить его мысль первой? Только она одна имела право взять на себя эту инициативу. Но ведь электричество ночью чего-то да стоит, и согласится ли Корантен включить эти затраты в бюджет?

Пройдя улицу Фоша, она свернула на небольшую улочку слева. Жила она от магазина недалеко, в современном квартале, можно сказать, в самом сердце Гавра. Рядом снимал квартиру и сам Матье, но, по словам его дочери, он оттуда выехал, решив окончательно поселиться в Сент-Адрессе. Неужели он никогда так к ним и не вернется? Это предположение показалось ей настолько ужасным, что Надя немедленно отогнала эту мысль.

* * *

На тротуаре напротив Альбер и Люси подождали, пока лицо, ответственное за закрытие книжного магазина, исчезнет за углом. Только тогда они пересекли улицу, уставившись на затемненную витрину.

— Ты хоть представляешь размеры этого магазина?! — воскликнул Альбер. — Как ты думаешь, сколько метров занимает фасад?

Сестра завертела головой вправо-влево, оценивая протяженность витрины.

— Не говоря уже о том, что магазин находится между мэрией и Парижской улицей, а это самый центр, дорогое местечко, — добавила она тихим голосом.

— Старый пройдоха Сезар владел настоящим сокровищем…

— Да он и сам-то вряд ли знал об этом.

— Наивная! Прежде чем на него не нашелся еще больший придурок, который обвел его вокруг пальца, он продавал здесь полно всякой всячины. Конечно, тогда это была обычная развалюха, которая не приносила дохода, но на которую многие уже точили зубы…

Досада Альбера достигла предела. Думая о ценности огромного здания, он даже начал задыхаться. Подойдя к витрине, он сложил руки трубочкой, соорудив подобие подзорной трубы, и постарался через петли решетки рассмотреть, что находилось внутри.

— Огромный холл плюс два этажа… Кажется, мы сюда как-то заходили вместе с родителями. Ты что-нибудь помнишь?

— Смутно.

— Это была настоящая пещера Али-Бабы. Сезар тогда вроде бы занимался ремонтом бытовой техники. А ты говоришь! Мама рассказывала, что на него так и сыпались предложения, но он не хотел никому продавать магазин, потому что не желал трогаться с места.

— Матье Карреру, однако, продал!

— Может, продал, а может, его попросту облапошили. Этот парень, наверное, имел огромное влияние на Сезара, если тот дал так себя провести!

— Принимая во внимание виллу в Сент-Адрессе и этот великолепный дом, можно подумать, что Сезар был очень богат, не так ли?

Вопрос Люси вызвал у Альбера горькую усмешку.

— А ведь мы были его единственной семьей, — напомнил он. — А теперь оказались обстряпанными, как рождественская индюшка.

Он почти ничего не видел сквозь решетки, кроме слабо поблескивавшего эскалатора и погруженных во мрак книжных прилавков.

— Во времена Сезара оборот наверняка был ничтожным, тогда его торговый фонд ничего не стоил, это верно, но зато здание! В самом центре! Как, интересно, удалось его выкупить Карреру? А если он дал справедливую цену, куда делись деньги?

Банковские счета Сезара были пусты.

От обуревавшей его ярости в голосе Альбера зазвенели визгливые нотки. Люси с тревогой огляделась вокруг.

— Прекрати, Альбер. Подозрительно задерживаться вот так перед выключенной витриной.

Нехотя он отошел назад и взял ее за руку.

— Ладно, пошли. Но тебе не переубедить меня, что у нас нет никаких легальных прав для защиты наших интересов.

— Нотариус сказал, что нет.

— Посоветуемся с другим, наймем адвоката.

— Альбер, — взмолилась она, — у нас нет на это средств.

— А почему, как ты думаешь, их нет? Потому, что нас ощипал, как цыплят, этот умник! Он, должно быть, подумал, что мы останемся на другом конце Земли навсегда и никогда не явимся, чтобы разоблачить его гнусные махинации.

— Но все сделки признаны законными, — неохотно напомнила сестра.

— Ну а делать-то что? Мы полностью на мели, Люси, у нас ничего больше нет, это еще хуже, чем когда мы оставались в Йоханнесбурге. Куда нам теперь деваться, если уж мы перебрались сюда, во Францию? Я надеялся, что, приехав в Гавр, мы все же раздобудем кое-что, оставшееся от Сезара, и сумеем встать на ноги. Да и тебя потащил за собой. И где мы теперь? В захудалом отеле, без денег, и неизвестно еще, что нас ждет завтра.

— Можно обратиться за социальной помощью…

— Ты бы еще предложила встать в очередь за бесплатным супом! — усмехнулся он. — Нет, решение обязательно найдется, и найду его — я. Напугать Каррера можно не только кучами мусора, да так напугать, что он будет вынужден возместить нам все убытки!

— А если не уступит?

— Тогда мне нечего будет терять, и я ему отомщу.

Последнее слово он выплюнул с такой яростью, что Люси испугалась. Она знала упрямство брата, знала, что он вполне способен на насилие. Что касается ее, Люси, она предпочла бы воздержаться от этого, смириться с неизбежным, и, если уж действительно все было настолько для них безнадежно, почему бы не попытаться поискать работу? Но она догадывалась, что брат ни за что на свете не выпустит дельце из своих лап. Матье стал для него непримиримым врагом, на которого теперь он возлагал ответственность за все свои несчастья. Ибо Альберу было достаточно лишь самого себя, чтобы оказаться в безвыходной ситуации, никто другой ему для этого и не был нужен. Это он доказал, еще живя в Южной Африке, где затевал бесконечные сомнительные операции, из которых никогда ничего путного не выходило. Имел он хоть малейший шанс получить что-нибудь от Матье? При помощи силы, которую он готов был употребить, скорее всего, нет. Люси собиралась действовать по-другому. Она бы попробовала воззвать к совести Матье, его моральному долгу по отношению к родственникам Сезара и просто к здравому смыслу. Если бы Матье был поумнее, он, наверное, предпочел бы… Впрочем, на каком основании? Ведь намерения Сезара были вполне прозрачны: если он с такой легкостью избавлялся от недвижимости, значит, не собирался ничего оставлять своим далеким кузенам. Разве не имел он на это такое же священное, данное каждому право, как есть, пить или играть в покер?

— Давай вернемся, — прошептала она, беря брата под руку.

Глава 4

— Очень жаль, очень жаль, — повторил Бенуа. — Я вряд ли способен обеспечить вам эффективное лечение, но зато я подготовил для вас целый список моих очень серьезных коллег, которые, возможно, добьются большего. Разумеется, я введу в курс дела того, на ком вы остановите выбор. Таким образом, те занятия, что мы с вами уже провели, не пропадут даром.

Смущенный Матье несколько секунд пристально смотрел в глаза своего психиатра.

— Хотел бы я узнать причину вашего отступления, — проговорил он усталым тоном.

Он только-только начал чувствовать доверие к Бенуа, и перспектива смены собеседника его встревожила.

— Ну, это так, очень… личное.

— Я вам несимпатичен? Или… неизлечим? — с насмешкой поинтересовался Матье.

— Ни то ни другое. Но я думаю… Послушайте, ведь это Тесс обратилась ко мне, и поскольку она очень за вас беспокоится, то постоянно спрашивает меня о вас. Ничего особенного, обычное любопытство: она хочет знать, есть ли прогресс, стало ли вам лучше, всякое такое… А ведь я не всегда могу ей ответить, и все это создает довольно неловкую ситуацию. Будет лучше, если вашим лечением займется абсолютно посторонний человек, который не знаком с вашим окружением. И вы будете чувствовать себя более раскованным, да и мне станет куда проще. Тесс — моя очень дорогая подруга.

Услышав последнюю фразу, Матье вздрогнул. Он уже и раньше задавался вопросом, а не было ли чего между ними двоими, пусть и в далеком прошлом. Но он быстро выбросил из головы эту гипотезу, хотя и видел, что Бенуа относится к Тесс очень трепетно.

— Ваша очень дорогая подруга, — пробормотал Матье. — Это что, эвфемизм такой?

Бенуа не ответил, возможно, чтобы избежать бессмысленной размолвки с пациентом, которым он больше не собирался заниматься. Он проводил Матье до двери, повторив свои извинения.

— Возьмите список этих имен. Психиатру, которого вы выберете, будет достаточно мне позвонить.

— Я не уверен, что захочу продолжать.

— И совершите ошибку. Вы далеко не в порядке.

— Но выздоровления может не произойти никогда. С вами, честно говоря, я не почувствовал большого прогресса. Но если мне придется беседовать с психиатром в течение трех лет, чтобы почувствовать себя немного лучше, боже, да это же настоящая каторга!

Бенуа изобразил веселую улыбку, потом задумался на мгновение.

— Послушайте моего совета, Матье. В принципе я не должен был бы этого делать, но раз уж у нас с вами ничего не получилось, то это не имеет никакого значения. Все, что мне удалось понять в вашем случае, — это то, что вы нуждались в любви, и не за какие-то особенные достижения, а просто за то, что вы есть. Ваше «бессознательное» искало любви, которая ни в чем не могла бы зависеть от ваших успехов, но в жизни вы всегда делали ставку на противоположное, поскольку страдаете неуверенностью в себе. Добиться чего-либо — это не главное. В конце концов вы к этому придете. То, что вы переживаете в данный момент, — это очень тяжелый, решающий этап, но столь же и благотворный. Я желаю вам удачи в этом поиске и уверен, что вы справитесь.