Драккар отчалил и примерно час двигался вверх по течению, пока я не счел, что мы достаточно удалились от места будущей переправы. Еще минут двадцать искали подходящее место для высадки.
— Приду за вами сюда же следующей ночью, — пообещал мне Бьёрнов капитан.
— Если нас не будет, то на вторую ночь тоже приходи, — велел я ему.
Мало ли как сложится.
А сложилось так: сначала мы ехали по дороге, потом, оставив лошадей под присмотром Джорди, двинулись напрямик через лесок, пока не уткнулись в уже привычную изгородь, за которой оказалось пустое пастбище, а за пастбищем что-то вроде хутора. К этому времени чуть посветлело. В доме кто-то надсадно кашлял, замычала корова… Вроде ничего подозрительного. Тем не менее хутор мы обошли стороной. И минут через пять неожиданно наткнулись на парнишку, ловившего рыбу на берегу заросшей камышом протоки.
Парнишка даже рта открыть не успел, как Бав занес на ним меч… который был перехвачен Малоуном.
— Не бойся, — мирно произнес бывший десятник по-английски. — Мы друзья. Ищем людей нашего короля.
— Нашего? Короля Эллы?
Глаза у парнишки были полны страха. Даже если он и разбирался в королевских цветах, то мерсийской расцветки не опознал.
— Эллу, — подтвердил Малоун.
Его изуродованная шрамом жуткая рожа сейчас выражала доброту. Или что-то похожее.
— Вы их нашли. Там, в деревне стоят, — злорадно сообщил парнишка, махнув рукой. — Третий день. Всю живность сожрали, крысы. Сказали: король платит.
— И чему ты радуешься? — спросил Малоун.
— Так до нас не дошли!
— Сиди тихо, и не дойдут, — посулил Малоун, и мы отправились в указанном направлении, оставив парнишку в живых.
Определенно, мне нравились мои нынешние спутники.
В деревеньке трудились. И праздновали. Трудились аборигены, а праздновали их постояльцы.
— Я не пойду, — сразу сказал Малоун. — Меня многие знают… И узнают.
Тут он был прав.
— Хейл, со мной.
— И я, — сказал Лис.
— И ты, — согласился я. — Только браслетики сними. Двух эрлов на нас троих многовато.
— Разумно. — Лис убрал в кошель не только браслеты, но и все золото, которого на нем хватало, передав Прыгуну.
Солдаты нортумбрийской армии заняли, как водится, лучшее здание в деревне, довольно убогое сооружение из глины и тростника с черной соломенной крышей.
— Старший кто? — сурово поинтересовался я.
— Чего?
Нет, это не королевская гвардия. И даже не личная дружина тана. Ополченцы. Фирд.
— Кто командир?
— А ты кто такой?
Я кивнул Хейлу, и тот сунул пяткой копья в брюхо интересующегося.
Тот скрючился и блеванул.
Это он зря. Тут и без того воняет.
— Ты! — указал я на молодца в рубахе и без штанов. — Чей?
Молодец распрямился, выпустил тетку, которую щупал. Тетка тут же завернулась в какую-то тряпку. Вот это правильно. Так себе было зрелище.
— Чей?
— Короля Осберта… Ик!
— И где сам король?
— Ик! Он мне не сказал.
И лыбится, дебил.
— На выход! — скомандовал я и, покинув хижину, с удовольствием вдохнул более-менее чистый ночной воздух.
— Милорд! А можно нам войти?
Крестьянин. Вид потерянный, глаз подбит.
— Войди, — разрешил я. — Это ведь твой дом.
— Но они сказали, что по королевскому приказу…
— Нет приказа. Они — такие же, как ты, — отчеканил я. — Делай с ними, что хочешь.
Война — она такая. Есть армия, а есть примкнувшие к ней ублюдки.
Но дело в том, что нам как раз нужна армия.
Армию мы нашли часа через два.
Два огромных лагеря, разделенных мелкой речушкой.
Над одним полоскалось знамя Эллы, над вторым…
— Осберт, — сказал Малоун.
Значит, они и впрямь договорились.
Это плохо. А еще хуже, что англичан тут — как муравьев. Не только королевские войска и дружины примкнувших к ним графов-олдерменов, которых можно было опознать по флагам, если бы я в них разбирался. Это не важно. Важно, что здесь собралось двадцать-тридцать тысяч бойцов. И это не считая ополченческого мяса.
— Мы справимся.
Мурха тоже оценил армию противника и сделал неправильный вывод.
Почему неправильный, я ему сейчас объясню.
— Нас примут во время переправы, — заметил я.
— Мы справимся, — повторил Лис.
— Многие умрут.
— Это война. Мы победим.
— Нет, — я покачал головой. — В лучшем случае выиграем битву. И тогда они отступят. Как думаешь, куда?
— В Йорвик.
— Именно.
Мурха задумался. Стены нортумбрийской столицы он помнил. На таких стенах даже недоноски вроде тех, которых мы встретили в деревеньке, способны создать проблемы. А десять тысяч (вряд ли уцелеет меньше) полноценных бойцов сделают их неприступными. И что опять? Сидеть под Йорвиком, пока не кончатся съестные припасы? А кончатся они у нас, потому что в Йорвике — королевские хранилища, купеческие амбары и главный церковный орган Нортумбрии. Вот у кого кладовые так кладовые.
— Что предлагаешь? — спросил Лис.
Он чувствовал, что у меня есть идея.
Идея была. И я ее озвучил.
— Сигурду с Бьёрном это не понравится.
— Главное, чтобы понравилось Ивару.
— Тоже верно, — согласился Мурха. — Ну что, уходим?
— Уходим, — подтвердил я.
Легко получилось.
Глава 10 Беспечность наказуема
Как обычно и бывает, «легко» закончилось.
По дороге к месту высадки-посадки нас уже ждали.
Выехавший отряд заблокировал дорогу. Еще один отрезал путь обратно. Плюс стрелки на опушке.
— Кто такие?
Вопрос был задан достаточно спокойно, и тот, кто его задал, агрессии не проявлял.
На нас цвета Бургреда и все типично местное: от сбруи до щитов.
— Мерсия, — спокойно ответил я. — Зови меня лорд Николас.
— Уолт Тизи. Откуда ты взялся, лорд?
— Оттуда, — я указал на реку. — Перебрались ночью. Теперь едем к королю Элле с вестями от короля Бургреда.
— В таком случае ты едешь не туда, лорд Николас.
Уолт этот мне понравился. Неторопливый, рассудительный, основательный. Чем-то похож на моего Малоуна. Только без шрама.
— Благодарю, — сказал я вежливо. И своим: — Разворачиваемся.
— Погоди, лорд!
— Что ты сказал? — Я принял максимально надменный вид.
— Тебе придется поехать с нами.
— Да ну?
— Прости, лорд Николас, но у меня приказ тана. Уверен, он не станет тебе препятствовать. Думаю, даже предложит разделить трапезу. А потом даст людей, чтобы проводили тебя к королям.
К королям, а не к королю. Несложно сделать вывод, что этот тан — не из группы поддержки Эллы. И отпускать нас не намерен.
Я демонстративно огляделся. Семеро впереди. Около десятка сзади. И чертовы стрелки, которых даже не пересчитать толком.
Англичанин был вежлив. Я назвался лордом, разговариваю и выгляжу соответственно, а он — простой вояка. Но у него приказ, а я даже не свой лорд, а мерсийский. И каким бы благородным я ни был, но на его стороне сила. Так что — подчинимся. Пока.
— Обед — это неплохо, — сказал я. — Поехали.
Лорд Брэди, тан Чериленда, и впрямь оказался сторонником Осберта. И все бы ничего, если бы его сыночек не оказался тем самым мальчишкой Идвигом, которому я попортил руку в день, когда старина Малоун повел меня на местный полигон проверить мои кавалерийские навыки.
Естественно, Идвиг меня узнал. И Малоуна он тоже узнал, но на бывшего десятника ему было наплевать, а вот на меня…
— Как рука, малыш? Вижу, что все хорошо? — участливо поинтересовался я, видя, как вьюнош этой самой рукой тискает рукоять меча.
— Отец, это тот самый…
— Лорд Николас из Мунстера, шевалье де Мот! — сообщил я, спешиваясь и отвесив легкий поклон. И обозначил рукой: — Мой родич лорд Мурха Редфокс и его люди. Ваш человек от вашего имени обещал мне обед. Очень кстати. Мы действительно голодны.
— Я слышал о вас.
Тон тана ясно давал понять: слухи были недружественными.
— Увы, доселе я был знаком только с вашим… сыном? — Сходство налицо. — Рад, что он здоров. Я старался не причинить ему вреда.
— Отец! Он убил Эзельстана! — выкрикнул вьюнош.
— Что делать, малыш, — я пожал плечами. — Королевская служба. Архиепископ Вулфер отпустил мне этот грех. Чего, к сожалению, нельзя сказать о юном Эзельстане. Его благость сказал, что несчастный будет вечно гореть в аду. Тебе повезло, мальчик, — я повернулся к Идвигу, — тебе хватило благоразумия не ввязываться в ту историю, не то погубил бы свою душу, как и он.
Я ожидал, что тан поинтересуется, что за история, но тот спросил другое:
— Ты на службе Эллы, лорд?
— Да, — соврал я.
— Тогда почему ты в цветах Мерсии? — обвиняющим тоном поинтересовался тан.
— Это долгий рассказ, лорд, — уклонился я от ответа. — Мне, пожалуй, не одолеть его без пары кружек доброго эля.
Некоторое время тан колебался. Изучал моих спутников, косился на сынка, которого буквально разрывало от желания высказаться…
Но мой благодушный вид сработал.
— Что ж, — сказал он наконец. — Прошу к моему шатру.
Нет, даже усадив нас за стол, тан не забыл позаботиться об охране.
Охране от нас, потому что наблюдали они вовсе не за окрестностями.
Снедь была нехитрая, но ее было довольно, и эль тоже не прокисший. Так что я решил не кочевряжиться и начал повествование. От печки. Вернее, от королевского двора в Йорвике, где мне высочайше было поручено сопровождать послов с верегельдом за убитого норманнского конунга.
— Верегельд — это…
— Я знаю, что это, — перебил меня тан. — Продолжай, лорд Николас.
И я продолжил. Вплоть до нашего прибытия в Роскилле. И рассказа о незавидной участи чевиотских лордов.
— Да, я о ней знаю, — сказал тан.
И поведал мне продолжение истории, то, что случилось уже здесь, в Нортумбрии, когда «послания» Сигурда достигли получателя. Вернее, только одно из них, потому что один из калек умер в пути. А вот второй страдалец дожил до окончания путешествия и был доставлен королю в бочке из-под рыбы. И король Элла прочел надпись на его челе, в точности скопированную палачом Сигурда с деревянной дощечки, которую я отдал Ивару.