ала себя отвергнутой, а Матье — обманутым, в то время как они любили друг друга. Какой кошмар!
Даже не осознав, как это получилось, вскоре Матье оказался возле магазина Тесс. До него оставалось крошечное расстояние. Достаточно ему толкнуть дверь, и, при условии, что Тесс окажется одна, Матье мог поговорить с ней со всей откровенностью. Знала ли Тесс, что ему уже лучше, гораздо лучше, что он снова почти стал самим собой? Знала, что он вернулся работать в книжный магазин и управляет своей жизнью?
Он ускорил шаг, чтобы пройти эти несколько метров, и добрался до опущенной железной решетки. Удивленный, он взглянул на часы. Тесс всегда открывала магазин рано, она уже должна была быть на месте. Несколько секунд он раздумывал, не пойти ли ему выпить кофе и подождать ее, но тут его внимание привлекла маленькая бумажка, прилепленная скотчем к решетке. «В силу непредвиденных обстоятельств магазин будет закрыт с 9-го по 19-е включительно», — прочел он, пораженный.
Тесс взяла отпуск? На целых десять дней? Это было так неожиданно, что он простоял перед закрытым магазином несколько минут. Отсутствие Тесс показалось ему наказанием, нацеленным непосредственно на него. Хорошо зная ее, он прекрасно понимал, что она не просто заперлась у себя, потому что обижена, а действительно уехала. В путешествие? Никогда Тесс не любила путешествовать, во всяком случае, одна. Удалось ли Бенуа уговорить ее отправиться в романтическую поездку куда-нибудь в жаркие страны? В кругосветку или, может быть, на сафари? Туда, где кокосовые пальмы, песчаный пляж и бирюзовые воды лагуны? Охваченный яростью, Матье заставил себя глубоко дышать. Разве не он сам был виноват в том, что происходило? Он потерял Тесс окончательно и должен был винить в этом только себя. Заставляя ее ждать месяцами и держа на расстоянии, он еще и преподал ей урок ложного альтруизма! Чувствуй себя абсолютно свободной… Фальшь, провокация, безумие!
Заметив, что прохожие с любопытством на него поглядывали, Матье наконец отошел в сторону. После гневной вспышки его накрыла волна глубокой печали, разбавленной смутным ощущением тревоги. Исцеление его еще было слишком хрупким, не следовало подвергать его губительным испытаниям. Ярость или отчаяние — это не те чувства, что могли помочь ему вернуть контроль над своей жизнью. И прежде чем войти в книжный магазин, он должен был успокоиться. Не следовало появляться в таком виде, с выражением полного отчаяния на лице, перед сотрудниками, которые только начинали снова в него верить.
Пока Матье оглядывался вокруг, поскольку уже не знал, где он, что с ним и куда ему идти, на противоположной стороне улицы он увидел знакомую фигуру. Он остановился как вкопанный, уверенный в том, что узнал Люси Дельво. Да, это была та самая женщина, которая приходила к нему домой в Сент-Адрессе в последней попытке получить у него «компенсацию». Люси показалась ему не такой безнадежно глупой, как ее брат, и гораздо менее агрессивной. Он решил немедленно подойти к ней и задать ей пару вопросов. Матье не терпелось узнать, причастен ли Альбер к разгрому магазина, а если это так, то сказать ей, что никогда больше ей не удастся врать ему с бессовестной целью его разжалобить.
Прежде чем он смог перейти на другую сторону, ему пришлось пропустить несколько автомобилей. Пока он нетерпеливо переминался с ноги на ногу, Люси тоже его узнала. Она немедленно развернулась и побежала в противоположную сторону. Бросившись вперед, несмотря на отчаянные гудки водителей, Матье все-таки перебрался на противоположный тротуар, где его движение сильно затормозили дама с коляской и пожилая женщина, которые очень медленно передвигались. Петляя между прохожими, Матье видел Люси, которая явно бежала к фуникулеру. До остановки она добралась с небольшим опережением, но состав только что отправился. Тогда она, резко изменив направление, устремилась к одной из лестниц, соединявших верхнюю и нижнюю части города. Увидев, что она начала подниматься по ступенькам, Матье ускорил шаг, чтобы ее догнать. Но у той было хорошее дыхание для женщины ее возраста, и она быстро взбиралась, одной рукой держась за перила, а другой прижимая к себе сумку.
Запыхавшись, Матье немного притормозил. Он проклинал себя за то, что неделями лежал, испытывая ко всему слишком большое отвращение, чтобы думать о еде. Теперь он расплачивался за бездействие и похудение полным отсутствием выносливости. Наверху, далеко впереди, Люси тоже сбавила темп. Если бы им предстояло преодолеть весь путь до Сент-Адресса по лестницам и пройти их все, одну за другой, они бы упали бездыханные. Тем не менее он обязательно должен был ее догнать, так ему не терпелось узнать правду.
Люди, которые мирно спускались и поднимались по лестнице, оборачиваясь на них, заинтригованные гонкой, которую устроили люди респектабельного вида, уж никак не напоминавшие молодежь, решившую повеселиться.
— Люси! Подождите!
Матье удалось-таки ее догнать. Он сделал последнее усилие, стараясь до нее дотянуться, и наконец схватил ее за руку.
— Остановитесь же вы, черт бы вас побрал! — задыхаясь, произнес он.
Она споткнулась, пытаясь вырваться, и ее сумка упала, прокатившись несколько ступенек. Из груди Люси вырвался крик.
— Немедленно оставьте в покое эту женщину! — возмутился какой-то мужчина за спиной Матье.
— Я не причиню ей никакого зла, — ответил Матье.
Парень оказался высоким, сутулым, неважного вида. Люси воспользовалась его присутствием не для того, чтобы снова бежать, а чтобы рухнуть на месте, выбившись из сил. Матье спустился, подобрал сумку и протянул ей.
— Вы оставите ее в покое, нет? — настаивал верзила.
— Ну, разумеется…
Матье понемногу приходил в себя. Люси была очень бледной, вконец изнуренная этой гонкой. Она бросила благодарный взгляд на мужчину, который встал на ее защиту.
— Теперь все в порядке, — сказала она ему.
Кивнув и чуть помявшись, парень стал медленно спускаться по лестнице. Дважды остановился и обернулся, будто хотел убедиться, что Матье не напал на бедную женщину.
— Почему вы так от меня припустились? Я просто хотел задать вам вопрос, думаю, вы знаете, какой?
Она по-прежнему хмурилась и все еще тяжело дышала.
— Это ведь ваш брат, не так ли?
— Что мой брат?
В голосе Люси не хватало убежденности, она не могла не знать, отчего Матье ее преследовал.
— Где он теперь? Надо же нам объясниться раз и навсегда?
— Не понимаю, о чем вы…
— До каких пор он будет на меня нападать? Сначала на сад, потом на машину, а затем и на магазин? Чего он от меня хочет?
— Ведь я вас предупреждала. Даже ходила к вам домой, но вы ко мне не прислушались, когда я говорила, что Альбер способен на все.
— Ради того, чтобы получить с меня деньги? Для полной ясности скажу: не видать ему их как своих ушей. Я ему ничего не должен. Как заставить его это понять? Вы поумнее, чем он, объясните ему, наконец!
Она сделала вид, что хочет подняться, но он ее задержал, положив руку ей на плечо.
— Пожалуйста, давайте покончим с этим. Я вас не отпущу, пока вы мне не скажете, где он прячется.
Поджав губы, она лишь смерила его взглядом.
— Вы что, не понимаете, что ему грозит? Разбить витрину киркой в самом центре Гавра! Копы ищут его повсюду. Вы подали жалобу?
— Естественно! Жалобу на некоего «мистера Икс», в который уже раз, но ведь я знаю, что это он. Другого врага у меня нет. Послушайте, я очень хотел бы с ним встретиться и поговорить.
— Ни за что! — выпалила Люси яростно. — Вам его не переубедить, и все закончится дракой. Или же он найдет еще какой-нибудь способ отомстить, еще более безумный, чем битье витрин, и он…
Она умолкла, зажала рот рукой.
Сознавая, что она только что выдала себя, Люси вытаращила глаза и уставилась на Матье.
— Вы же видите, что не можете оставить его и дальше катиться по наклонной плоскости, — жестко проговорил он. — В следующий раз он раздобудет револьвер? И обязательно кончит свои дни в тюрьме!
— Замолчите! — выкрикнула она.
Матье понимал ее страх — она боялась насилия со стороны своего брата, но не только: она не хотела разлучаться с ним, вот и защищала его как могла. Увидев их вдвоем, он сразу догадался, что Альбер мнил себя главой клана и сестра находилась под его покровительством.
— Ваш брат не смеет преступать закон, — продолжил он. — Не знаю, как он устраивался там, в Южной Африке, но теперь мы во Франции. Преследование людей здесь наказуемо, вандализм — тоже. Я получил имущество Сезара на законных основаниях и могу это доказать в любом суде.
— Возможно, но это преступает законы морали!
— Почему, черт возьми? Вы вдолбили себе в голову, что это неправильно. Кем вы были для Сезара? Вы презирали его, и он знал об этом! Он делал свои дела, как считал нужным, и был абсолютно прав.
— Прав, потому что вас это вполне устраивало? А вы, кто вы? Какое вы отношение имеете к нашей семье?
— Какая еще семья? Сезар был один как перст!
Они уже кричали друг на друга, и тут Матье почувствовал, что его тянут назад, обхватив за талию.
— Полиция, — объявил тот, что крепко его держал. — Успокойтесь, господин.
Высокий парень, который чуть раньше вмешался, вернулся и привел с собой полицейского. Сама любезность, он к тому же помог Люси подняться.
— Что произошло? — спросил коп, обращаясь к Матье. — Почему вы пристаете к этой даме? Похоже, совсем недавно вы ее преследовали?
Тон полицейского был далеко не дружелюбным, и Матье пришлось оправдываться.
— Семейные проблемы, — пробормотала Люси, ни на кого не глядя.
— Вот уж нет, никакие они не семейные! — возмутился Матье.
Он тщетно пытался высвободиться из объятий полицейского, но тот и не думал отпускать свою добычу.
— Вам придется проследовать за мной в участок, там и объяснитесь.
— Хорошо, только не отпускайте эту женщину.
— Он и раньше нападал на моего брата, мы и жалобу подавали… — заявила Люси.