Гнев майя — страница 24 из 50

Реми вздохнула.

– Хорошо, мы попробуем.

– Но вы сомневаетесь в успехе. Почему?

– Недавно мы с ней познакомились, так что могли бы написать или позвонить… Но и по личному впечатлению, и из того, что мы слышали о ней, можно сделать однозначный вывод – она не станет никому помогать, если только это не будет выгодно ей самой.

– Вы думаете, она тоже замешана?!

– Мы бы не стали так утверждать, – ответила Реми. – В конце концов, если кто-то тебе не понравился, еще не значит, что он преступник. Но нам она показалась крайне испорченной и эгоистичной особой, которая считает, что законы не для нее писаны.

– Понятно… – проговорил отец Гомес. – Все же попытайтесь. Пожалуйста. С этими бандитами, рыщущими по округе, мы не можем спокойно спать. Если исчезнут наркотики, их здесь тоже не будет.

– Хорошо, мы постараемся переговорить с ней, – пообещал Сэм.

– Спасибо. Ну, нам лучше возвращаться к доктору – в соседнем поселке его ждут пациенты.

Поднявшись, они проследовали к выходу. Отец Гомес, шедший впереди, начал открывать двери, но вдруг замер.

– Подождите-ка.

Сэм и Реми тоже выглянули в щелку – на улице стоял бронетранспортер и небольшой отряд вооруженных до зубов полицейских. Сержант, остановив машину доктора Уэрты, о чем-то его спрашивал. Тот отвечал скупо, с раздраженным видом. Наконец, он вылез, вернулся к своей двери, отпер ее и отступил в сторону. Сержант с двумя помощниками вошел внутрь, но через некоторое время появился снова, ничего, очевидно, не обнаружив. По его приказу врач открыл багажник машины, но и там не нашлось искомого. Кивнув, сержант забрался в бронетранспортер, его люди следом, и тот двинулся в сторону Эстансия-Герреро.

Уэрта прошел в церковь.

– Это те же самые, что приезжали, когда мы написали мисс Эллерсби о том, что творится на ее земле.

– Что им было нужно? – спросил отец Гомес.

– Они искали двоих, по их словам, причастных к наркоторговле – мужчину и женщину, вероятно, американцев. Тех видели в нескольких милях отсюда, и, обыскав брошенный ими лагерь, полиция якобы нашла большое количество кокаина в их рюкзаках.

Сэм переглянулся с Реми.

– Горазды они сочинять.

– Думаю, чем скорее вы отсюда исчезнете, тем лучше, – проговорил отец Гомес.

– Верно, – кивнул доктор Уэрта. – Идемте, надо ехать прямо сейчас.

– Мы не хотим, чтобы вы попали из-за нас в беду, – сказала Реми. – Если они готовы подставить нас, то не остановятся перед тем, чтобы обвинить и других.

– Они сообщили мне все, что хотели. Думаю, пока на этом и успокоятся. К тому же врач всякому может однажды понадобиться, а я здесь один на много миль вокруг.

– Отец Гомес, мы постараемся известить вас, вышло ли что-нибудь из разговора с Сарой Эллерсби, – пообещала Реми.

– Надеюсь, что он даст результат. Да благословит Бог ваш путь.

Супруги сели в машину доктора, которая тронулась в том же направлении, что и грузовики ночью. Мощеная улица быстро кончилась, вновь уступив место гравию. Дорога, извиваясь, спускалась от города в лесистую долину.

– Санта-Мария-де-лос-Монтаньяс возник как майянское поселение позднего периода, – начал объяснять Уэрта. – Его основали спустя пару веков после упадка крупных городов. Как видите, он находится на вершине холма, и подъем с обеих сторон очень крутой. Очевидно, это было прибежище уцелевших свидетелей крушения более мощной цивилизации.

– Испанцам, вероятно, пришлось потрудиться, чтобы его завоевать.

– Им это не удалось, – возразил доктор Уэрта. – Местные индейцы были очень воинственными. Случилось по-другому – миссионеры-доминиканцы под руководством Лас Касаса обратили их в христианство мирным путем.

– Вы говорите о Бартоломе де Лас Касасе? – уточнила Реми.

– Да, – кивнул Уэрта. – Он – наш национальный герой. Основав миссию в Рабинале, он умиротворил индейцев и крестил их, одного за другим. Вот почему наш департамент называется Верапас, то есть «Земля истинного мира».

Доктор замолчал, с отсутствующим видом глядя на дорогу.

– Что-то не так? – спросил Сэм.

Тот потряс головой.

– Извините, просто невеселые мысли нахлынули. Мечты Лас Касаса о равных правах для индейцев так и не стали реальностью, даже сейчас. Страдания майя не прекращались до последнего времени – в любой гражданской войне всегда страдают самые бедные.

– Поэтому вы здесь? – спросила Реми.

Уэрта пожал плечами.

– Простая логика подсказывает, что я должен быть там, где во мне нуждаются больше всего. Каждый раз, когда мне хочется уехать, я напоминаю себе об этом.

– Что это там впереди? – показала вдруг Реми. – Похоже на один из грузовиков с марихуаной.

– Прячьтесь, – скомандовал доктор. – Я постараюсь от них отделаться.

Супруги пригнулись. Сэм соскользнул на пол, а Реми легла на сиденье и укрылась лежавшим там одеялом, изображая больную. Уэрта уже подъезжал к грузовику, стоявшему посреди дороги. Выбравшиеся из кабины водитель и охранник махали руками.

– Похоже, у них какая-то поломка. Хотят, чтобы я остановился.

– Особого выбора у нас нет, – откликнулся Сэм. – Делайте, как они велят.

Уэрта встал за грузовиком. Водитель подошел к окну и проговорил что-то по-испански. Доктор ответил, указывая на лежавшую позади женщину, и тот, мгновенно сделав два шага назад, жестом велел ему проезжать. Машина тронулась снова.

– Что значит «паротидас»? – спросила прислушивавшаяся Реми.

– Свинка. Я сказал ему, что у вас как раз самая заразная стадия. Взрослым мужчинам эта болезнь грозит импотенцией.

Реми рассмеялась.

– Вы быстро соображаете.

Откинув одеяло, она села и позволила мужу сесть рядом.

Час спустя доктор Уэрта высадил их в поселке побольше, и скоро они уже были в автобусе, направлявшемся в Кобан. Еще сто тридцать три мили и пять часов спустя они оказались в столице.

Добравшись, наконец, Фарго заселились в отель «Реал Интерконтинентал» в Сона-Вива – районе города, где сосредоточены лучшие рестораны и ночные клубы. Оказавшись в своей комнате, супруги первым делом поставили телефоны на подзарядку. Сэм связался с гватемальским отделением своего банка и заказал индивидуальную ячейку. Отправившись туда пешком через три квартала, они оставили в депозитарии золотые и жадеитовые украшения, найденные на дне сенота, – так безопаснее.

По пути обратно Фарго зашли в несколько модных магазинов, купили новую одежду и пару чемоданов. Вернувшись в номер, Реми набрала Сельму.

– Куда вы пропали? – с беспокойством спросила та. – Мы два дня не можем до вас дозвониться.

– Аккумуляторы в телефонах сели после незапланированного заплыва по подземной реке, – откликнулась Реми и, кратко пересказав все приключения, продиктовала название отеля и номер. Напоследок она спросила: – Как дома, все нормально?

– Нет, все плохо. Боюсь вам даже рассказывать.

– Подожди, я включу громкую связь, чтобы Сэм тоже слышал.

– В общем, так… – проговорила Сельма. – Кто-то послал в университет четырех самозванцев под видом агентов ФБР и таможни и представителей мексиканского министерства культуры. Они предъявили удостоверения, в администрации проверили – все сходится. И в итоге…

– Они забрали кодекс?

– Да. Это ужасно. Надеюсь, вы не станете винить Дэвида. Университетские юристы подтвердили, что находка должна быть передана официальным властям страны происхождения. Заместитель ректора по научной части отвел всех четверых в комнату архива, где работал Кейн. Кодекс лежал на самом виду, под увеличительным стеклом. Потом выяснилось, что администрация готова была задействовать даже полицию кампуса, если бы возникли какие-то затруднения.

– Конечно, мы никого не виним, – ответил Сэм. – А ты не могла бы проверить, что в это время делала Сара Эллерсби? После того как мы отказались продать ей кодекс, и тут же последовала попытка взлома, мисс Эллерсби – первая, кого я подозреваю.

– Ее частный самолет поднялся в воздух из аэропорта Лос-Анджелеса той же ночью. Хотя изначально вылет планировался на вечер дня, когда она нанесла нам визит.

– И куда же она отправилась? – поинтересовался Сэм.

– В Гватемалу.

– То есть она здесь, – проговорила Реми. – И кодекс, видимо, тоже.

– Скорее всего, – ответила Сельма. – Преимущество собственного самолета – не нужно прятать краденое в багаже и бояться, что его найдут.

Глава 15

Гватемала

Ранее, на протяжении двух веков, дом Сары Эллерсби принадлежал богатой семье Герреро. Это был двухэтажный особняк в испанском стиле, с узорным фасадом и массивной каменной лестницей, ведущей к высоким входным дверям. Внутри стен располагался внутренний дворик.

Сэм и Реми постучали. Им открыл высокий мускулистый мужчина за тридцать, с внешностью и сложением боксера, походивший больше на начальника службы безопасности, чем на дворецкого.

– Мистер и миссис Фарго?

– Да.

– Вас ждут. Прошу, входите. – Отступив назад, он пропустил их, бросил взгляд вверх-вниз по улице и закрыл дверь. – Мисс Эллерсби примет вас в библиотеке.

В холле сразу бросались в глаза две гигантских, выше человеческого роста, каменных плиты с какими-то божествами майя особенно устрашающего вида, словно охраняющими дом. Вслед за своим провожатым Фарго миновали их и подошли к дверям под высокой, украшенной искусной резьбой притолокой – очевидно, того же происхождения. Переступив через порог, они оказались в библиотеке, похожей на те, что бывают в богатых английских домах с историей, уходящей в глубину столетий. Предложив Сэму и Реми сесть на винтажную кушетку, обитую кожей, встретивший их мужчина вышел.

Обстановка подчеркивала долголетнее владение и высокий социальный статус хозяев. Здесь был неохватный старинный глобус на подставке, с другой стороны стояли пюпитры с гигантскими раскрытыми фолиантами – испанским словарем и богато иллюстрированным атласом XVII века. Вдоль стен чуть ли не до самого потолка высились полки с тысячами томов в кожаных переплетах. Напротив входа, над книжными шкафами позапрошлого столетия, висели портреты женщин с мантильями на головах и в кружевных платьях и мужчин в черных сюртуках. Руки Сары Эллерсби здесь не чувствовалось вообще – купив дом, она просто присвоила себе все, что в нем находилось. Лишний раз это доказывали корешки на ближайшей полке с золочеными заглавиями по-испански. Только в дальнем углу за стеклом виднелись украшения из чеканного золота и резного жадеита с наряда майянского аристок